TEORIE LITERATURY PRO UČITELE
Transkript
TEORIE LITERATURY PRO UČITELE 1. Základy versologie. Podstata verše, rytmu a metra. versologie: nauka o verši problematika z hlediska historické poetiky: starší poetiky propracovávaly teorii verše velmi podrobně- normativní pojetí těchto příruček, stanovovaly určité typy verše určitým metrickým a rýmovým schématem jako závazné modely v podobě slovníků zpracovány různé rýmy k danému slovu v současnosti: versologie zaměřena k obecným otázkám, nesnaţí se stanovovat závazné normy, ale snaţí se v základních oblastech svého bádání ukázat moţnosti, které má autor k dispozici teoretické i praktické práce o verši: snaha uplatnit postupy latinské prozodie na českém jazykovém materiálu, souvisejí tedy s otázkou časomíry: Jan Blahoslav: Musica (1558)- v druhých dodatcích k tomuto spisu Jan Amos Komenský: O poezii české (po roce 1620) doba baroka: Bohuslav Balbín: Verisimila humaniorum disciplinarum (1666) doba národního obrození: Josef Dobrovský: pro českou literaturu povaţoval za vhodný prozodický sylabotónický systém František Palacký a Pavel Josef Šafařík: Počátkové českého básnictví, obzvláště prozódie (vyd. v Bratislavě, 1818, anonymně)- zastánci časoměrné poezie Josef Král (1938): filolog, uplatnění antických meter v české literatuře (jiţ ne původní tvorba- zde časomíra neuskutečnitelná, pouze překlady z antiky) V. Sedlák (1929): K problémům rytmu básnického- vztah obsahové stránky uměleckého díla a rytmu 2. pol. 20. st.: Ján Sabol, František Štraus: Základy exaktného rozboru verša (1969)- monografie, sleduje uplatnění kvantitativních metod při rozboru verše Miroslav Červenka: Statistické obrazy verše (1971), v jeho pracích se však vrací i otázka vztahu verše a sémantické roviny básnického díla (1991) od 30. let- strukturalisté: Jan Mukařovský: zevrubný výklad zvukové stránky Máchova verše (1948b)- na tyto podněty navazovala řada badatelů v 2. pol. 20. st. Josef Hrabák: věnoval se české versologii v dílčích studiích (1970), v díle Poetika (1973), a v učebnicově pojatém díle Úvod do teorie verše (1978)- vykládá obecnou problematiku versologie na českém literárním materiálu novější versologie se zaměřuje do čtyř oblastí, které tvoří problematika: 1. podstaty verše, rytmu a metra 2. prozodických systémů 3. rýmu a asonance 4. ustálených druhů verše verš je jazykový celek zapojující se do řady celků podobně ustrojených, tj. obsahující některý charakteristický zvukový prvek, který se s jistou pravidelností opakuje prvky, které se ve verši opakují a řídí se specifickými pravidly, nespadajícími do gramatické normy, tvoří základ verše verš je vlastně stylizační věta, je to svérázná celistvost, kaţdý verš se píše na zvláštní řádek a často začíná i velkým písmenem je to zvláštní způsob členění jazykového projevu veršovaná promluva se člení autonomně, bez ohledu na gramatická pravidla, která regulují členění prozaických jazykových projevů a členění naznačují interpunkcí 1 samostatnost verše jako zvláštní formy výpovědi, tvořící celek nezávislý na běţném čteném jazykovém projevu, bývá graficky naznačována často tím, ţe kaţdý verš začíná sice velkým písmenem, ale současně je potlačena jakákoliv interpunkce pro celou dobu historického vývoje naší literatury je verš typickou výrazovou formou lyriky, ale mívá i širší uplatnění ve středověku signalizoval verš, ţe jde o text nepatřící do oblasti komunikace kaţdodenního ţivota, a proto se veršovaly např. i slovníky kde je verše uţito ve funkci čistě mnemotechnické, je moţno pokládat verš za jazykový útvar ze sdělovacího hlediska neutrální je zaloţen na rytmickém opakování jazykového jevu, který nazýváme obecně nositel metrického impulsu je to jazykový útvar, v němţ se realizoval vyšší stupeň rytmické organizace neţli v próze předpokladem pro vnímání verše v jeho specifické kvalitě je realizace daného metrického schématu nebo jeho obměn nejméně ve dvou po sobě následujících verších ze syntaktického hlediska nemusí verš nezbytně představovat syntaktickou jednotku, takţe vzniká napětí mezi hranicí verše a hranicí věty- jde o syntaktický přesah (enjambement)- např. Josef Hora: sbírka Dvě minuty ticha, báseň Zima: „Někde v noci mezi topoly zvoní zvonky, křupe koní klus“ pro stanovení verše je rozhodující jak jeho grafická podoba, tak jeho akustické vlastnosti rytmus: pravidelné opakování, které je podstatné pro pocit, ţe jde o veršový projev metrum: se definuje jako minimum podmínek, které vyţaduje určitý veršovaný typ je to norma pro rytmickou výstavbu básně, ideální schéma verše je to norma, které verš podléhá a rytmus je její konkrétní naplnění z rozboru konkrétního rytmu jednotlivých veršů abstrahujeme metrum básně, tj. ideální normu rytmus: realizace této normy v konkrétním textu metrický impuls: pravidelnost v rytmice veršů podnět k opakování týchţ rytmických nebo melodických celků vyvolává očekávání, ţe i ve verši následujícím bude rozvrţení přízvuku nebo melodická linie verše předcházejícího je podmíněn tím, ţe se v řadě veršů syntakticky uplatňují některé zvukové prvky, tomuto záměrnému uspořádání zvukových prvků (které se projevuje jako opakování) říkáme rytmus základní zakončení veršů: ţenské muţské daktylské teze: těţká doba (přízvuk) arze: lehká doba (nepřízvuk) prvky, jimiţ se verš liší od prózy: 1. kaţdý jednotný verš se vnímá jako svérázná celistvost 2. při jeho vnímání se uplatňuje metrický impuls, tj. očekáváme, ţe bude následovat jednotka podobně ustrojená 2 veršovaná celistvost nemusí být zároveň celistvostí syntaktickou. V tom případě, kdyţ je uvnitř verše větší pauza neţ na hranici verše, mluvíme o přesahu, protoţe syntaktický celek „přesahuje“ do následujícího verše metrum: ve versologii se uţívá pro ideální schéma verše rytmus: označení pro realizaci verše, tj. pro záměrné opakování určitých zvukových prvků ve verši metrika: disciplína, zabývající se systémem moţných metrických schémat realizace metra: určována dvěma prvky: a) metrickou konstantou: musí být dodrţena beze zbytku (např. pětistopý jamb má vţdy deset slabik) b) metrickou tendencí: připouští výjimky (např. v české metrice přízvučnost lichých slabik verše, která je při realizaci jambického verše změněna na přízvučnost slabik sudých) stálá střední dierese: závazná hranice mezi slovy situovaná doprostřed verše u alexandrínu (dvanáctislabičný verš jambického nebo trochejského spádu) je situována po šesté slabice je typická pro francouzskou veršovanou tvorbu, např. pro tragédii Pierra Corneille- Le Cid dále např. Jiří Orten: Sedmá elegie stopy: umělé hranice, při analýze verše slouţí k tomu, abychom určili jeho charakter rozlišujeme je podle toho, jak jsou v tomto úseku rozděleny těţké a lehké doby těţká doba (teze): slabika, která je nositelkou metrického impulsu lehká doba (arze): slabika, která ve stopě není nositelkou metrického impulsu stopy můţeme rozdělovat podle: 1. počtu slabik na: a) stopy dvouslabičné: 1. trochej: tvoří jej teze a arze, schéma: x x 2. jamb: tvoří jej arze a teze, schéma: x x 3. spondej: skládá se ze dvou tezí, schéma: x x b) stopy tříslabičné: 1. daktyl: po tezi následují dvě arze, schéma: x x x 2. anapest: dvě arze předcházejí tezi, schéma: x x x 3. amfibrach: arze, teze, arze, schéma: x x x 2. pozice nositele metrického impulsu podle toho, zda je ve stopě zařazena teze, rozlišujeme: a) stopy vzestupné: tj. takové, v nichţ je teze na druhé nebo další pozici (jamb, anapest) b) stopy sestupné: mají tezi jako prvou slabiku (trochej, daktyl) c) stopy vzestupně sestupné: jako teze funguje druhá slabika, první a třetí slabika jsou arze (amfibrach) česká metrika dává realizovat z těchto stop v rámci sylabotónické prozodie: trochej, daktyl a s určitými výhradami jamb jamb: u sylabotónického prozodického systému je nositelem metrického impulsu počet slabik ve verši a rozloţení přízvuků, v českých slovech je přízvuk na první slabice a eventuálně vedlejší přízvuk a na dalších lichých slabikách pokud chce autor v české poezii vyuţít jamb: musí na počátku verše zařadit nepřízvučné jednoslabičné slovo a na konec verše jednoslabičné slovo přízvučné, tím se dosáhne vzestupnosti, ale hranice stop je uvnitř slova- díky této formě je moţné verš pokládat za jambický, ale můţe se také interpretovat jako verš trochejský s 3 předráţkou (tj. nepřízvučnou slabikou na počátku metrické řady)- např. verše z Máchova Máje rytmizace prózy: je moţno jí dosáhnout intonací, gramatickým paralelismem (realizuje se gramatickými rýmy), byly pro ni vypracovány jiţ ve starověku a běţně uţívány ve středověku tzv. rytmické klauzule k nejznámějším rytmickým klauzulím patří: a) cursus planus, schéma: x x / x x x (starověk), x x x / x x (středověk) b) cursus tardus, schéma: x x / x x x x (starověk), x x x / x x x (středověk) c) cursus velox, schéma: x x x / x x x x (starověk), x x x / x x / x x (středověk) vedle těchto rytmických klauzulí se ve starší české literatuře uplatňovalo i zakončení třemi trocheji a tzv. zakončení oxytonické, tj. zakončení jedním přízvučným slovem 2. Prozodické systémy v české literatuře. prozodický systém: vyuţívá určité metrické vlastnosti nebo jejich kombinace toho kterého jazyka Hrabák: prozodický systém je: „soubor všech veršových norem zakládajících se na témţ prozodickém principu, tj. vyuţívajících týmţ specifickým způsobem rytmických vlastností jazyka.“ pro určení prozodického systému je rozhodující, které rytmické vlastnosti jazyka nebo jaké kombinace rytmických vlastností jazyka vyuţívá v češtině se vyskytují všechny systémy, je to podmíněno těmito jazykovými zvláštnostmi: 1. slovní přízvuk je nefonologický, poměrně slabý a je vázán zpravidla na počátek slovního celku (slovní celek definují jako slovo se svými předklonkami a příklonkami) 2. nepřízvučné slabiky ve slově se neredukují 3. existuje fonologická kvantita prozodie: zkoumá zvukovou stránku jazyka z hlediska veršované výstavby 1. volný verš: prozodický systém, začal se prosazovat ve světové literatuře aţ koncem 18. st. upouští od vyuţití přízvuku, počtu slabik i kvantity jako metrických impulsů směřuje k realizaci veršů o zcela rozdílném počtu slabik současně hodně pouţívaný v poezii hojný koncem 19. st. protoţe jeho jedinou konstantou je na syntaxi nezávislé (tedy „volné“) členění jazykového projevu, má volný verš nekonečně mnoho různotvarů má- li mít estetickou účinnost, „volné“ členění se nesmí stát libovolným, tj. z členění na verš musí vyplývat významové kvality- např. přesahy mají význam pro báseň básníci často upouštějí od interpunkce někdy se ruší i psaní velkých písmen nebo se píší majuskule na začátku kaţdého verše, nebo označuje graficky počátek verše verzálami verše různě dlouhé, rýmované i nerýmované metrickým impulsem je zde často intonace, ale na rytmickém uspořádání verše se také mohou podílet pauzy uvnitř verše a zejména na konci veršů často přesah (enjambement)-větný celek přesahuje z jednoho verše do druhého 2. bezrozměrný verš (asylabický verš, verš o nepravidelném počtu slabik): pěstoval se hlavně ve středověku v dnešním povědomí by splýval buď s veršem volným (pro proměnlivou délku) nebo s rýmovanou prózou (protoţe je pravidelně rýmován, a přitom nebývá rozpor mezi členěním na verše a na syntaktické celky) není normován ani počet slabik, ani počet přízvuků 4 od volného verše se liší tím, ţe kaţdý verš tenduje k tomu, aby byl syntaktickým celkem, je významově uzavřen = kaţdý verš na samostatném řádku počet slabik výrazně kolísá některými versology je povaţován za samostatný prozodický systém ve skutečnosti se zde zachovává určitá podoba stop a verš je vnímán jako velmi volná podoba sylabotónického verše, který sice oslabuje počet slabik jako metrický impuls ale neruší stopovost verše 3. časoměrný verš: jeho uplatnění v české literatuře bylo předmětem sporů, snaha o vstup časomíry do české prozodie v dobách návratu k antickým vzorům dosáhl mimořádného uplatnění v antice zaloţen na kvantitě jako metrickém impulsu, tj. na střídání slabik dlouhých (tezí) a krátkých (arzí), předpokládá se, ţe doba potřebná k vyslovení dlouhé slabiky je rovná době, kterou vyţaduje vyslovení dvou krátkých slabik z hlediska klasické metriky se rozlišovala: a) délka přirozená: přirozeně dlouhá slabika ta, která obsahovala dlouhou samohlásku nebo dvojhlásku b) délka daná polohou: slabika, v níţ po krátké samohlásce následovaly dvě souhlásky c) kombinace raţené souhlásky (muta) a plynné (liquida): slabika interpretována podle potřeby jako dlouhá nebo krátká v české prozodii: neexistence přirozené délky v kaţdém slově, vnímání slabik (po krátké samohlásce následují dvě souhlásky) jako krátkých slabik, které ani v metrické řadě nejsou pociťovány jako slabiky dlouhé polohou české metrické cítění zaloţeno na: a) přízvuku b) počtu slabik jako metrických impulsech - při realizaci časomíry proto dochází k transakcentaci a tím ke změnám v segmentaci verše pěstoval se od renesance aţ do konce 19. st. (nejdéle se udrţel v překladech z antických literatur) řídí se v podstatě stejnými pravidly jako časoměrný verš latinský pro naši literaturu má význam jiţ jen historický verš má normovaný počet tzv. mór móra = doba potřebná k vyslovení krátké slabiky a druhá slabika vyplňuje dvě móry délka je přirozená a polohová „přirozeně dlouhý“, slabika obsahuje dlouhou samohlásku nebo dvojhlásku (např. já, mou): polohou dlouhá slabika je taková, kde po samohlásce následují dvě souhlásky, a to na rozhraní slov z různých typů časoměrného verše má pro naši literaturu důleţitost jen hexametr (šestimetr) a pentametr (pětimetr) Dobrovský prokázal, ţe časoměrný systém není pro původní českou literaturu vhodný vracela se však otázka: Jak postupovat při překladech antických děl vyuţívajících časoměrné prozodie? český verš se nedal zaloţit na kvantitě jako metrickém impulsu- proto jiná řešení: 1. nahrazování dlouhých slabik (tezí) originálu slabikami přízvučnými- mnoţství variant antické časomíry- odlišnosti od české prozodie- z metrického hlediska vykonstruované 2. hlavně ve 20. st.: volný verš nebo metrický systém vlastní češtině, nejčastěji sylabotónický verš (Julie Nováková) 4. verš tónický: zaloţen na rytmickém opakování přízvuku 5 počet těţkých dob (tezí), které nesou přízvuk je normován, ale počet slabik ve verši je volný, není normován počet lehkých dob (arzí) v české literatuře se vzhledem k nepravidelnému počtu slabik pociťuje spíše jako nepravidelný verš sylabotónický nebo jako verš volný uplatnil se ve staré německé literatuře a v ruské literatuře v českém povědomí splývá obyčejně s veršem volným (pro proměnlivost své délky) uváděl jej F. L. Čelakovský a K. J. Erben, víc se pěstuje aţ ve 20. st., namnoze pod vlivem ruského básnictví normuje se počet přízvuků ve verši, avšak má proměnlivou délku = nepravidelný počet slabik 5. verš sylabický: vyuţívá jako metrického impulsu stálý počet slabik ve verši pokud má verš více jak 10 slabik, uplatňuje se jako rytmotvorný činitel i závazný mezislovní předěl, který bývá nejčastěji uprostřed verše jde o typ metrického impulsu, který je vyuţit v jazycích, v nichţ není fonologický přízvuk ani kvantita obyčejně v českém čtenářském povědomí splývá s veršem sylabotónickým, majícím mnoho odchylek od metra normován pouze počet slabik, distribuce slovních přízvuků není prvkem metrickým, nýbrţ stylistickým je charakteristický pro literaturu francouzskou, italskou a polskou v polské literatuře se s ním setkáváme v podobě třináctislabičného verše, v románských literaturách mívá 12 slabik u nás se pěstoval ve starší době, zhruba do konce 18. st., kdy Dobrovský zavedl prozódii, kombinující prvky sylabické a tónické (sylabotónický verš) 6. verš sylabotónický: kombinuje nositele metrického impulsu tónického a sylabotónického verše, tj. rytmotvorným činitelem je jednak pravidelný počet slabik, jednak pravidelné rozloţení přízvuků ve verši příznačný pro českou literaturu, je to „klasický český verš“ tím, ţe se v rozloţení slovních přízvuků tolerují různé nepřesnosti a všechny těţké doby nemusí být podloţeny přízvukem, blíţí se sylabickému verši románskému normován počet slabik a přízvuků umoţňuje velké mnoţství variant: a) varianty sylabické: uplatnění různého počtu slabik ve verši b) varianty tónické: vytvořené různým rozloţením přízvuku, vyplývají z vyuţití různého druhu stop (verš trochejský, jambický, daktylský) nebo jejich kombinace (verš daktylotrochejský) c) verš logaedický: autor vyuţívá kombinace různých stop, které se pravidelně střídají d) verš smíšený: autor vyuţívá kombinace různých stop, které se střídají nepravidelně 3. Metrické útvary sylabotónického verše. Volný verš. Sylabotónický verš trochejský teze, arze sestupný (sestupná strofa) protoţe v češtině je místo slovního přízvuku vázáno na hranici slovního celku, při realizaci těţkých dob verše, nevyskytuje se slovní přízvuk vlastně jako jev samostatný, ale jako prvek doprovázející rozloţení hranic slovních celků je to verš stopový dierese: hranice slova připadající na hranici stopy 6 césura: hranice slovního celku připadající doprostřed stopy český trochej se zakládá na potlačování césur a na realizování dieresí („césurový verš“) systematickému rozloţení slovních celků, které tento verš vyţaduje, se říká frázování delší slova mají v češtině vedle přízvuků na první slabice (hlavní přízvuk) ještě tzv. přízvuk vedlejší, který připadá nejčastěji na liché slabiky (3. a 5.) zatímco hlavní přízvuk označuje slovo jako samostatnou významovou jednotku, vedlejší přízvuk nemá mluvnické funkce a v hovorové řeči se často ani nedá bezpečně zjistit hlavní přízvuk označuje začátek slovního celku a spíná tím jeho slabiky v celistvost, ale vedlejší přízvuk je pouze záleţitostí fyziologického mechanismu mluvidel úplné realizování trochejského rytmu by vyţadovalo jen dvojslabičná, resp. jednoslabičná slova se slabičnou předloţkou, tím by se verš stal velmi jednotvárný rytmické variace lze vytvářet v trocheji různým rozloţením slovních hranic, někdy se přesouvá místo přízvuku proti gramatické normě- je to vzácné významnější jsou varianty, ve kterých se uvádějí do verše delší slova, takţe některé těţké doby nejsou podloţeny slovními přízvuky pokud jde o sylabické různotvary trocheje, zde rozpětí verše zpravidla nepřesahuje 16 slabik, protoţe by se jinak staly nepřehlednými jeho bezpříznaková forma se pociťuje verš osmislabičný zakončení (klauzule) trochejského verše můţe být ţenské a muţské v prvním případě se mluví také o verši akatalektickém (úplném), v druhém případě o verši katalektickém (neúplném) verš typu se interpretuje jako verš se dvěma stopami a jednou neúplnou, verš typu jako verš se třemi úplnými stopami Sylabotónický verš jambický arze, teze nepřízvučné jednoslabičné slovo a na konec verše jednoslabičné slovo přízvučné- tím se dosáhne vzestupnosti za cenu toho, ţe hranice stopy je uvnitř slova trochejský rytmus bývá charakterizován jako sestupný (po těţké době následuje lehká doba, tj. po přízvučné slabice nepřízvučná), jambický rytmus pak jako vzestupný v českém sylabotónickém verši byl od nejstarších dob aţ do konce 19. st. nejobvyklejší rytmus trochejský, od konce století se situace změnila ve prospěch jambu český jamb má na rozdíl od trocheje obyčejně podobu verše nestopového- protoţe jambická stopa se nekryje se slovy (hranice stopy s hranicí slov), hranice jambické stopy je uprostřed slova, protiklad sestupné a vzestupné stopy se totiţ pociťuje jen tehdy, kdyţ jsou realizovány hranice stop realizovány většinou césury a potlačovány dierese rytmické variace: vznikají stejně jako v trocheji hlavně tím, ţe některé těţké doby nejsou podloţeny slovními přízvuky, první slabika v českém nestopovém jambu bývá někdy přízvučná, takţe na první pohled takový jambický verš vypadá jako rytmická řada sloţená z daktylu a trochejů, jindy zase tvoří 1. slabiku slovo významově málo zatíţené, takţe takový jambický verš vypadá na první pohled jako řada sloţená z předráţky (anakruzenepřízvučná slabika před řadou sestupných stop) a trochejů v češtině jsou moţné jen sestupné stopy a kaţdý jambický verš je proto vlastně trochej s předráţkou (např. byl pozdní večer, první máj) sylabické různotvary českého jambu jsou v podstatě stejné jako u trocheje zakončení je buď muţské nebo ţenské v prvním případě: verš akatalektický (úplný), v druhém případě: verš hyperakatalektický řada typu se totiţ pokládá za tři úplné jamby, kdeţto řada typu se pokládá za tři jamby úplné s jednou slabikou navíc např. Máj- Za trochu lásky 7 Sylabotónický verš daktylský teze, arze, arze, sestupná stopa je to verš stopový musí být realizovány všechny těţké doby, tj. není moţné nepodloţit některou těţkou dobu slovním přízvukem (na rozdíl od trocheje a jambu), v tom případě by se totiţ ztratilo povědomí, ţe jde o daktyl v klauzuli se mohou střídat úplné stopy s neúplnými- v zakončení zakončení: daktylské, ţenské i muţské sylabické různotvary daktylu jsou v podstatě stejné jako u trocheje a jambu rytmické variace: vznikají zejména uváděním jednoslabičných slov z historického hlediska daktyl vlastně připravoval v české literatuře na konci 19. st. verš čistě tónický, a tím i verš volný daktylské verše mohou mít předráţku (anakruzi)- nepřízvučná slabika na začátku metrické řady na rozdíl od nestopového jambu není zde předráţka součástí metra, je to slabika, která se neúčastní na metrickém impulsu, jinými slovy stojí mimo vlastní metrickou řadu, taková předráţka je v českém verši moţná jen v daktylu někdy bývá uvnitř daktylského verše neúplná stopa např. Ostrava, Koho bych miloval- Jan Neruda Sylabotónický verš logaedický takový verš, ve kterém se střídají různé stopy (pro češtinu padá zpravidla v úvahu střídání trocheje s daktylem), nikoli však libovolně, nýbrţ podle určitého plánu- daktylotrochej jiné povahy je daktylotrochej nelogaedický, tj. takový, kde střídání není pravidelné zde jde o útvar, který jiţ přechází k verši čistě tónickému, protoţe nositelem rytmu přestává být rozloţení přízvuků při neměnném počtu slabik, ale stává se jím počet stop daktylotrochejský spád mívá také volný verš a rytmizovaná próza střídání daktylů s trocheji bylo příznačné pro český verš na konci 19. st., v této době vedl vývoj k verši volnému Volný verš: prozodický systém, začal se prosazovat ve světové literatuře aţ koncem 18. st. upouští od vyuţití přízvuku, počtu slabik i kvantity jako metrických impulsů směřuje k realizaci veršů o zcela rozdílném počtu slabik současně hodně pouţívaný v poezii hojný koncem 19. st. protoţe jeho jedinou konstantou je na syntaxi nezávislé (tedy „volné“) členění jazykového projevu, má volný verš nekonečně mnoho různotvarů má- li mít estetickou účinnost, „volné“ členění se nesmí stát libovolným, tj. z členění na verš musí vyplývat významové kvality- např. přesahy mají význam pro báseň básníci často upouštějí od interpunkce někdy se ruší i psaní velkých písmen nebo se píší majuskule na začátku kaţdého verše, nebo označuje graficky počátek verše verzálami verše různě dlouhé, rýmované i nerýmované metrickým impulsem je zde často intonace, ale na rytmickém uspořádání verše se také mohou podílet pauzy uvnitř verše a zejména na konci veršů často přesah (enjambement)-větný celek přesahuje z jednoho verše do druhého 4. Tradiční veršové útvary. oktosylab: 8 osmislabičný rýmovaný verš trochejského nebo (ve verši zpěvním jambického) spádu typický pro staročeskou poezii (latinskou i českou) ve středověku nejoblíbenější verš přízvučné poezie latinské a téměř výlučný rozměr staročeské mluvní (recitační) poezie zpravidla rýmovaný, v české literatuře se vyskytuje jako verš čistě sylabický, trochejský i jambický Oktosylab trochejského spádu s asonancemi v sudých verších je národním veršem staré literatury španělské (Píseň o Cidovi) je znám i ze slovanského folklóru desaterec (dekasylab): typický pro jihoslovanskou lidovou epiku desetislabičný nerýmovaný verš trochejského spádu, se závazným mezislovním předělem po 4 slabice blankvers: nerýmovaný pětistopý jamb, desetislabičný, zaloţen na vyuţití jambických stop, tj. má vzestupný spád při muţském zakončení má 10 slabik, při ţenském 11 ve starofrancouzském hrdinském eposu (Píseň o Rolandovi- 11. st.) pak vytlačen alexandrínem a nejvíce se rozvinul v literatuře anglické, kde je typickým veršem Shakespearovým, a vůbec anglického dramatu 16. st., v Shakespearových divadelním hrách s jistými odchylkami od normy, rozdíl spočívá v počtu slabik ve verši uţívalo se ho v dramatu i v epice (Miltonův Ztracený ráj), od Lessinga byl i typickým veršem klasického dramatu německého, u nás Zeyer, Vrchlický Shakespearův blankvers: nepravidelnosti v počtu slabik (v sylabismu): mezi 9- 14- uvolnění blankversu zachovává se 5 iktů a absolutní převahu mají verše 10 slabičné na citově exponovaných místech, zejména na konci scén přechází Shakespearův nerýmovaný verš ve verš rýmovaný, tyto rýmy bývají (jako normálně v anglické poezii) muţské, vyjímečně jsou dvojslabičné překladatelé: zachovávají sylabickou nepřesnost (J. Malý, J. J. Kolar, E. Saudek) J. V. Sládek zavádí sylabotónický verš podle zvyklostí české poezie, rýmované vrše na konci slova překládá jedenáctislabičným veršem heroic couplet (hrdinské dvojverší): sdruţeně rýmovaný desetislabičný verš vzestupného (jambického) spádu do češtiny bývá překládán někdy v původní sylabické podobě, ale jindy se nahrazuje veršem ţenského zakončení (tedy jedenáctislabičným) endecassilabo: jedenáctislabičný verš vzestupného rázu, u nás je doloţen např.u Vrchlického obecně se jedenáctislabičný verš označuje termínem hendekasylab bývá někdy interpretován jako ţenský blankvers, protoţe podobně jako blankvers má i vzestupný spád našel uplatnění v italské literatuře senár: latinský název pro časoměrný jambický trimetr, tj. pro šestistopý jamb vedle daktylského hexametru to byl nejmnohotvárnější antický verš jeho doménou bylo drama do češtiny se překládá přízvučně (reflektuje se tedy jako dvanáctislabičný nerýmovaný verš jambického spádu) 9 alexandrín: doloţen jiţ v mladších chanson de geste (okolo r. 1100) typický verš francouzské tragédie rýmovaný sylabický dvanáctislabičný jambický verš vzestupného spádu se stálou střední dieresí (pauzou) po šesté slabice je- li rým ţenský, verš má 13 slabik- za poslední slabikou následuje jedna slabika nepřízvučná poslední slabika před střední dieresí a poslední slabika verše má metrický přízvuk francouzský alexandrín je verš sylabický, do češtiny se reflektuje jako verš sylabotónický byla jím sloţena starofrancouzská Alexandreida- odtud má jméno, autoři Alexandreidy: Lambert le Tort a Alexandr de Bernay u nás byl alexandrín pěstován od 90. let 19. st. (Jaroslav Kvapil, Otokar Březina, Jaroslav Vrchlický) typické pro francouzský klasický alexandrín je střídání muţských veršů s ţenskými zachovávají čeští básníci jen někdy psal v něm Molière, Pierre Corneille hexametr: původem časoměrný verš, u nás nejprve napodobován přízvučně první doklady máme v tzv. cisiojánech (= mnemotechnické verše slouţící k zapamatování zasvěcených svátků) typický verš antické epiky (Homérské básně- Ilias a Odyssea, Vergilius, Ovidius) v moderní literatuře se často napodobuje přízvučně protoţe se v časoměrném hexametru můţe střídat daktyl se spondejem- tedy stopa dvouslabičná s tříslabičnou- délka verše je proměnlivá a to mu dodává velkou tvárnost v naší literatuře se hexametr reflektoval aţ do 2. pol. minulého století časoměrně, pak se spondej nahrazuje trochejem, vzniká tedy přízvučný verš daktylotrochejský v původní moderní tvorbě vyuţil moţností tohoto verše např. Vítězslav Nezval: Chrpy a města je to verš slavnostní charakteristické jsou pro něj přesahy a potlačování dieresí (coţ jsou vlastně přesahy v oblasti stopové) klasický hexametr byl zásadně nerýmovaný ve středověku se těšily oblibě hexametry s vnitřním rýmem (tzv. leoninské) tvoří jej šest daktylských stop (v antické poezii to mohlo být i šest stop, v nichţ se střídá daktyl a spondej), z toho vyplývá ţe počet slabik ve verši nelze normovat má 6 úseků, tzv. stop po 4 slabikách v kaţdé stopě musí být první slabika dlouhá a po ní mohou následovat buď dvě slabiky krátké nebo ještě jedna slabika dlouhá daktylský pentametr (pětimetr): má rovněţ 6 stop, které se vyplňují analogicky, ale třetí a poslední stopa jsou neúplné a končí pauzou skládá se ze dvou poloveršů oddělených pauzou jeho metrum: (pauza) není to samostatný verš, zpravidla se vyskytuje ve spojení s hexametrem a vytváří spolu s ním tzv. elegické dvojverší (např. Předzpěv ke Kollárově Slávy dceři) 5. Tradiční strofické formy. strofa (sloka): 10 strofické členění podléhá autonomní metrické normě, není tedy bráno jen obsahově, obyčejně představuje myšlenkový celek jako odstavec v próze ve veršovaném útvaru- strofa = takový celek, který se opakuje podle nějaké metrické normy jeho celistvost se označuje odstupem (tj. mezi strofami se vynechává řádek) opakování strof nemusí být v mezích téţe básně, můţe se vztahovat i na širší kontext strofa mívá obyčejně několik veršů, ale někdy se objevuje i strofa o jediném verši pro moderní poezii je vůbec příznačné uvolňování pevné strofické výstavby, je to analogické s rozvojem volného verše z hlediska tematického tvoří sloka myšlenkový celek a po stránce zvukové celek intonační na pozadí tradičních slok se obojí celistvost rozrušuje, a tak vznikají myšlenkové i intonační přesahy různé verše ve sloce bývají různě metricky vyhraněny a po stránce syntaktické a kompoziční tvořívá sloka uzavřený celek po stránce kompoziční opakující se sloka často přináší podobné a obdobné motivy paralelnost strof se vyjadřuje i anaforickým opakováním počet veršů by neměl přesáhnout 14, aby báseň ještě působila jako text stroficky uspořádaný obyčejně sloka představuje myšlenkový celek jako odstavec v próze nemusí vţdy představovat myšlenkový celek, autor můţe uplatnit myšlenkový i syntaktický přesah některé strofy se během vývoje ustálily, jsou to: 1. elegické distichon (tzv. elegické dvojverší): nejdůleţitější z antických útvarů spojení daktylského hexametru a daktylským pentametrem není strofou v pravém slova smyslu, dvojverší je jaksi na přechodu mezi útvarem stichickým (tj. sloţeným z veršů bez strofického členění) a strofickým v staročeském básnictví se například stichické básně normálně členily na dvojverší spojená sdruţeným rýmem 2. sapfická strofa: nejrozšířenější strofa antická čtyřveršová a skládá se ze tří veršů sapfických (jedenáctislabičný: trochej + trochej nebo spondej + daktyl + trochej + trochej nebo spondej) a jednoho verše adónského (pětislabičný: daktyl + trochej nebo spondej) metrum veršů sapfických: 3 verše jsou jedenáctislabičné a 1 verš je pětislabičný metrum verše adónského: do naší literatury byla uvedena jiţ v době humanismu v moderní době tuto strofu napodobujeme přízvučně (Vrchlický) název podle básnířky Sapfó (1. pol. 6. st. př. n. l.), která ţila na ostrově Lesbos 3. sloka trojdílná: nejdůleţitější středověká sloka skládala se ze dvou úplně stejných (veršově i hudebně) štól, ke kterým byl připojen refrén (dopěv), odlišný formou veršovou i hudební trojdílných slok bylo velmi mnoho a některé se drţely aţ do nové doby štóly se označovaly V (versus) a refrén značkou R (repetitio) 4. sloka pětiveršová: poslední verš je nápadně kratší neţ verš předcházející a obsahuje pointu typická pro časový popěvek 11 5. tercina (ital. terza rima): spjata s literaturou italskou- Dante Alighieri: Boţská komedie skládá se ze tří veršů desetislabičných (ţenské zakončení jedenáctislabičný) vzestupného spádu rýmuje se vţdy1 a 3 verš kaţdé sloky navzájem a střední (druhý) verš se rýmuje s lichými verši sloky následující na konci celé básně se přidá jeden verš, který ji rýmově uzavírá (aba bcb cdc.....xyx y) např. Vrchlického překlad Dantovy Boţské komedie 6. stance (ital. ottava rima): z Itálie- Boccaccio osmiveršová sloka, desetislabičná, jambického spádu (v ţenských verších je tedy 11 slabik) prvních šest veršů je rýmováno střídavě, poslední dva sdruţeně (abababcc) např. Vrchlického překlad Tassova Osvobozeného Jeruzaléma 7. siciliána: liší se od stance jen rýmovým schématem: všechny verše osmiveršové stance střídavě rýmovány (ab ab ab), jamb stance i siciliána jsou budovány symetricky, protoţe se skládají ze dvou čtyřverší 8. nona (devítiveršová sloka): asymetrická strofa stance, k níţ je připojen devátý verš spojený rýmovou shodou s veršem šestým (ab ab ab cc b) 9 slabik, jamb 9. stance Spencerova: devítiveršová sloka je to stance rýmovaná podle schématu ab ab bc bc, k níţ je připojen ještě alexandrín, který se rýmuje s posledním veršem jméno má podle anglického básníka E. Spensera (16. st.): epos Královna vil např. překlad Elišky Krásnohorské- Byronova Childe Haroldova pouť 10. decima: španělská sloka desetiveršová strofa, známá z literatury španělské deset osmislabičných veršů trochejského spádu způsob rýmování není normován, rozloţení rýmů je libovolné: abba accddc nebo ab ab ac dc cd slabičné schéma ani spád verše nebývají dodrţovány v naší literatuře doloţena také jako jambická jamb/ trochej = oktosylab 11. ritornel: ojedinělá tercína, jejíţ první verš má jen poloviční délku, námětem bývá vtipná myšlenka nebo pozorování, po této stránce se ritornel blíţí epigramu, není však satirický např. Hrubín, Vrchlický 3 verše, 10 slabik, aba bcb cdc 12. znělka (sonet): 12 v naší literatuře patří k nejvíce pěstovaným formám od obrození aţ po dnešek 14 veršů, sdruţeny do dvou slok čtyřveršových (kvarteta) a do dvou slok tříveršových (terceta) dnes spád jambický, v obrozenecké době se uţívalo spádu trochejského (Kollár) v trochejské znělce počet slabik 10 (ţenské 9), v jambické znělce 11 slabik (pětistopý jamb ţenského zakončení, při muţském zakončení 10 slabik) rýmy v kvartetech jsou dva a bývají rozloţeny v obou slokách podle téhoţ vzorce (nejčastěji abba- obkročný rým) v tercetech se připouštějí variace v rozloţení rýmů, obě terceta však musí být navzájem spojena aspoň jedním společným rýmem, toto členění se projevuje i v tematické výstavbě znělky kvarteta tvoří obyčejně jeden tematický celek a terceta tvoří druhý významový celek, který končí vyvrcholením myšlenky- pointou první novočeské znělky vytvořené Jungmannem a hojně pěstované Kollárem měly verš trochejský, jamb pronikl do české znělky aţ v básnické praxi lumírovců, kteří jej propracovali jako nápodobu vzestupného hodu románského verše (znělka je původu románského) pro Kollárovu znělku bylo příznačné střídání muţských a ţenských veršů, u Vrchlického bývají rýmy výlučně ţenské klasická forma sonetu se někdy libovolně obměňuje: pokud jde o obměny ryze grafické (celá báseň se píše in continuo, jako jediná čtrnáctislabičná sloka, např. znělky K. H. Máchy) nebo o změnu počtu slabik ve verši (uţívá se např. alexandrínu), není tím zasahována podstata formy básně jsou však i případy, kdy se píší útvary odpovídající veršovému a strofickému členění znělky, avšak nerýmované (např. Sovova báseň Ještě jednou se vrátíme ze stejnojmenné sbírky), tady jde o podstatnější změnu, protoţe se sice dodrţuje tematická výstavba, ale úplně se bortí výstavba zvuková jinou obměnou, která zasahuje i tematickou výstavbu je shakespearovská znělka 13. shakespearovská znělka: 3 sloky čtyřveršové ( z nichţ má kaţdá jiné rýmy)a závěrečná sloka dvouveršová, rýmovaná sdruţeně, tím je zdůrazňována pointa, protoţe se poslední dvojverší odtrhuje od předcházejícího kontextu i zvukově 14 veršů, není členěna na samostatné strofy, má pouze rýmovou pravidelnost čtyřverší obvykle rýmována střídavě 14. oněginská strofa: 14 veršů, 3 čtyřverší (z nich je kaţdé rýmováno jinak- první čtyřverší rýmováno střídavě, druhé sdruţeně, třetí obkročně) a 1 dvojverší se sdruţeným rýmem je to vlastně obměna shakespearovské znělky jedna z nejdůleţitějších slok v novodobých literaturách např. Puškinův Evţen Oněgin 15. italská balada (ballata): drobná lyrická báseň,skládá se ze sloky čtyřveršové a desetiveršové (má stejný počet veršů jako znělka), přičemţ se rýmuje 1, 4 a 14 verš první verš první sloky se opakuje na konci druhé sloky buď celý, nebo rýmem rýmové schéma je např. abba cdecdeeffa 16. balada francouzská (neboli Villonova, podle nejznámějšího pěstitele v 15.st.): skládá se ze tří slok a dopěvu zvaného poslání (envoi) sloky mívají rozloţení rýmů libovolné, ale ve všech musí být tytéţ dopěv je po stránce tvarové stejný jako druhá polovina sloky sloky mívají nejčastěji po 10 verších 13 poslední verše všech slok i poslání jsou refrénem (jinými slovy: poslední verš sloky se opakuje na konci všech slok ostatních) refrén pointuje obyčejně hlavní myšlenku kaţdé sloky, poslání je pointou celé básně 17. gazel: báseň o jediném rýmu (monorýmní) libovolně dlouhá a rýmují se první dva verše a pak kaţdý verš sudý, báseň se výrazně dělí na dvojverší po rýmu následuje krátký refrén např. Jaroslav Vrchlický na opakování veršů se zakládá celá řada jiných básní, např. 18. triolet: 8 aţ 12 veršů, první dva se opakují na konci první mimo to ještě ve středu básně 19. rondel a rondeau: básně o třech slokách a dvou rýmech v rondelu se opakují třikrát první dva verše první sloky v rondeau se opakuje jen začátek prvního verše některé formy se zakládají na opakování týchţ slov, např.: 20. sestina: skládá se ze sedmi slok, z nichţ prvních šest má po šesti verších, poslední je poloviční (tři verše) poslední slova první sloky (která nemusí být rýmovaná) se opakují v následujících slokách podle pořadí (první sloka): abcdef, (druhá sloka): faebdc, (třetí sloka): cfdabe, atd. v poslední sloce se opakuje těchto šest slov na konci poloveršů a veršů v libovolném pořadí verše jsou nejčastěji desetislabičné vzestupné 6. Rým a jeho funkce ve verši. Klasifikace rýmu podle různých kritérií. definice: zvuková shoda konců slov buď na konci rytmické řady (verš, poloverše, skupiny veršů) nebo syntaktického celku (v próze) (Hrabák) můţe se zúčastňovat i metrického impulsu systémové uplatnění verše není nezbytným znakem verše v antické literatuře rým povaţován za stylistický prostředek ve středověké a novější literatuře se teprve stal jedním ze znaků verše a plnil v podstatě 4 funkce: a) funkce eufonická: zaloţena na opakování b) funkce sémantická: jako prvek významový, významové zdůraznění rýmujících se slov c) funkce rytmotvorná: jako sloţka metra, zaloţena na opakování (zvukový vztah mezi dvěma slovy = rýmová shoda) spočívající ve významovém zdůraznění rýmujících se slov d) umoţňuje spojení veršů do vyšších celků (strofa, zpěv, celá báseň) zvukové shody slovních konců: a) asonance: shoda koncových samohlásek bez ohledu na souhlásky (např. milá, sivá, bitá) 14 b) konsonance: zvuková shoda souhlásek bez ohledu na samohlásky (milá, malá, jmelí, malí) zvuková shoda můţe být i grafická (les- pes // les- bez) zvuková shoda doprovázena shodou grafickou: rýmy grafické nebo optické rým: zvuková shoda konců slov počínající přízvučnou samohláskou, tj. shoda samohlásek i souhlásek, částečná homonymita konců slov a) úplný: shodují se všechny samohlásky a souhlásky, je to skutečná částečná homonymita konců slov = úplné souznění (pole- hole, v lese- pne se, hrozná- pozná, čelo- obestřelo) b) neúplný: shodují se sice samohlásky i souhlásky, ale ne všechny, kombinace asonance se shodou některé souhlásky podle vztahu rýmu a metra: a) muţský rým: těţká doba připadá na poslední rýmující se slabiku- poslední rýmující slabika je teze b) ţenský rým: těţká doba je na předposlední slabice rýmujících se slov- poslední slabika rýmu je arze podle rozloţení ve strofě: a) rým sdruţený: v nestrojených básních, aa bb (např. Josef Hora: Válka ze sbírky Tonoucí stíny) jsou moţné varianty: rýmování jen sudých nebo jen lichých veršů podle schématu a 0 a 0 nebo rýmování podle schématu a 0 0 a (střídavé rýmování sudých veršůJaroslav Seifert: Milostná píseň, rýmování podle schématu a 0 0 a- Jaroslav Seifert: báseň Pohřeb pod okny) b) rým střídavý: ve strofách ab ab, (např. Josef Hora: Zasněný vlak VII.) c) rým obkročný: ab ba, (např. Jaroslav Seifert: Milostné písně) d) rým postupný: méně častý, abc abc, např. Josef Hora: báseň Zapomenutí ze sbírky Dvě minuty ticha) e) tyrádový rým: spočívá ve spojení řady veršů jediným rýmem podle schématu a a a ...(např. K. H. Borovský: báseń 19. března 1845) f) rým přerývaný: ab cb rým homonymní: dvě slova, která sice stejně znějí, ale mají jiný význam rýmové echo: rým, v němţ je jedno rýmující se slovo obsaţeno v druhém slově rýmu podle kmenové části slova nebo odvozovací přípony (dělení se zakládá na sémantické stránce rýmu): a) rým štěpný: rýmuje se kmenová část slova (např. rána- dána, spálil- chválil) b) rým planý: rýmují se odvozovací přípony (např. milovati- hodovati) rým koncový: je- li rým umístěn na konci metrické řady, rýmy na konci veršů vnitřní rým: rýmuje- li se konec poloverše a konec verše sporadický rým: rým, který se vyskytuje v jinak nerýmovaném textu ojediněle, rýmová shoda, které není vyuţito systematicky 7. Tematická výstavba literárního díla. motiv- v teorii literatury = základní, nejjednodušší tematická jednotka díla, významová jednotka, nejmenší celistvost podávající věcnou informaci o situaci, určuje směřování díla motivy: hlavní vedlejší dynamické: vnášejí do děje pohyb (epika) statické: děj zastavují (př. popis předmětu, líčení přírody, lyrika) volné: nesouvisejí přímo s tématem signatální: motivují zájem o čtení, navozují atmosféru 15 výskyt motivu je zdůvodněn buď obsahem motivu předchozího, kompozicí díla, nebo jen poţadavkem normy leitmotiv: motiv, který se vícekrát opakuje, vrací se, stává se motivem hlavním nebo příznačným (např. motiv nešťastné, nenaplněné lásky, motiv osamocení, atd., v básních a dílech romantismu) hledání souvislosti mezi motivem a vyššími sloţkami díla vede ke zjištění, ţe se motivy sdruţují do skupin a vytvářejí téma díla výběr motivů: závisí jistě v prvé řadě na záměru autora a na tom, co a s jakým cílem hodlá vnímateli sdělit, tedy na hlavní ideji díla, zároveň je však důleţité brát ohled na jejich návaznost, jakmile autor vybral prvý motiv, limitoval tím jiţ výběr z mnoţiny všech moţných motivů a musí brát v úvahu jen podmnoţinu těch motivů, u nichţ je moţná návaznost na první motiv počet prvků mnoţiny moţných motivů se výrazně sniţuje tam, kde autor pracuje se silně normativním ţánrovým modelem (např. u ţánrové varianty detektivního románu) naopak se zvyšuje tam, kde pracuje s ţánrem relativně málo normovaným vedle návaznosti na předchozí výběr motivů funguje působení zvoleného ţánru, který má v povědomí autora i vnímatele vymezený okruh motivů, do značné míry téţ vliv literárního směru či proudu, v jehoţ rámci autor tvoří (např. v české dvorské lyrice 14. st. převaţuje motiv nenaplněné lásky- vznikala pod vlivem trubadúrské poezie a německého minnesangu) u některých autorů můţe být stupeň vazby k literárnímu proudu či směru různý a přizpůsobení inventáři oblíbených motivů větší nebo menší motiv můţeme definovat jako: základní dynamickou sloţku díla, která vytváří epickou dějovost nebo lyrické napětí estetická hodnota motivu: tento pojem zavedl Billeskov- Jansen klade si otázku: a) existuje- li mezi motivem jako prvkem literárního díla a skutečností, kterou motiv vyjadřuje, dosti úzká vazba, aby mohl být motiv povaţován za koherentní (to je obecná hodnota motivu) b) do jaké míry se motiv dotýká čtenáře v dané aktuální situaci (to je aktuální hodnota motivu) c) existuje- li spojitost mezi jeho obecnou a aktuální hodnotou motivy se sdruţují do skupin a vytváří téma díla téma: o čem dílo jako celek vypovídá, obsahová a myšlenková stránka ústřední myšlenka díla, svorník spojující v jednotu všechny jeho významové sloţky ideově tematický základ díla předmět, o kterém má být pojednáno téma literárního díla odhalujeme aţ v průběhu četby = ideový a dějový základ díla oproti motivu představuje téma informaci, která stojí z významového hlediska na nejvyšším místě daného textu téma: a) hlavní: stojí v základu celého díla (jde o obecné vymezení toho, o čem dílo jako celek vypovídá) b) dílčí: realizuje se v kontextu hlavního tématu, rozvíjí a konkretizuje hlavní téma, mezi nejdůleţitější patří u syţetových literárních druhů témata: 1. postavy: tvoří motivy zevnějšku, povahy, chování, jednání, jazykového projevu, myšlenek, citů, atd. Tyto motivy mohou být jako charakteristika postavy uváděny: vypravěčem nebo jinou formou přímého sdělení mohou být sdělovány jinými jednajícími postavami a postava je tak charakterizována zprostředkovaně 16 z hlediska celku díla rozlišujeme postavy: a) hlavní: pro některé literární ţánry splývá téma hlavní postavy s tématem hrdiny (např. hrdinská epika), v centru děje literárního díla můţe být i postava negativní, která je sice hlavní postavou, nikoliv však hrdinou příběhu b) vedlejší: tvoří na rozdíl od postav epizodních buď součást celého příběhu, nebo jeho podstatné části c) epizodní: vstupují do díla jednorázově a v průběhu dalšího odvíjení příběhu se jiţ znovu neobjevují 2. prostředí: u syţetových děl tvoří motiv vnějšího světa, v němţ se pohybují postavy, a to jak prostředí geografického, tak sociálního a intelektuálního bývá charakterizováno motivy autorského textu (vypravěče nebo autora stojícího mimo příběh) a má pak povahu popisu, bývá však také obvyklé, ţe prostředí je zachyceno formou dialogů a monologů jednajících postav příběhu hlavní idea díla: autorské hodnocení skutečnosti, která je v díle reflektována a které se projevuje téţ ve výběru a uspořádání jednotlivých témat a tematických celků směřuje k tomu, aby prostřednictvím díla byla přijata i jeho vnímatelem můţe být přímo vyslovena, jednak bývá v díle obsaţena implicitně a autor předpokládá, ţe vnímatel bude schopen ji identifikovat pokud je vyslovena, bývá to (ne však výhradně) v závěru díla, ale můţe to být také na počátku díla, kde autor vyuţije citace z díla jiného autora ve formě motta hlavní idea a ideje vedlejší: mohou být vysloveny v kterékoli části díla a jakýmkoliv způsobem (monology a dialogy postav, řeč vypravěče, autorský monolog apod.) má- li dílo hodnotící titul, vzniká i korelace mezi titulem a vyslovením hlavní ideje v tom smyslu, ţe formulace hlaví ideje osvětluje symbolický význam titulu a titul se stává klíčem k pochopení hlavní ideje námět: „věcný“ obsah, oddělený od ideového hodnocení ideová stránka je ovšem rozhodující pro výběr faktů i pro jejich řazení u sloţitého literárního díla rozeznáváme základní téma a dílčí témata, jako témata jednotlivých kapitol látka: události, které dílo sděluje, jako předloha a námět konkrétní literární zpracování určité události látku tvoří něco, co existuje vlastně i mimo zkoumané dílo a co vytvořilo jeho „věcný“obsah ve folklóru se některé látky po mnoho generací udrţují a rozličně se stěhují, soupisem těchto látek se zabývá látkosloví ztvárnění určité látky je výsledkem autorova výběru: 2 linie: 1. autor vybírá prvky ze svých vlastních zkušeností (mimoliterární skutečnost = námět) nebo z jiných literárních prací (předloha) 2. autor vybírá z kombinačních moţností způsob, jak jednotlivé prvky seřadit a z jazykového bohatství prostředky, kterých k vyjádření vyuţije klíčem ke zkoumání výstavby literárního díla je autorův postoj ke skutečnosti autorův postoj ke skutečnosti: určuje, ke kterému literárnímu druhu autor sáhne, ale také se projevuje v autorském hodnocení látky 1. humoristický postoj: autor odhaluje směšné nedostatky určitých postav, ale k postavám má vztah kladný, shovívavý 2. satirický postoj: oproti humoru ostře odmítá zobrazený jev a odsuzuje jej jako škodlivý (Hašek, Havlíček) 17 3. idylický postoj: vidí v zobrazeném jevu optimisticky jeho utěšenou stránku a tím jej idealizuje (Němcová, Čech) autor sice své vztahy k látce eliminuje, hodnocení není výslovně naznačeno, čtenář k němu musí dojít sám, na rozdíl od explicitního hodnocení nevyplývá nepřímo z uměleckého zobrazení: implicitní je charakteristika postavy jejímu činu, explicitní je charakteristika výpočtem konkrétních vlastností autorovým postojem se řídí i kompozice postoj autora k látce se promítá také do toho, kterou ze základních estetických kategorií si pro způsob svého zobrazení zvolí: 1. krásno: představuje něco výjimečného, co se vymyká z oblasti kaţdodenních ţivotních jevů a porušuje vţité obyčeje, jde o něco velikého, před čím člověk ustrne v úctě a obdivu 2. tragično: vzniká tam, kde autor zobrazuje pád něčeho, čemu připisuje vysokou mravní hodnotu, v běţném hovoru se však obyčejně ztotoţňuje tragično se smutných zakončením 3. komično: spočívá v tom, ţe hrdina má nedostatky, které odsuzujeme, a proto se na něj díváme s určitým nadhledem a pocitem mravní převahy, v běţném hovoru splývá komično s humorem vtip: spojení představ, které vybočuje z obvyklého kontextu, a proto působí směšně groteska: spojuje navzájem protismyslné prvky bizarnost: niţší stupeň groteskna absurdno: vyšší stupeň groteskna, odhaluje hluboký a zdravým rozumem nepochopitelný rozpor 8. Podstata a klasifikace literárních druhů a literárních ţánrů věnuje se tomu genologie základní členění umělecké literatury: lyrika: bezfabulový, nesyţetový literární druh epika: fabulový, syţetový literární druh drama: fabulový, syţetový literární druh v novější době se uplatňuje členění: poezie nejsou to ţánry, jsou to výrazové prostředky uměleckých textů próza drama (řeč vázaná, nevázaná a dialog) dále se člení na literární ţánry a ţánrové formy literární ţánry: 1. fabulové epika, drama 2. bezfabulové (nesyţetové) lyrika a řečnické útvary fabule: příhoda, o které se vypravuje v literárním díle, vybavuje si ji čtenář aţ po přečtení celého díla syţet (látka): způsob, jakým jsou uspořádány informace o fabuli, můţou být uspořádány lineárně- v časové posloupnosti, zpřeházeně, tutéţ informaci můţeme předat pomocí několika syţetů první pokus: Aristotelés- tragédie x epos vlastní teorie literárních druhů: přelom 18. a 19. st.- na bázi estetické, a to na základě vztahu tvůrčího subjektu k představované skutečnosti: subjektivnost: lyrika objektivnost: epika syntéza: drama 18 Hegel: událost- epika, nálada- lyrika, děj, akce- drama Staiger. lyrický- minulost, epický- přítomnost, dramatický- budoucnost literární ţánry: souhrnné označení pro takové skupiny literárních děl, které se vyznačují určitými společnými znaky, a to zejména kompozičními, tematickými nebo formovými třídění podle charakteristických rysů rozlišování na literární druhy a literární ţánry- od konce 18. st. v rámci kaţdého ze základních druhů rozlišujeme mnoţství různých ţánrů, některé se liší rozsahem, podle tématu, podle kompozice, formy ţánry lyrické (píseň) ţánry lyrickoepické (romance, balada) ţánry epické (různé druhy eposu) ţánry dramatické (komedie, tragedie, fraška, vaudeville) lyrika: bezfabulový, nesyţetový literární druh nemá děj, vyjadřuje především pocity, názory a dojmy lyrického subjektu výrazně aktualizuje jazyk, vyuţívá k tomu grafických prostředků, verše, rytmu, intonace, figur, tropů od antiky: elegie, epigramy, epitafy, gnómy, hymny, ódy dělíme ji podle toho co vyjadřuje: a) osobní, tj. intimní, milostná, rodinná: odhaluje básníkovo nitro b) přírodní: inspiruje se proměnami přírody a jejími krásami c) reflexivní a meditativní: lyrika o ţivotě a smrti, o smyslu lidského ţivota d) občanská: politické problémy, národní a sociální epika: fabulový, syţetový zahrnuje výpravnou poezii, prózu zakládá se na vyprávění příběhu, vytváří fabuli, jejím významným znakem je tady dějovost autor nevyjadřuje přímo svůj vztah ke skutečnosti, slouţí mu k tomu příběh, který podává monologicky tvoří ji různé ţánry: do epické poezie patří: epos, epopej, balada, romance do prózy: anekdoty přes bajku, povídku, novelu, pověst a pohádku aţ k různým druhům románu drama: fabulový, syţetový literární druh děj se uskutečňuje formou dialogu mezi postavami, popř. monologem jednotlivých postav střed děje tvoří dramatický konflikt 5 závazných pravidel klasické tragédie: expozice, kolize, krize, peripetie, katastrofa vlastnímu ději někdy předchází prolog a uzavírá jej epilog vývoj dramatu probíhal souběţně s vývojem divadla- tragédie x komedie vedle her s přesně vypracovaným dramatickým textem se provozují hry zaloţené na improvizaci (commedia dell´arte), v novější době se formuje typ činohry, veselohry, vaudeville, revue, rozvíjejí se hudební dramatické ţánry, absurdní drama, Brechtovo epické drama literární druhy a literární ţánry: sporné termíny Eduard Petrů- Úvod do studia literární vědy: 19 literární druhy: lyrika epika literární ţánry: román, povídka, novela ţánrové varianty: (román) psychologický, milostný, historický drama ţánrové formy: (historický) deník, korespondence, kronika literární druhy: jsou díla do značné míry různorodá, spojená jen na principu přítomnosti nebo nepřítomnosti syţetu epika: díla rozvíjející příběh ve formě vyprávění drama: díla rozvíjející příběh ve formě jevištního provedení lyrika: zachycuje skutečnost spíše jako stav rozdíl epika a lyrika: děj x stav druhy i ţánry: se vzájemně prolínají, existují mezistupně a přechodné útvary (např. ţánry lyrickoepické) přiřazování k druhům je snazší neţ k ţánrům druhy a ţánry: existují v podvědomí autora i vnímatele jisté imperativy 9. Lyrika a jiné bezfabulové ţánry základním kritériem pro jejich rozlišení je tematika píseň: od původu spojení lyrické poezie a hudby takto skládána i v pozdější době (francouzská trubadúrská poezie, německý minnesang, nověji šanson, později např. blues- spojuje básnický text s jazzovou melodií) poezie mluvní: protiklad písně klasifikace podle tematiky, v antické literatuře rozlišení tematiky vysoké a nízké: Ţánry vysoké lyriky: 1. óda = chvalozpěv: báseň, skladba oslavná, vysoký sloh další ţánrové varianty podle toho, co bylo tématem oslavení: a) hymnus: nejvyšší hodnoty (antická boţstva, vlast, apod.) b) dithyramb: oslava boha vína Dionýsa (později se náměty rozšířily o jakékoliv projevy bujného veselí) c) pajány: k oslavě boha Apollóna jako ochránce Múz (v novější literatuře je význam slova širší a paján znamená nepřiměřenou, nadsazenou chválu čehokoliv) zpívá je jeden zpěvák 2. elegie (ţalozpěv): je definována tematicky i charakterem verše je to báseň vyjadřující smutek původně byla chápána jako projev ţalosti nad ztrátou něčeho nám blízkého ţalozpěvy jsou známy i z evropského folklóru obsah politický, válečná (ve starověkém Řecku) 20 vyuţívala elegického dvojverší (elegické distichon): spojení hexametru a pentametru nénie: zpěv za zemřelé pohřební píseň oslavující ctnosti zemřelého zvláštní ţánrová varianta elegie 3. ţalm: biblické hymnické zpěvy ve Starém zákoně- cyklus lyrických písní Ţalmy krále Davida náměty oslavné i ţalostné překládány do národních literatur zabarven náboţensky tematicky se vyznačuje oslavnými motivy, nepostrádá však ani projevy smutku a kajícnosti jeremiáda: souvisí také s biblickým textem navazuje na nářek ve starozákonní knize proroka Jeremiáše tzv. příleţitostná poezie: v renesanční a humanistické literatuře věnovaná konkrétním osobám a konkrétním událostem a) genethliacon: báseň k narozeninám nebo k narození b) epithalamium: báseň k uzavření sňatku c) enkomion: oslava určité osobnosti nebo instituce d) soteria: blahopřání k šťastnému zachránění e) epicedia: báseň k úmrtí či pohřbu s ústupem významu příleţitostné poezie v pozdějších etapách literárního vývoje tyto ţánry přestaly tvořit součást genologického systému a staly se spíše součástí jeho historie silvy: zvláštní ţánr na přelomu 16. a 17. st.- termín od Martina Opitze rozumí tím sbírky veršů, které lze srovnat s lesem (lat. silva = les), v němţ rostou nejrůznější stromy, takţe do sbírky tohoto druhu je moţno zařadit všechny ţánry příleţitostné poezie z genologického hlediska se zde předmětem ţánrové klasifikace stává básnická sbírka, nikoliv jednotlivý básnický text tento trend je patrný v novější lyrice: klasifikace lyriky je zaloţena na tematice celých sbírek, z tohoto hlediska teorie literatury rozlišuje: a) lyriku přírodní b) lyriku sociální c) lyriku politickou d) lyriku milostnou e) lyriku reflexivní f) lyriku satirickou, apod. pásmo (zone): tento ţánr je definován spíše morfologicky neţ tematicky spojeno s tvorbou Guillauma Apollinaira je zaloţeno na asociativně zřetězeném toku představ a představuje spíše výjimku v běţné tematické klasifikaci básnických sbírek 21 základní směřování v lyrice je konvergentní, do pozadí ustupují dříve pěstované ţánry a lyriku obvykle členíme podle tematiky větších celků, celých básnických sbírek tradiční básnické formy: dnes se v poezii vyskytují ojediněle francouzská balada: skládala se ze tří desetiveršových strof a pětiveršového poslání italská balada neboli balatta: tvořila ji čtyřveršová a desítiveršová strofa truvérské formy: tenzóna: skládala se ze tří dílů, z nichţ první čtyřveršový díl určoval téma, po němţ následovaly čtyři decimy prvého dílu a čtyři decimy dílu druhého, tj. zpracování tématu prvým a druhým básníkem znělka (sonet): ţánrová forma mající zastoupení jiţ v renesanční literatuře ještě v současnosti má produktivní charakter skládá se ze 14 veršů rozdělených do 4 strof prvé dvě strofy jsou čtyřveršové- kvarteta druhé dvě jsou tříveršové- terceta původně byl normován počet slabik ve verši (10 slabik, je- li verš sonetu trochejský, 11jambický) určeno bylo i schéma rýmu kvartet: abba- tyto normy platily jen pro klasický sonet v pozdějším vývoji: sonet koncipován jako čtrnáctiveršová a na strofy dále nečleněná báseň (Mácha), jindy se mění pořadí kvartet a tercet, upouští se od vyuţití rýmu a popřípadě se nahrazuje desetislabičný verš veršem jiného rozměru, např. dvanáctislabičným alexandrínem sonety bývaly někdy spojovány do vyššího celku- věnec sonetů např. milostná, Francesco Petrarca- Sonety Lauře litanie: prosebné modlitby, stálé opakování proseb a apostrofování Boha graduál: zpěv shrnující mešní zpěvy k potřebám literárních bratrstev kancionál: sbírka náboţenské chórové lyriky k soukromé potřebě, např. Jistebnický kancionál Světská lyrika středověku: trubadúrská poezie milostná píseň sestina alba ţákovská lyrika Lidová píseň: mluvený protějšek = deklamovánky typický výrazový prostředek pro lyrický projev z původního spojení písňového slovesného textu se zpěvem 22 strofická forma nevelký rozsah jednoduchý slovní výraz s epitety, figury s opakováním slov epigram: je kritická, vtipná satirická báseň s pointou ostře se vyjadřující k určité události, osobě či jevu viz Karel Havlíček Borovský: Epigramy (králi, vlasti, múzám, světu) Drobné průpovědi: gnóma: vtipný výrok přísloví: obsahuje ţivotní ponaučení, týkající se lidských vztahů a v jinotaji podané nebo zobecněné pořekadlo: zdůrazňuje mezilidské vztahy aforismus: krátká stručná věta vyjadřující postřeh pranostika: počasí úsloví: např. nosit dříví do lesa epitaf: krátký nápis na náhrobek, případně pohřební řeč, viz Jiří Wolker 3 lyrické výpovědi: a) lyrika bezprostřední: osobní autorova výpověď o jeho záţitcích, vztazích (milostná, náboţenská, vlastenecká), autor vystupuje jako lyrický hrdina (subjekt i objekt) b) lyrika předmětná: lyrický hrdina v pozadí, ale nemizí, výpověď zaměřena na objekt tak, aby z toho nepřímo plynul autorův vztah k zobrazené skutečnosti, lyrika popisná, reflexivní c) lyrika apelativní: obrací se k čtenáři se snahou získat jej pro nějaký postoj, čin (politická, občanská) homiletika: původně výklady biblických textů ve formě kázání, později kazatelství vůbec Jiné nesyţetové ţánry: dopis: k výměně zpráv mezi lidmi písemně, ustálená forma (úvod, závěr) dialog: podkladem dramatu (satirické dialogy- lukianský dialog) řečnictví: politické soudní slavnostní slavnostní řeči zemřelým filipika: útočný projev, nejprve starořecká útočná řeč 10. Epické ţánry podle rozsahu se zpravidla člení na velkou, střední a malou (drobnou) epiku dělení epiky: Eduard Petrů 23 velká epos román střední povídka novela (romaneto) drobná publicistika bajka parabola ankedota legenda mýtus exemplum facetie pověst pohádka reportáţ cestopis fejeton kurzíva sloupek zpráva komentář (úvodník) referát recenze interview medailón nekrolog polemika replika kázání (homilie) epos: je rozsáhlé chronologické vyprávění, spojené jednou nebo několika ústředními postavami, do děje mohou zasahovat bohové a mytologické postavy k ţánrovým variantám patří: a) hrdinský epos (Illias a Odyssea) b) rytířský epos (Chanson de Roland, Tristan a Izolda) c) zvířecí epos v eposu často fantazijní motivy (kouzelné prsteny, nadpřirozené schopnosti hrdinů...) vnímáme ho jako veršovanou epiku několik eposů spojeno ústřední postavou- epopej (i u románu) román: je prozaický text se sloţitou výstavbou, kromě hlavní dějové linie můţe obsahovat i linie vedlejší a epizodní příběhy, vystupuje v něm mnoho postav a ty procházejí vývojem je představitelem velké epiky románové varianty můţeme členit na základě různých aspektů: a) podle časového určení děje (historický, ze současnosti, utopický) b) podle tématu (psychologický, společenský, ţivotopisný, výchovný, dobrodruţný, science. fiction, detektivní) c) podle výpovědní formy (román v dopisech), aj. rozsáhlejší romány jsou zpravidla členěny na kapitoly, které na sebe mohou navazovat, podobně jako na sebe navazují odstavce v textu romány mohou být tvořeny i několika díly, kaţdý díl tvoří uzavřený celek rozlišujeme dilogii, trilogii, tertalogii,... kronika: je chronologický záznam historických událostí legenda: je ţánr stojící na pomezí velké a střední epiky obsahově je vymezena tím, ţe pojednává o ţivotě světce existovaly dva druhy legend- jeden zachycoval celý ţivot světce, druhý především jeho vrcholnou fázi, tedy umučení a nanebevstoupení 24 legenda mohla bát i většího rozsahu, pak mluvím o duchovním románu povídka: je kratší prozaický útvar, jehoţ příběh má jednoduchý děj, který nemá takový spád a napětí probíhá pomaleji, sloţitěji a velmi často se v ní objevuje popis rozlišovat různé varianty povídek můţeme opět: a) podle obsahu (humoreska) b) rozsahu (minipovídka) je- li styl velmi zdobený mluvíme o arabesce novela: je ţánr střední epiky, vyznačuje se krátkostí, prozaickou formou a reálným postojem ke skutečnosti vzhledem k tomu, ţe děj novely směřuje přímočaře k vrcholnému momentu, tedy pointě, nebývá základní linie zbytečně přerušována dalšími událostmi charaktery postav jsou neměnné romantická novela: jejímţ zakladatelem je Poe je charakteristická hrůzou, děsivými situacemi, bizarní postavy tvoří základ, na tuto tematiku pak navazují horory a detektivní novely rámcová novela: vznikla v rámci renesance, jeden příběh byl zvolen jako rámec, který motivoval vyprávění dalších příběhů postavami v novele vystupujícími romaneto: velikost novely, rozdíl v příběhu, zde dobrodruţství, dramatický aţ fantastický děj s výraznou pointou, zdánlivé záhady vysvětleny logicky, rozumem, vědecky např. Jakub Arbes: Newtonův mozek pověst: postavy či místo děje bývají obvykle zcela konkrétní, vazba s historickou skutečností není vyloučena pohádka: je původně lidové vyprávění zaloţené na smyšleném příběhu nevázaném na konkrétní čas a prostor, hrdina překonává nástrahy, má splnit nějaký úkol, jsou mu kladeny překáţky, do děje zasahují nadpřirozené bytosti, které buď pomáhají nebo škodí, dobro musí zvítězit nad zlem bajka: je veršovaný nebo prozaický alegorický příběh, v němţ zvířata, rostliny nebo věci jednají jako lidé (mravní ponaučení) parabola: alegorické poučení (jako v bajce), ale není zde přímo vysloveno, má vnímateli vyplynout ze správného pochopení příběhu anekdota: stručně navozená situace, která vyústí v nečekanou komickou pointu, spadá spíše do ústní slovesnosti báje: je příběh, do něhoţ lidé dávných dob vtiskli své představy o vzniku světa a člověka, o přírodních jevech, o ţivotě pozemském i posmrtném 25 cestopis: stojí na hranici mezi literaturou zábavnou a věcnou fejeton: je drobný publicistický ţánr, který je tištěn pod čarou na dolním okraji stránky, jeho styl vykazuje jasné rysy subjektivity esej: ne příliš dlouhý text, který se zabývá nějakou kulturní, filozofickou či jinou otázkou, na rozdíl od odborné literatury v něm nehraje však tak důleţitou roli pouţitá literatura, citace, apod., v popředí stojí autor, jeho vlastní názor, od článku se esej liší především uměleckým způsobem vyjadřování sloupek: je útvar tištěný v podobě úzkého sloupce sazby nejčastěji na okraji stránky, věnuje se spíše stručnému a obecněji přístupnému rozboru jakékoliv odborné otázky teorie románu: prozaický epický ţánr, jenţ v dějinách literatury prošel značným vývojem a jehoţ struktura je velmi volná a pruţná je rozsáhlejší, jeho fabule se nerozvíjí přímočaře, ale rozvětvuje se několika směry, zachycuje různá společenská prostředí, osudy mnoha postav a vedle hlavního děje obsahuje i četné epizody název román pochází ze středověku, kdy se v románských zemích začala termínem le conte roman označovat literární díla psaná národním jazykem nejstarší román světa: Vyprávění od Gendţim zárodky: starořecká a starořímská literatura milostná, dobrodruţná a fantastická tematika- první středověké romány- navazují na rytířské eposy as veršovaná zpracování antických témat rytířské romány, pastýřské romány román novodobý: renesance- Rabelais: Gargantua a Pantagruel, pikareskní romány: Cervantes- Don Quijote de la Mancha román společenský výchovný román vývojový román: Fielding- Tom Jones v realismu je román hlavním literárním ţánrem v 19. st.- tematické třídění dobrodruţný román: nejstarší, dramatický děj, mnoţství zápletek s výraznými motivy nebezpečí detektivní fantastický historický román psychologický román válečný román román- řeka: rozsáhle zaloţené románové dílo, jeţ v chronologickém sledu zachycuje osudy jedince, rodiny či skupiny lidí nový román = antiromán: odmítali románový děj i postavy vytvářející iluzi skutečnosti, v románě zúţili popis věcí a jevů bez pohledu hrdiny, bez příčinné souvislosti a časové následnosti, odstranili nejen vševědoucího vypravěče, ale i konkrétní hrdiny nahradili neurčenými postavami, které se často promítají jedna do druhé a ztrácejí se v labyrintu světa, propadlé neustálému bloudění a hledání Alain Robbe- Grillet: Gumy, Ţárlivost 26 Karel Milota: Noc zrcadel, Sud román klíčový: pod změněným jménem vystupují skutečné postavy, ve skutečných situacích a vzájemných vztazích pamflet: ţánr satiricky zaměřený autobiografie: čistá forma velmi vzácná, spíše jen o rozvinuté nárazy na skutečné osoby anagram: vzniká přesmyčkou, přehozením jmen- F. L. Věk román- fejeton: označení pro román publikovaný na pokračování v časopisech a novinách pod čarou na místech fejetonu, vyznačuje se řadou technik k zvýšení dějové napínavosti román- kronika: rozsáhlý románový útvar, který líčí osudy rodu, rodiny v několika generacích, kronikářsky zaznamenává 11. Ţánry lyrickoepické ţánry na pomezí lyriky a epiky základní kriterium pro jejich rozlišení: tematika epická píseň: strofický útvar nevelkého rozsahu, častý je rým obsahuje také syţet, přesně řazené motivy a informace = zkrátka má příběh má rychlý spád např. vánoční koleda balada: běţný a relativně přesně vymezený ţánr tematicky zaměřena k zachycení marného zápasu člověka s přírodními nebo společenskými silami děj je spádný a vyúsťuje nejčastěji ve smrt hrdiny tento ţánr má pevné místo v lidové slovesnosti zpracovává téma ponurého rázu končívá převáţně katastrofou tzv. tragédie psaná písní v 19. a 20. st. se uplatnil i v psané literatuře (Karel Jaromír Erben, Jiří Wolker) ţánr klasické balady pěstuje K. J. Erben- nadpřirozené bytosti, síly- nositelé tragična balada sociální: nositeli tragična ţivotní, sociální podmínky (Wolker, Neumann, Bezruč- Ostrava, Maryčka Magdónová) romance: určena především tematicky v opozici k baladě volí optimistické téma- tato definice je velmi vágní a proto také autoři uţívají označení romance pro různorodé texty tematika milostná nebo romantická je lehčího tónu neţ balada např. Jan Neruda- Romance o Karlu IV. idyla: obrací se do oblasti venkovského a harmonicky pojaté ţivota v řeckém prostředí nazývána arkadická poezie a v římské literatuře zařazována pod název ekloga původ v antice, starořecký původ zakladatel: Theokrytos idealizuje se prostý venkovský ţivot, proti němu ţivot ve městě 27 převládají popisy prostředí, krajinomalby a drobné hádky, roztrţky mezi pastýři ekloga: římská varianta idyly skladba s pastýřskou tematikou milostné zápletky problémy- soupeření ve zpěvu (Vergilius: Básně pastýřské, Jaroslav Vrchlický) ekloga jako lyrický ţánr se rozvíjela i na hranici renesance a baroka- německý teoretik Martin Opitz ji uvádí jako ţánr pastýřské poezie v novější francouzské literatuře se v této souvislosti uvádí i termín pastorální poezie, avšak v českém kulturním prostředí má pastorála jiný význam- jde o vánoční duchovní píseň, která má pastýřské téma poéma: ruská forma skladba s lyricky rozvinutým syţetem „básnická povídka“ obvykle společensky závaţný problém 12. Dramatické ţánry Základní dělení dramatu: jednání (akty): zatáhne se opona, od opon k oponě scény: úsek děje, kdy se vymění všechny osoby na jevišti výstup: příchod nebo odchod jedné jednající osoby Konstruktivním principem dramatu je: k tomu se hlásí klasicistní tragédie tzv. zákon tří norem: a) jednota času: razila poţadavek, aby se celý dramatický děj odehrál max. během 24 hodin b) jednota děje: děj má hlavního nositele- hrdinu (protagonistu), má jednu hlavní zápletku, vyvíjí se bez zbytečných odboček c) jednota místa: hra se odehrává v ohraničeném prostředí hlavním pásmem dramatu jsou dialogy, dále vedlejší texty (scénické poznámky) Středověké drama: mají velký význam pašije- Kristova umučení- zpracovává náměty ze Starého a Nového zákona morality: náboţenské hry alegorického charakteru se silnou mravoučnou tematikou mystéria: scény ze Starého zákona- zpracovali biblické tajemství mirákly: hry o svatých s klíčovým motivem zázraku, konají světci, motiv Panny Marie hříšný člověk se obrací do zjevení svatého, kříţení reality s mýtem hry pláště a dýky: baroko, náměty tvoří dvorské intriky klasicismus: 28 francouzský klasicismus se začíná opírat o jednotu času a děje navazuje na Aristotelovu Poetiku pětistupňové téma viz klasická tragédie + zákon tří norem Dva základní ţánry dramatu: 1. tragédie: „písně kozlů“, pěstuje se jako oslava boha Dionýsa chórické zpěvy, později část děje herci sami předvádějí- dialog 1. pol. 5. st. př. Kr. (Aischylos, Sofokles, Euripidés) hybatelé děje: předurčenost lidských osudů určují bohové prvotní předchůdce: dithyramb- monologický zpěv na oslavu boha Dionýsa je to hra s váţným obsahem, její hrdina se dostává do konfliktu se silami, které jsou silnější neţ on a jimţ podléhá, často umírá 2. komedie: „píseň kómu“, průvod na oslavu boha Dionýsa skupiny lidí zpívají veselé písně vyţaduje komické situace je to hra představující skutečnost tak, ţe postavy i jejich jednání předvádí v karikované podobě, aby vynikla jejich směšnost staré komedie: měly politický podtext hlavní postava měnila stanovené politické uspořádání představitelé: Aristofanés (Jezdci, Mír, Ţáby) střední komedie: nejsou orientovány politicky posunuje se k rodinnému tématu, domácí krb a rodina individualizované postavy představitelé: v Římě Plautus a Terecius milostné problémy, pletky, motiv odloţeného dítěte nové komedie: rodinná témata 4.- 3. st. př. n. l. představitelé: Menandros, Tyfoklos činohra: je dramatický ţánr, v němţ jde především o charakter hrdinů, na tomto podkladě pak rozlišujeme činohry jako hry charakterové, společenské, atd. fraška: je dramatický ţánr, který souvisel s náboţenskou a morální tematikou, její vznik je spojen se smyslem pro grotesknost, pro směšování váţného a směšného opera: je dramatický ţánr, v němţ je spojen dramatický text s hudbou opereta: je ţánr, ve kterém se střídá mluvený a zpívaný text vaudeville: předchůdce operety, druh komedie, písňový ţánr typ lehké francouzské situační komedie 29 revue: na podívanou, dějové pásmo jen propojeno výstupy tanečními recitál: program jedné osoby proverb: z francouzského „přísloví“ činohra psaná lehkým slohem záminkou je přísloví- hybatel děje tezová hra: ţánr realistického dramatu chce přesvědčit o pravdivosti určité teze (Dáma s kaméliemi) komedie dell´arte: v Itálii od 16.- 18. st. hlavní znaky: masky a improvizace ustálené typy postav: harlekýn, kolombína, dotore (učený) Carlo Goldoni: zrušil masky a začal hry zapisovat, vzniká situační přelom 19. a 20. st.: typologie odpovídá podle vzniklých směrů naturalistikcé drama: výsek ze skutečnosti hra impresionistická: zachycuje nálady hra symbolická: děj zarámován symbolem (Maurice Maeterlinck: Modrý pták) 20. st.: absurdní drama: předchůdce- Král Ubu, nejde o hru se souvislým dějem, ale o sled dramatických jevů hrdina předveden v situaci úzkosti, v modelové situaci lidský ţivot nemá smysl u nás ztráta komunikace v souvislosti s normalizací představitelé: Ionesco, Havel, Beckett kompozice dramatického textu: klasická tragedie: v expozici se nejprve seznámíme s prostředím a postavami v kolizi by mělo docházet ke konfliktu, který vyústí v krizi, ta však musí být nějak vyřešena- tomu je věnována další střední část- peripetie, aby vyústila v katastrofu, tedy řešení, které nemusí být vţdy katastrofou v obvyklém slova smyslu 13. Obrazná pojmenování. Klasifikace jazykových prostředků: tropy a figury. obrazná pojmenování tvoří dva typy jazykových prostředků, tzv. tropy a figury klasifikaci těchto jazykových prostředků podal v nové době např. Groupe nejvýznamnější zvláštnost básnického projevu, zejména jazyka poezie, vedle pouţití verše metaforika, tj. přenášení významu přesnější neţ metaforika je termín tropika, protoţe metafora je jeden z druhů „přenášení“ významu, kdeţto tropika je souborný název pro všechny způsoby, tropika- literárněvědná disciplína, která se zabývá tropy tropy: jsou to prostředky především lexikálního charakteru, jsou to jazykové prostředky uměleckého stylu, které jsou zaloţeny na přenášení významu 30 figury: sousloví, zaloţená na opakování slov, hromadění slov, popřípadě jejich zvláštním pořádku, jazykové jevy, které spadají spíš do oblasti syntaktické v básnickém jazyce „přenášení“ významu vyjadřuje: nový vztah k označované věci, konotované významy se tedy dostávají naopak do popředí kromě toho se mění chápání metafor i v časovém průběhu, protoţe se některé původní konotace s odstupem od původní kulturní a ţivotní situace vytrácejí, z toho důvodu starým metaforám dnes jiţ často nerozumíme nebo se k jejich porozumění musíme pomalu propracovávat význam tropu tedy závisí na celkovém kontextu, v němţ se tropus vyskytuje podle rázu konotací se dělí tropy na dva základní typy: 1. metafora: realizuje přenesení významu na základě podobnosti pojmenovávaných jevů vztah podobnosti (padání listí = pohyb směrem dolů) např. Vítězslav Nezval: báseň Snídaně v trávě tíhne k lyrice a vůbec k verši čím více se denotát zašifrovává, tím více se dostávají do pohybu konotované významy a tím je metaforické vyjádření plnější uhodnutí pravého denotátu však není pro porozumění básně důleţité, důleţitější jsou právě ty konotované významy, trsy asociací, které se uvedou do pohybu (hádanka je specifický případ tropu po té stránce, ţe je denotát naznačen (metaforicky nebo metonymicky) a čtenář jej má rozluštit) hádanka rozvinutá v syţet je tzv. novela s tajemstvím 2. metonymie: věcná souvislost, která můţe být jakékoliv povahy, např. souvislost mezi oblekem a postavou (Červená Karkulka), mezi původcem a jeho dílem (čtu Jiráska) metafora: je nutné udělat rozdíl mezi metaforou lexikalizovanou a metaforou básnickou metafora není zkráceným přirovnáním, ale jde o dva odlišné významové útvary u metafory je podobnost vyjádřena explicitně a u přirovnání implicitně u metafory se uvedou v pohyb konotace tak, aby se rozbíhaly od významového jádra různými směry, kdeţto při přirovnání se nesou konotované významy jedním směrem mezi přirovnáním a metaforou je ovšem určité přechodné pásmo, např. nn je hloupý jako pařez- přirovnání, on je pařez- metafora hranice mezi metaforickým a nemetaforickým přirovnáním je tedy v oblasti významové, nikoliv formální metaforou můţe být jednoduchý slovní obrat (pršelo listí), ale i sloţitější konstrukce (noc se chvěla pod údery hvězdné artilerie) týţ denotát můţe být vyjádřen i několika paralelními metaforami metaforický můţe být také epiteton (stříbrný vítr) metonymie = záměna stejně jako metafora se zakládá na vyuţití konotovaných významů, jde však o vztah souvislosti sám princip „přenášení“ významu je však stejný hovorová metonymie: např. pije uţ třetí sklenici, čte Jiráska na základě souvislosti místní, časové, způsobové, příčinnostní hrnec vře, 2. 2 jsou Hromnice, má dobré oči, jdu na Čapka Tropy- základní klasifikace: protoţe metafora je velmi oblíbených prostředkem básnického pojmenování, některé její druhy byly utříděny a označují se zvláštními názvy 31 Tropy metaforické: personifikace: z latinského slova persóna- osoba, facere- dělat umělecký prostředek z oblasti tropů, připodobňující neţivé předměty nebo jevy bytostem ţivým vyskytuje se ve folklóru i umělecké literatuře jako jeden z působivých uměleckých prostředků její nejrozšířenější podobou je antropomorfizace, kdy jevy a předměty z neţivé přírody nebo zvířata dostávají atributy lidské bytosti, např. potok zpíval, kámen promluvil, slunce se smálo a vilo věnce, apod. někteří badatelé chápou personifikace jako typ metafory personifikace- přenos pojmenování lidských vlastností a jednání na neţivé věci a abstraktní pojmy personifikace přivedla věci do světa lidí, oţivila neţivé věci slovesy, přívlastky a přídavnými jmény, jeţ byly vyhrazeny pouze člověku a zapojila věci do dějů, v nichţ hrají společně s člověkem nebo ho zastupují, pokud nezačnou jednat samy, pozorovány lidmi z dálky a poznamenány jejich strachem, radostí, sny či vzpomínkami personifikace v literárních ukázkách: Ó jak plakaly šlehačkové dorty, že už nemohou dosyta rozplácávat na nosech hrdinů! Ó jak tesknily kalhoty po vášnivém dotyku Bagančat. Ludvík Kundera Dveře se rozletí. Lampa zhasne. Vejde noc a za ní pes. Větev z akátu pod okny korunuje meluzínu. Konstantin Biebl Hrdliččin zval ku lásce hlas, Kde borový zaváněl háj. O lásce šeptal tichý mech, Květoucí strom lhal lásky žel, Svou lásku slavík růži pěl, Růžinu jevil vonný vzdech. Jezero hladké v křovích stinných zvučelo temně tajný bol. Karel Hynek Mácha zaloţena na přenášení vlastností a činností ţivých bytostí na věci neţivé přenáší vlastnost ţivé bytosti na věc, věc se chová jako kdyby vycházela přímo z ní nějaká činnost (dveře se otevřely, slunce vyšlo) v tematické oblasti se personifikace uplatňují zejména v pohádkách a bajkách někdy je personifikace rozvinuta v celý syţet (O dvanácti měsíčkách) např. Jaroslav Seifert: Zpráva o demolici ze sbírky Býti básníkem animizace: jeden z druhů metafory animizace je zaloţena na přenášení vlastností a činnosti zvířat na věci neţivé úzce souvisí s personifikací, od které se liší tím, ţe neţivým věcem jsou přisuzovány vlastnosti a činnosti zvířat, nikoli vlastnosti a činnosti lidské jedná se pouze o vnější diferenci a tak je sporné, zda animizaci z personifikace vyčleňovat 32 od personifikace se liší jen tím, ţe neţivým věcem nejsou přisuzovány lidské vlastnosti a činnosti, ale vlastnosti a činnosti zvířat na věc se přenáší vlastnost sice ţivé bytosti, ale nikoli lidské např. dveře bečely dokořán, amplión štěkal např.: „Navždy už nechte hlavy obnaženy! Slunce i vítr budou už jen lkát! Co ještě možno ztratit, muži, ženy? Slunce bodá, vítr syčí jako had, ale když on žil, slunce, vichr, vánek s ním chtěly užít krás i radovánek.“ synestézie: spočívá v záměně počitků různých smyslů při pojmenování určitého jevu zde se zaměňují počitky smyslů,v hovorovém jazyce např. sladká vůně, ostrá chuť splývání či mísení vjemů z různých smyslových oblastí vjem jednoho smyslu vyvolá podráţdění i druhého smyslu romantici, impresionisté např. František Halas: báseň Ţal ze sbírky Kohout plaší smrt katachréze: pouţití slova v neobvyklém a z hlediska běţného úzu i nenáleţitém významu pouţití slov v nenáleţitém významu a) vešla do hovorového jazyka, takţe ztratila metaforičnost (slunce vyhází) b) metafora vzbuzující pocit nesprávnosti, vylučují se (opírá se o pramen) např. Ivan Blatný: báseň Fotbal ze souboru Stará bydliště zvuková metafora (zvukomalba): v některých poetikách zařazena mezi druhy metafor např. Erben: báseň Vodník (Kytice) existuje tam, kde se sugeruje určité slovo tím, ţe se uvede slovo podobně znějící (např. král „Vávra“ místo „Lávra“) přirovnání: uvaţuje se dokonce i o metafoře jako zkráceném přirovnání, k tomuto závěru vede existence pojmenování, které má charakter metaforického přirovnání, tj. jistého přechodného útvaru mezi přirovnáním a metaforou Tropy metonymické: synekdocha: nejuţívanější typ metonymie často při klasifikaci stavěna do stejné roviny jako metafora a metonymie jde o kvantitativní vztah mezi denotátem a pojmenováním, jde o vztah části k celku: buď můţe jít o vztah části a celku jedince (ţivit pět krků) nebo o vztah jedince a kategorie, do které jedinec patří (mladému starý nevěří) protoţe jde o vztah oboustranný, poetika rozeznává 4 typy synekdochického přenesení významu: a) pars pro toto (část za celek): noha má tam nevkročí b) totum pro parte (celek za část): přišlo tam celé město c) species pro genere (druh za rod): sytý hladovému nevěří d) genus pro specie (rod za druh): prsten s velikým kamenem odrůdami synekdochy jsou hyperbola a litotes z řeckého synekdoche = pochopení záměny výrazu 33 definice: - jedná se o druh básnického tropu, zvláštní případ metonymie, v němţ je věc pojmenována označením své části nebo vyššího celku, vůči kterému vystupuje sama jako část je záměnou jednoho slova nebo slovního spojení jiným slovem, slovním spojením na základě kvantitativního vztahu mezi nimi - je prostředkem typizace a pouţívá se, pokud je celek charakteristický pro část - přenos pojmenování jednoho jevu na jev jiný na základě jejich věcných kvantitativních souvislostí existuje 5 typů, první dva jsou nejvíce frekventované: 1. synekdocha „pars pro toto“ ( =část za celek)- označení nějakého celku jeho částí: („mnoho jar, let“ místo „mnoho roků“, Kollár: Slávy dcera „Stůj noho“) - Svatopluk Čech: Dosti nás (Jitřní písně): Jak směšné byly našich předků cepy, když celý svět se zdvihl proti nim, a hle! svět celý zdrtil vůdce slepý a Táboru se klonil věčný Řím. 2. synekdocha „singularis pro plurali“ ( =jednotné číslo za mnoţné)- o skupině lidí nebo věcí mluvíme jménem jednoho přestavitele ( Karel Toman: Na mých polích praskal zlatý klas.) - Svatopluk Čech: Tatrám (Jitřní písně) Nechť honců Arpádových vnuk svou patu v leb vám ryje... 3. synekdocha „totum pro parte“ (= celek za část)- označujeme část pojmenováním celku („londýnská City“) S. Chalupka: Pri Jelšave Zadunelo pole. Pod kopyty koňou. Čata sa za čatou Rúti Turek po ňom; Čata je za čatou Rúzi na Slováka A hromom udiera Junák na junáka. 4. synekdocha „genus pro specie“ (= rod za druh)- slovo s nadřazeným významemhyperonymum stojí ve větě místo podřazeného pojmu, který je nadřazeným pojmem pro rozličná hyponyma (auto, vlak, loď) - V. Mihálik: Kriziaci Sysle vybehnuvšie náhle z teplých dier- sami, sami, sami- osamená zver. 5. synekdocha „species pro genere“ (= druh za rod)- např. „sytý hladovému nevěří“-sytý a hladový je pojmenování stejného druhu člověka, výraz člověk je označením rodu synekdocha se objevuje i v hovorové mluvě („moudrá hlava“, „nebyla tam ani noha“) uplatňuje se i ve výtvarném umění: Guillaume Apollinair: Eiffelova věţ- tvoří optický znak Eiffelovy věţe v kaligramu hyperbola: z řec. hyperbolé- nadsázka umělecký prostředek z oblasti tropů zveličuje určitou vlastnost nebo jev zveličuje a nadsazuje určitý rys z expresivních důvodů a je jedním z významných prostředků obrazného vyjadřování najdeme ji ve folku ale i v beletrii 34 plní v textu nejrůznější funkce a proto ji najedeme v textech s patetickým i komickým vyzněním vedle originálních hyperbol existují také lexikalizované (ustálené) hyperboly (např. báječný, senzační, neslýchaný, nevídaný), slangové hyperboly (např. boţí, senza) hyperboly mohou mít i tvar opisný- např. celý svět, tisíckrát, ani za lţíci vody např.: Stokrát zklamán, rady nevěda si znovu vždycky navracíš se domů např. uţ jsem to tisíckrát říkal, nemá ani deka rozumu nemusí jít jen směrem k zveličování, ale můţe mít i opačný směr (nejsem o nic větší neţ prášek krupice) litotes: řec. jednoduchost, zdrţenlivost rétorická a stylistická figura, vznikající tak, ţe se slovně říká méně, neţ je ve skutečnosti míněno jejím prostřednictvím se dosahuje zmírnění, zjemnění výroku (podobně jako eufemismem), někdy se proto chápe jako opak hyperboly (nadsázky) vyskytuje se v ústním hovoru i v umělecké iteratuře nejčastěji v podobě dvojího záporu (vyjádříme klad dvěma zápory) např. není to nemožné (= je to možné) obdobnou funkci jako litotes má meioza (z řec. meiosis = zmírnění), např.: mají tam takový menší nepořádek a understatement (z angl. úmyslné zmírnění), naoř.. Ty můj hlupáčku). např.: Jsem do ní ještě zblázněn celý Mne ona nemá nerada Francois Villon (přeloţil Otokar Fischer) Nechtěl jsem, nechtěl jsem nemlčet, Odpusťte narcisce, odpusťte hřích a svět. Jiří Orten opak hyperboly zdůraznění kladu dvěma zápory spočívá v tom, ţe místo myšlenkového dojmu nebo předmětu popře pojem opačný často jsou to 2 zápory (nemohu nepochválit), ale není to nutné, litotes je i obrat „není zrovna hloupý“ tím, ţe se popře protiklad, zeslabuje se význam sdělení např. „není hloupý“ je méně, neţ kdybychom řekli „je chytrý“ eufemismus: z řec. eu = dobře, fémi = mluvím jde o snahu vyslovit nepříjemnou )popřípadě tabuizovanou) věc mírnějším způsobem většinou je vyjadřován v podobě opisu např.: Pastevec písničku si něžně pobrukuje Zatím co krávy už navždycky opouštějí Tu velkou pastvinu i zhoubné květy její Guillaume Apollinaire: sbírka Alkoholy, báseň Ocúny Dohoří v ohně zlaté vůni vosk mého těla- svíčka má. Z vesnických, nočních hodin luny Odbije moje dvanáctá. 35 Sergej Jesenin: sbírka Modravá Rus, báseň Poslední básník ruské vesnice... zmírňující opis nejde o zeslabení, nýbrţ o snahu říci nepříjemnou věc mírnějším způsobem, tedy o jev povahy kvalitativní často jde o projev jazykového tabu některé eufemismy jsou zlexikalizované (zesnul, opustil nás navţdy, místo zemřel) ironie (úsměšek): spočívá v tom, ţe vyjadřuje záporný vztah vyslovením pravého opaku toho, co máme na mysli druh ironie: perzifláţ = skrytý úsměšek spočívající v tom, ţe se něco posměšného napodobuje určitý odstín ironie: paralepsis = figura řečnická, řečník předstírá, ţe něco přejde mlčením jako nevýznamné a tím na to upozorňuje ironie ve vypravování můţe být: a) subjektivní (romantická ironie): rozpor reality a ideálu b) objektivní (ironie osudu): člověk je zklamán zdánlivou přízní, příznačná pro antickou tragédii dvojznačná výpověď = amfibolie sarkasmus = kousavý výsměch satira = zvláštní postoj se silným emocionálním zabarvením perifráze: řec. perifrasis = opis básnický opis, nepřímé pojmenování označení jevu nikoli jeho přímým pojmenováním běţným názvem, ale obšírnějším opisem, souborem představ, které se k němu pojí pouţívá se tehdy, kdyţ se autor chce vyhnout častému opakování jednoho obratu nebo chce svůj styl zkrášlit např.: „dřěvo sě listem odievá“ = přichází jaro (staročeská píseň) „již na něm roste trávníček = zemřel (K. j: Erben: Kytice) „kdo v zlaté struny zahrát zná = básník (V. Hálek: Večerní písně) vzniká tím, ţe předmět nebo pojem nepojmenujeme přímo, ale vyjmenujeme jeho znaky metonymické je zde to, ţe se označí některá vlastnost nebo dílčí aspekt místo celku zvláštní typy perifráze: a) adynaton (nemoţné): je opis pojmu „nikdy“ b) akumulace: výpočet jednotlivých podřízených pojmů místo pojmenování pojmu nadřazeného (šachovnice = vonného dříví plocha černobílá) epiteton: v některých poetikách se řadí mezi tropy básnický přívlastek nemění substantiva epitheton constans: stálý, stálou vlastnost, tradiční, stabilní pojem, vyvíjelo se zcela jinak, příznačný pro homérské eposy epitheton ornans: ozdobný, mimořádnou vlastnost, vyvíjelo se zcela jinak, volba přívlastku zůstala svobodná (modré chrpy v dáli, jasná zeleň, sličná a milý) metaforické epiteton: např. smaragdová niva metonymická epiteta: vyznačují typický druhový znak daného komplexu, např. hučící ulice oxymóron: řecky oxys = kyselý, móros = pošetilý 36 spojení slov, zpravidla podstatného jména s přívlastkem, významem si odporujících, jako např. zdravý nemocný, veřejné tajemství takovým spojením vzniká obvykle nový význam, v němţ se rozpor vlastně ruší Horatius jej definoval jako „neshodnou shodu řeči“ oxymóron se objevuje také v titulech literárních děl, např. Otokar Březina pojmenoval svoji sbírku Svítání na západě nebo L. N. Tolstoj svůj román Ţivá mrtvola zvláštní typ epiteta, tj. takové epiteton, kde je logický rozbor mezi lexikálním významem substantiva a lexikálním významem adjektiva (menší polovina) spojení významově protikladných slov (zdravý nemocný, ţivá mrtvola) např.: zbortěné harfy tón, ztrhané strůny zvuk, zašlého věku děj, umřelé hvězdy svit, zašlé bludice pouť, mrtvé milenky cit, zapomenutý hrob, věčnosti skleslý byt, vyhasla ohně kouř, slitého zvonu hlas, mrtvé labutě zpěv, ztracený lidstva ráj, to dětinský můj věk. Karel Hynek Mácha: Máj (3. zpěv) Figury: Stylistické figury: konfigurace slov uţívaných ve větším měřítku, opakují se na rozdíl od tropů se při uţití figur nemění význam slov jen takové konfigurace, které mají estetický záměr, proto k nim nelze počítat ustálené formule, kterými např. začínáme nebo končíme dopisy zásoba figur tvoří otevřený systém, protoţe některé figury vznikají nově a jiné zase zanikají dělení: figury, které se dají definovat svým tvarem (figury syntaktické a figury vzniklé hromaděním) figury řečnické: které mají podstatný znak- vztah k adresátovi figury: nejde o přenášení významu, ale spíše o zvýšení intenzity působení básnického textu, zaujmout zvláštním prvkem Syntaktické figury: asyndeton: z řeckého asyndetos = nespojený tato figura se zakládá na vynechávání spojek mezi větnými celky )nebo větnými členy) i tam, kde bychom je očekávali asyndeton slouţí k dosaţení dějového spádu, gradace, kompaktnosti a bezprostřednosti projevu asyndeton buď podporuje souznačnost spojených slov nebo zdůrazňuje jejich protikladnost uţití asyndetonu závisí na rytmu poezie, který si vyţádá vynechání spojky asyndeton se uţívá i v jiných figurách, např. v antiklimax (figura vzniklá postupným oslabováním- např. o lásce, o polibku, o rose...L. Ballák) asyndeton je pouţíván stále v poezii i v próze, velmi často se objevoval v barokní poezii a lidových písních ukázky: Nechce, neber! Dělník je smrtelný, práce je živá Antonín umírá, žárovka zpívá Jiří Wolker 37 Včera jsem prohlížel louky, pole, Dnes už mám ustláno na krchově, Včera jsem přebíhal v stříbře, zlatě, Dnes už mám ustláno v hlíně, v blátě. Z lidové poezie vynechání spojek cílem je dosáhnout stručnosti polysyndeton: nadbytek spojek, nejčastěji a, i spojení se spojkami mezi všemi členy nebo větami opak asyndeta nadbytek spojek zdůrazňuje význam slov, veršů např.: Půjde tam Jenda a Radka a Vítek. Ve jménu života i radosti i krásy. Vítr se utišil a listí na stromech se přestalo chvět a rozhostilo se ticho. parenteze: vsuvka nebo doplnění významového celku, vloţením nové myšlenky z nepatrného detailu se parenteze mění v stále významnější prostředek básnické řeči, můţe hrát v básni nejrůznější role, nejběţnější je funkce zpřesňující glosy např.: Ač plakal a rty se chvěly (zpozdilá!), připravila se k noci (Antonín Sova) tím, ţe v básni oddělena a osamocena, má schopnost zapůsobit jako výrazný kontrast, jimţ je i prosté konstatování osvětleno z neznámého úhlu a tím dramatizováno např.: Já velikou viděl jsem národní slavnost. (V mém kraji je pusto a šero a ticho.) Já viděl českých měst metropoli, zřel muže se zlatým řetězem stát, před nímž se korouhve ukláněly. Petr Bezruč gramaticky samostatné vloţení myšlenky, oddělené od ostatního textu obyčejně pomlčkami elipsa (výpustka): z řeckého ellipsis = vynechání, chyba expresivní syntaktická konstrukce výpustka, tj. vynechání méně důleţitých částí věty, které se dají domyslet vyniká tím, ţe se vynechávají nepodstatné části věty, obyčejně slovesa, které jsou zřejmé příjemci z kontextu rozlišujeme ustálenou a aktuální elipsu: a) ustálená: se nachází ve frazeologismech, kde se vynechává sponové sloveso např.: Kdo do tebe kamenem, ty do něj chlebem (hodí- hoď) Hovořit stříbro- mlčet zlato (je) b) aktuální: vzniká v hovorových jazykových projevech a vyskytuje se i v uměleckých dílech, které vnáší do textů hovornost a expresivnost např.: Slyšíte Zpocené prsty začínají chorus o zakouřených sálech a bílých 38 prašných cestách V. Hrabě vynechání méně důleţitých, z kontextu snadno doplnitelných slov (nebo vět) příčina silného citového rozrušení ustálená nebo aktuální hendyadis: jedno prostřednictvím dvou spočívá v tom, ţe se souřadnou formou vyjádří dvě představy, z nichţ jedna je významově podřadná )zasypali ho věnci a kvítím- rozuměj věnci z kvítí) spojení také dvou synonym, zpravidla substantiv, pro zesílení dojmu (její přízeň a láska) zeugma: vzniká tím, ţe má sloveso několik předmětů, ale hodí se jen k jednomu „zdvihl oči i ruce“ Figury vzniklé nahromaděním: hromadit se mohou různé prvky, od hlásek aţ po syntaktické konstrukce a tematické jednotky při hromadění můţe vzniknout mezi jednotlivými prvky trojí vztah: a) vztah identity (hromadí se tytéţ zvuky, táţ slova nebo struktury stejného významu) b) vztah gradace (intenzifikuje se význam opakovaného slova) c) vztah zeslabování významu 1. Figury zakládající se na hromadění hlásek: onomatopoie: hláskovým sloţením se napodobuje některý přírodní nebo zvířecí zvuk, často citoslovce aliterace: z lat. ad = k, littera = písmeno, tzv. náslovný rým opakování shodné hlásky nebo skupiny hlásek na začátku dvou nebo více sousedících slov nebo skupin slov typická pro starou severskou poezii, ale objevuje se často i ve středověkém českém básnictví, např.: Otep myrhy mněť mój milý, milujeť mě... čas od času se objevuje i v lidové písni: My jsme mládenci marnotratní.../ nám nejsou peníze pranic platny... i v dílech moderních básníků: Pobití prvorozenci nám peklo připravují (František Halas: Deset ran egyptských) zvukosled, ve kterém se opakují začáteční hlásky za sebou následující (potkal potkan potkana) stylistickou figurou se stává teprve tehdy, jestliţe je pociťována jako zvláštní konstrukce, je to zpravidla tam, kde jde o nápadnější hromadění stejných začátečních hlásek paronomázie: hromadí se stejné začáteční morfémy (skleničko ty skleněná) figura etymologica: spojení slova s jeho odvozeninou (podvedený podvodník) kalambúr: z francouzského slova calembour = slovní hříčka zpravidla je tvořen záměnou významů stejně znějících slov úmyslně se zaměňují slova zvukově podobná za komickým nebo satirickým efektem např.: 39 Věnceslavo, dá ryby rybě lásku? Věnce! Slávo! Dary! Bary! Vítězslav Nezval hromadění podobných hlásek na konci slov se nazývá podle toho, o jaké hlásky a jejich kombinace jde: a) asonance: stejné vokály b) konsonance: stejné souhlásky c) homoioteleuton: opakování koncových slabik d) homoioptoton: opakování pádových koncovek e) polyptoton: opakování téhoţ slova v různých pádech f) anagram: přeházením písmen vznikne jiné slovo, jedno slovo je tedy skryto v jiném slově nebo sousloví g) akrostichon: počáteční písmena nebo slabiky veršů dávají slovo h) telestichon: poslední hlásky nebo slabiky ve verši dávají slovo i) mesostichon: prostřední hlásky nebo slabiky ve verši dávají slovo j) akroteleuton: spojení akrostichu s telestichem k) chronogram: některá písmena ukrývala letopočet l) palindrom: slovo dává smysl i při čtení nazpět (Anna) 2. Figury vznikající opakováním týchţ slov: epizeuxis (řec. připojení): básnická figura, zaloţená na opakování stejných slov za sebou ve verši nebo ve větě někdy se mezi opakující se slovo vkládá jiný výraz, nejčastěji spojka nebo příslovce epizeuxis posiluje významovou naléhavost opakovaného slova, podtrhává zvukovou a rytmickou působivost verše figura častá v hovorovém jazyce opakování téhoţ slova nebo skupiny slov v jednom verši nebo větě a to buď bezprostředně za sebou, nebo po vloţení slova jiného „koulelo se koulelo“ např.: Jakživ nikdo neměl a nemá krásnější panenku než já, ona má, ona má, ona má jako dvě cibule pystíčky odulé. F. L. Čelakovský: Krásná Kordula (Ohlas písní českých) Kdo to říká mezi námi, že jsme sami, sami, sami! J. V. Sládek: Nejsme sami (České písně) anafora: dnes nejčastější figura zakládající se na opakování slov, opakují se slova na začátku sousedních celků, veršů z řeckého anafora = znovuuvedení stylistická figura, která vzniká opakováním stejných slov nebo skupiny slov na začátku za sebou jsoucích veršů případně vět a prozaických textů anafora je vhodným prostředkem na vytváření větného paralelismu na začátku jednotlivých veršů nebo vět v próze se obyčejně opakuje významové jádro, ke kterému se přidávají nové výpovědi, metafory a jiné básnické tropy např.: Noc soví s černým srdcem tmy, noc rodící mě stále znova, 40 noc lamantína nespící, noc kdy tichu straní slova. František Halas: Noc a šeření epifora: druh básnické figury spočívající v opakování stejných slov na koncích veršů vyskytuje se, byť poměrně vzácně, v poezii lidové i umělé k zdůraznění určitého výrazu opak anafory slova na konci celků, veršů např.: Přicházím k tobě. Jaké to máš vlasy! Tak těţké, vonné, sametové vlasy! Ne, nelíbej. Chci hladit tvoje vlasy. Chci spát. Dej mi své vlasy! Karel Toman epanastrofa: opakuje se slovo nebo obrat na konci jednoho a na začátku celku následujícího 3. Figury vznikající hromaděním celých struktur: paralelismus: tematický gramatický z hlediska významového: kladný: opakují se struktury, které po významové stránce nejsou protikladné záporný: opakují se s významem protikladným, antiteze mezi slovy je zde významový vztah opozice paralelismus se často posiluje opakováním slov, tj. kombinuje se hromadění stejných gramatických konstrukcí s figurami spočívajícími v hromadění týchţ slov 4. Figury vznikající hromaděním významů: pleonasmus: z řec. pleonasmos = přebytek rétorická a stylistická figura, vznikající uţitím více slov stejného nebo blízkého významu k označení jedné skutečnosti (např. v Máchově verši: po modrém blankytu bělavé páry hynou) z logického hlediska jde zpravidla o nadbytečné hromadění synonym, které bývá v umělecké literatuře pouţíváno buď za účelem zpomalení toku výpovědi, anebo k zvýraznění určité skutečnosti, někdy bývá uţití pleonasmu motivováno jen hravostí, coţ je oblíbený způsob zejména v poezii lidové s pleonasmem se často setkáváme i hovorové řeči (např. vidět na vlastní oči), a to zejména při expresi )např. v nadávkách), tedy jedná se o „nadbytečné“ seskupení souznačných nebo významově si blízkých slov a výrazů např.: další příklady Jedna stará baba, ta to prozradila. Z lidové poezie a vedle nich, kolem nich hemží se dětijak vřeští, jak piští to lidské smetí! Jan Neruda 41 Hornické děti jdou si hrát, a já jsem slep a já je nevidím Vilém Závada A měsíc (tedy luna) hledal vlásenky ztracené na mokré trávě. Jaroslav Seifert jde o nadbytečnost spočívající v tom, ţe se explicitně vyjadřuje nějaká věc obsaţená implicitně v kontextu spojení, které zdůrazňuje něco, co je zřejmé z kontextu (divoucí div, po modrém blankytu) tautologie: dvojí vyjádření téţe věci, ale jiným výrazem (v tomto věčném poloţivotě, polosmrti) typickými tautologie jsou matematické rovnice amplifikace: rozšíření výpovědi tím, ţe se táţ věc opakuje z několika hledisek Figury řečnické: obráceny k adresátovi rozpor mezi gramatickým a aktuálním obsahem sdělení řečnická otázka: odpověď na ni je jiţ předem dána řečnická odpověď: pravděpodobnou a skutečnou apostrofa: zakládá se na tom, ţe řečník osloví někoho, od koho nemůţe očekávat odpověď dnes: oslovení nepřítomné nebo mrtvé osoby nebo věci, v širším slova smyslu pak jeho „řečnické zvolání“ vůbec, tj. jako zvolání, které slouţí jen k výrazu autorova citu (buď zdrávo, údolí tiché, skromné) aposiopesis: úmyslné přerušení řeči, jádro sdělení se zamlčí, ale protoţe je implicitně obsaţeno v kontextu, zamlčením se postaví do středu pozornosti correctio: autor opraví sám sebe deprecatio: blízké apostrofě, naléhavá prosba o soucit dierese: rozčlenění pojmu do pojmů souřadných dubitatio: řečník se obrací k publiku s otázkou, jak má začít s výkladem 14. Základní a pomocné disciplíny literární vědy Eduard Petrů: nejasnosti v pojetí literární vědy- nejlépe „pojem označující soubor speciálních věd, jejichţ předmětem zkoumání je krásná literatura literární věda: samostatná humanitní disciplína, zabývá se uměleckou literaturou z hlediska: a) synchronního: vzájemná souvislost prvků existuje současně b) diachronního: vztahy prvků následných jako obor se zabývá jazykovými projevy s převládající estetickou funkcí, podřízený estetice, obecné teorii o umění pomocné disciplíny: lingvistika (nauka o jazyce, analýza jazykové struktury) sémiotika (nauka o znacích psychologie (vazba autora na dílo) sociologie (vazba díla na současnost) pomezní disciplíny: 42 mezi literární vědou a lingvistikou textologie: práce s textem, stanovit vazby, chronologicky začlenit, určit autorství teorie překladu (translatologie): překladatel musí dílo pochopit jak po stránce lingvistické, tak po obsahové a estetické, aby si překlad uchoval z originálu uměleckou hodnotu i věcné informace pomocnou funkci plní: bibliografie, paleografie, historiogafie, textová kritika 3 základní součásti: a) literární historie: uplatňuje, ověřuje a modifikuje literární teorii b) literární teorie: předpokládá literární historii c) literární kritika: nejstarší disciplína, která měla naučit jakým způsobem koncipovat básnický a prozaický text 1. teorie literatury a literárněvědná metodoogie- zkoumá odborné literárněvědné texty: usiluje o určení obecných zákonitostí, které se uplatňují při vzniku literárního díla, při zařazení do literárního procesu zkoumá podstatu, specifičnost literatury, obecné zákonitosti literárního procesu, sloţení literárních děl, technik literatury, interpretací, literárními druhy a ţánry = kategorie umělecké literatury (krásné literatury) předmětem je literatura sama předmětem literárněvědné metodologie je literární věda k ní: genologie (nauka o literárních druzích, ţánrech), versologie (nauka o verši, typech), literární stylistika (zvláštnosti jazyka u tvoření literárních děl) literárněvědná metodologie: zkoumá literárněvědné texty, aby na jejich základě mohla stanovit postupy adekvátní pro zkoumání literárního díla uţívá obecných vědních metod, nejdůleţitější je však analýza analyzují se určité znaky a ty se syntetizují dojdeme k závěru, k hypotéze, kterou verifikujeme 2. dějiny literatury: zabývá se konkrétním textem konkrétního autora, který postupně přiřazuje do kontextu literatury regionální- národní- slovanské... rekonstrukce a problematika literárního vývoje od nejstarších dob po současnost srovnávací literární vědy: historický zřetel, zkoumají nadnárodní literární procesy (přejímání motivů, témat, kontakty) u textové kritiky (textologie) určují text- autorství, porovnávají různé varianty literární bibliografie: studuje ţivotopis a osobnost autora 3. literární kritika: pojetí kritiky jako specifické podoby umělecké tvůrčí činnosti nebo jako činnosti odborné, která vyţaduje odborné vědecké vzdělání a metody analyzuje literární díla se znalostmi literární teorie a historie při hodnocení uplatňuje aktuální společenská a estetická hlediska = společenským faktorem obrací s k umělci i čtenáři mnohdy vybočuje z literární vědy do publicistiky v 19. st. recenze: stručná informace referát: hlubší informace s hodnocením kritická studie: pojednání, které obsahuje podrobnou analýzu díla nebo jevu kritická esej: F. X. Šalda- literární estetika + společenské otázky, chápání jako začlenění díla do kontextu literatury kritika impresionistická: povaţuje za normu subjektivní kritikův proţitek 43 kritika normativní: snaţí se odvodit normu z literární produkce (a velkých děl) literární teorie: přihlíţí i k literárnímu pohybu, jemuţ podléhají literární díla a k zákonitým souvislostem literárněvědné směry: antika- Řecko- ikologie: jazyk, styl a historie reálie- pro porozumění textu romantismus: estetika emocí i idealismus, díla ideje v čase = idea historismu pol. 19. st.: materialismus, pozitivismus (jednostranný) x novoidealismus (rozdíl metod přírodního a duchovního zkoumání), biologismus, marxismus 15. Základní tendence vývoje literární vědy a literárněvědné metodologie teoretické myšlení o literatuře sahá aţ do antiky (příručky poetiky a rétoriky), ale formování literární vědy v dnešním slova smyslu jako souboru disciplín je spjato aţ s nástupem humanitních věd v 19. st. existují dva moţné přístupy k vnímání literárního díla: 1. naším východiskem je jeho interpretace- objekt 2. za základ volíme čtenářský proţitek- subjekt základní vývojové tendence jsou zaloţeny na základě těchto dvou polarit interpretace: text literárního díla představuje určitý interpretační prostor jednotlivé čtenářské záţitky můţeme chápat jako mnoţinu interpretačních polí tato pole se zčásti prolínají (jejich průsečík můţeme označit jako interpretační jádro) východiskem interpretace je jednotlivé interpretační pole- vztah mezi vnímateli, rovina subjektu text ale nepředstavuje pouze moţnost individuálního proţitku ale také objekt zkoumání, směřující ke zjištění interpretačního jádra, např. dokazuje, ţe většina postupů při zkoumání literárního díla se pohybuje na spojnici obou krajních pólů a pouze se blíţí jednomu z nich 1. metoda klasicistní: měla značně normativní charakter aplikovala teoretické poznatky na konkrétní literární tvorbu dílo bylo chápáno jako objektivní skutečnost, která se řídí podle určitých objektivních principů napodobování antiky 17.- 18. st. napodobování přírody Pierre Corneille: Cid Mollière: Tartuffe sentimentalismus = preromantismus 18. st. 2. metoda romantická: nechce normativnost navazovala na preromantismus přednost jedince, vnitřní proţitky a dojmy nad dogmaty a příkazy originalita ţánry lidové, povídka, lyrickoepické Mácha: Máj Chataubriand: Atla a René rozpor my x realita romantika angličtí jezerní básníci 3. metoda impresionistická: 44 Jiří Karásek ze Lvovic: Chimérické výpravy William Haslit 4. metoda biografická a psychologická: ţivot vyloţila jako sexuální pohnutky a to v lidském nevědomí 90. léta 18.st. hlavní je osobnost a ţivot autora zakladatel: Ch. A. Sainte- Beuvl 5. metoda pozitivistická: pol. 19. st. z filozofie, poznání empirické Arne Novák, Jan Jakubec, Jaroslav Vlček Auguste Comte biologické metody (Darwinova teorie vývoje druhů) metoda sociologická 16. Interpretace literárního textu (moţnosti interpretace básní, narativního textu a dramatu) literárněvědná disciplína, zkoumá literární text a cílem je co nejadekvátnější pochopení a výsledek smyslu uměleckého díla nadřazena jí je teorie literatury interpretace konkrétní: předmětem je individuální umělecké dílo jako svébytný celek: prvky mimoestetické: osobnost, doba, okolnosti interpretační postupy: spojují vyloţení estetických sloţek díla (obsah, forma, dobová aktuálnost, společenská funkce) doznala v poslední době rozmachu a slovesné literární dílo je zkoumáno z nejrůznějších názorových a vědních hledisek vedle interpretačních metod, které si všímají vnětextových a mimotextových vztahů díla (geneze díla = tvůrčí proces, kreativní odraz skutečnosti, jehoţ výsledek je slovesné dílo) fáze: přípravná, inkubační, inspirační a konkretizace díla vztah díla k jiným artefaktům, k jazykovému systému, ke skutečnosti- pracují tak s materiálem, který má těsný vztah k literární historii (marxistická, sociologická) existují také metody, které kladou na první místo organickou jednotku literárního díla, samostatnost jeho textu a jeho hodnotu to je dědictví ruského formalismu: formální metoda- základní materiál slovo a lingvisticky ho zkoumá jeho vyuţití v díle anglosaská nová kritika: zájem o znakovou povahu uměleckého díla a důraz na prvotnost formální (jazyk) reality díla oproti jeho genezi a společenské funkci švýcarská škola umění interpretace francouzská metoda výkladu textů: metoda literárního rozboru literárního díla, tyto metody mají zase blíţe k literární kritice vědecký postup při výkladu textu má interpretační původ v hermeneutice, zabývá se výkladem historických textů, vedle procesu interpretace ale i proces exegeneze = usiluje o shromáţdění všech dostupných historických údajů, jeţ by text osvětlovaly z hlediska vnějších souvislostí hermeneutika: později jako umění výkladu a jako metodologie historických a duchovních věd slouţila k porozumění lidské kultury na rozdíl od výkladu přírodních věd, je to teorie interpretací, teorie porozumění textům pro výklad náboţenských textů se uchovává termín exegetika interpretace není šablona interpretace v širším slova smyslu, vyjádření autora 1. Interpretace básní: 45 Sémantická modelace textu: Zdeněk Koţmín (z díla Interpretace básní): vytyčování významových ohnisek básně = základní princip, sémantické průsečíky, v nichţ jsou dominanty básníkovy výpovědi- např. vytyčení polarity významu (dvojpólovost) lze ji provést několika způsoby: 1. vyuţitím polarity: protiklad v textu (tma- světlo, mráz- teplo) 2. vytyčení klíčových slov: dominantní pojem určující význam textu (láska, ţal, láska v Máchově Máji) 3. konfrontace textů téhoţ autora: dvě básně, hledání styčných bodů, ale i rozdíly 4. báseň jako synekdocha autora a díla: část za celek, celek za část, poukazuje se a na sepětí jedné části básně s celkem- sbírkou i celým dílem, u titulní básně sbírky Těţká hodina- Jiří Wolker 5. konfrontace textů dvou různých autorů: mají podobný styl, stejná výpověď, nebo naopak rozdíly, zjišťování podobnosti, autoři mohou sdělovat stejné obsahy rozdílným způsobem Tma jako v hrobě, mráz v okna duje, v světnici teplo u kamen, v krbu se svítí, stará podřimuje, děvčata předou měkký len. Karel Jaromír Erben: Kytice- Štědrý den 2 póly: mráz- teplo tma- v krbu se svítí stará- děvčata podřimuje- předou hrob- světnice duje- podřimuje Před ţádnou, ţádnou záhadou své šíje neskloníme, o nebes klenby nejzazší svým duchem zazvoníme. Jan Neruda: Písně kosmické (1878) My roztrhneme kaţdou clonu, my přelomíme kaţdý vzdor, od Hestera aţ k Orionu ve moři světla, mořem tónů kdy písně naší zahřmí chór. Jaroslav Vrchlický: Dům a svět (1878) obě básně jsou psané jambickým veršem grafická podoba básnických děl: 1. strofy 2. juxtapoziční model: kladení bez většího řádu 3. roztroušený model (obrazný): viz experimentální poezie 2. Interpretace narativního textu: grafická podoba textu: 1. členěn na kapitoly 46 2. atomizován: text přerývaný (mezery) 3. model typu proudu: psán bez členění tematika: téma látka motiv jazykové prostředky definice vypravěče: viz Stanzel autorská vypravěčská situace: „já“ nahlíţí, vypravěč ví všechno, stojí mimo vypravěčská situace první osoby: „já“ proţívající je hlavní postavou a přímým účastníkem personální vypravěčská situace: střídání, dává nahlíţet do vědomí hlavní postavy i vypravěče 3. Interpretace dramatu: viz Veltruský hlavní text: dialogy + vedlejší text = poznámky (seznam postav, komentáře) funkce poznámek: 1. označené mluvčího: nepostradatelné 2. popis fyzických akcí: nepostradatelné 3. popis prostředí: doporučené k jevištní interpretaci 4. charakteristiky postav: doporučené k jevištní interpretaci 5. autorské komentáře: postradatelné 17. Kompoziční výstavba jako klíč k interpretaci (architektonika, kompozice) Základní pojmy z kompoziční poetiky kompozice (composicio = sloţení, sestavení): způsob uspořádání, organizace tematických a jazykových sloţek literárního díla vzhledem k celkovému záměru a uměleckému smyslu = kompoziční výstavba tematická výstavba Hrabák: pořadí, v jakém jsou jednotlivé informace seřazeny a způsob, jakým jsou navzájem spojeny kompozice = kompoziční výstavba kompoziční výstavba: a) architektonika: představuje vnější výstavbu díla- tzv. architektonické jednotky (strofy, kapitoly,...) b) kompozice: vnitřní výstavba díla, kterou vytvářejí kompoziční principy, postupy a syţetová osnova kompozice vychází ze základních principů: významový protiklad (kontrast): prvky co si odporují, hlavně v lyrice porovnání (konfrontace): porovnání různých časových rovin opakování souběţnost (paralelnost) stupňování (gradace): podle myšlenkové a emocionální intenzity kauzalita: příčinnost a následnost, vazby mezi tématy 2 základní formy kompozice z historického hlediska: tektonická (uzavřená): uzavřená symetrická forma výstavby literárního díla (u normovaných ţánrů, např. klasické drama- 5 částí) atektonická (otevřená): nepravidelná, otevřená, asymetrická forma literárního díla (postmoderní literatura, např. postmoderní román, popírá daná pravidla) 47 exponovaná místa: začátek a konec díla- vztah mezi nimi- zarámování, vztah mezi první a poslední kapitolou, výstupem, dějstvím, rámující postava, situace zarámování můţe provést rámující postava či rámující situace pohled středověké poetiky: vypravování od začátku = ab ovo (od vejce)- v přirozeném časovém sledu uvedení do středu událostí = in medias res zakončení literárního díla: uzavřené: vše podstatné bylo řečeno, např. antika, pohádky, červená knihovna otevřené: osudy nejsou uzavřeny, např. svazky románových cyklů pointa: zakončení díla přináší nečekané vyvrcholení, uplatnění hlavně v detektivní literatuře (hledání zločince), předem připravovaný závěr k němuţ dílo od začátku směřuje, např. znělka, povídka, epigram happy- end: náhlý dějový zvrat, náhlé obrácení v opak, šťastný konec, např. romantická literatura, dobrodruţné ţánry prolog: text, který uvádí dílo, předchází ději epilog: doslov, dovětek autora incipit: začátek literárního díla, první věty explicit: konec literárního díla, poslední věty Kompoziční postupy metody fabulační výstavby literárního díla typologie podle: místa, času, příčiny 1. chronologická kompozice: řadí události podle přirozené časové posloupnosti, od mládí ke stáří hrdinů, od minulosti k současnosti autor zná budoucnost, vyjadřuje ji jen postupně- vzniká napětí např. Boţena Němcová: Babička, Rok na vsi 2. kronikářská kompozice: události zapisuje jako u kroniky- cyklický čas rozhoduje koloběh času v průběhu ročního cyklu kaţdodenní události vnímány perspektivou autorského subjektu, subjektivní pohled 3. retrospektivní kompozice: události na základě vzpomínek známe důsledek a hledáme příčiny autor před čtenářem neskrývá výsledek děje obrácená časová posloupnost, zpětná rekonstrukce událostí např. detektivní ţánr, psychologická próza, introspektivní literatura 4. rámcová kompozice: odvíjí události z úvodní zastřešující situace, vytváří rámec 48 např. Giovanni Boccaccio: Dekameron 5. řetězová (katenální) kompozice: typická pro seriály po rozuzlení zápletky očekávání následující epizody spojovány ústřední postavou např. Miguel de Servantes Saavedra: Důmyslný rytíř don Quijote de la Mancha, Alois Jirásek: F. L. Věk 18. Poetika vyprávění. Typologie narativních situací. mezi tematickými jednotkami je kauzální vztah, jednotky mají svůj skutečný význam aţ při zřetězení do vyšších celků jednotky: dynamické (posouvají děj), statické vypravování začíná buď od středu události nebo od začátku zápletka = soubor motivů, který poruší rovnováhu situace a uvede tím do pohybu děj rozvoj intrik ke zrušení konfliktu ne = nové konflikty vyprávění = mluvený nebo psaný projev, který zachycuje nějaký fiktivní nebo skutečný děj, v literatuře se uplatňuje v dějových (syţetových) ţánrech mluvčímu, jehoţ autor vyprávěním pověří se říká vypravěč = prostředník mezi čtenářem a obsahem sdělení, jedním z hlavním sloupů výstavby literárního díla autorský vypravěč: do postavy vypravěče se stylizuje sám autor (realistický román), zvolí si za vypravěče nějakou postavu vševědoucí vypravěč: 3. os.- Er- forma vypravěč- postava: 1. os.- Ich- forma personální- vystupuje v příběhu, je účastníkem děje- pasivním fiktivní- fyzicky nepřítomen, průběh událostí v Ich- formě transcendentní- měsíc animální- pes autorovo hodnocení: a) implicitní: v příběhu obsaţeno, čtenář si je sám vytvoří b) explicitní: autor sám, postoj k činům tezové vyprávění: předem daná teze tendenční vyprávění: hodnotící postoj převaţuje nad uměleckým obrazem motivace autora: odůvodnění uměleckých prostředků 3 typy motivace: 1. kompoziční: motiv podmíněn kompozičně- falešné motivace- detektivky 2. realistická: usiluje o vzbuzení iluze pravděpodobnosti platné jen relativně 3. estetická: určité motivy se pokládají za neestetické a proto se z motivace vylučují zpomalování proudu vyprávění: 1. digrese: dějové odbočky od hlavního proudu vyprávění, úvahové a popisné pasáţe 2. epizody: takové digrese, které jsou sami o sobě dějově uzavřeny charakteristika postav: 1. přímá 2. nepřímá 3. vývojová Narativní způsoby v české literatuře (Lubomír Doleţel): rozlišuje pásmo postav a pásmo vypravěče v klasickém vyprávění obě pásma splývají vyuţitím tzv. polopřímé řeči nebo neznačené přímé řeči rétorickými formami: rozumí Doleţel vyprávěcí způsoby komentující, hodnotící a vykládající 49 subjektivní Er- forma: je smíšená řeč, kde splývá osobní hledisko s vypravěčem ve 3. os. objektivní Ich- forma: znamená vyprávění postavy, která nezúčastněně pozoruje („oko kamery“) a je součástí fiktivního světa Franz Stanzel- Teorie vyprávění: 1. autorská vypravěčská situace: vyznačuje se vnější perspektivou a neidentičností vypravěče, vševědoucí vypravěč dává nahlíţet do příběhů, autor je vševědoucí, autor vše ví, je odlišen vypravěč a postavy (Walter Scott: Ivanhoe) personální vypravěčská situace: charakterizuje ji neidentičnost a vnitřní perspektiva reflektora (odraz, reflexe světa ve vědomí románové postavy)- nahlíţíme do myšlenek postavy, reflektor- vyvolává zdání bezprostřednosti probíhajícího děje, ten kdo myslí, jedná, proţívá, ale nemluví ke čtenáři, čtenář nahlíţí do vypravěčova vědomí (James Joyce: Odysseus) vypravěčská situace první osoby: vymezuje vnitřní perspektivu vypravěče totoţného se světem hlavní postavy (Ludvík Vaculík: Sekyra) 19. Teorie dramatu (drama jako literární fakt, hlavní a vedlejší text dramatu) dramatický text: 1. dialog 2. poznámky (scénické): neexistují, nikdo je nemluví, existují pouze v poznámkách ke scénáři, v dekoracích, atd. funkce scénických poznámek: 1. označení mluvčího 2. popisy fyzických akcí 3. popisy prostředí 4. charakteristiky dramatických postav- charakteristika vzhledu, postavy, rozpoloţení postavy, charakteristiky vztahů, situací, atmosféry 5. autorské komentáře a úvahy- sklon ke kniţnosti, mnohdy nadbytečné, metatexty = texty o textu drama: jeden ze základních druhů literatury drama: je tvořeno výhradně přímými jazykovými promluvami (hlavní text) a jednáním dramatických postav a scénickými a reţijními poznámkami (vedlejší text- seznamy postav, komentáře autora), které se však omezují na popis prostředí a postav a na vysvětlivky struktura: je výrazně poznamenána tím, ţe je předurčena ke scénickému provedení základním prostředkem je jazyk: druhové vlastnosti- dialogičnost konflikt: rozvíjí se jak v čase, tak v prostoru, vývoj dramatického sporu, který obvykle směřuje ke zrušení napětí mezi významovými kontexty, tvoří základ dramatického děje (syţetu) drama můţe být psáno prózou (činohra) nebo veršem (veršované drama), někdy je deklamováno za hudebního doprovodu (melodram), jindy zpíváno (hudební drama, opera, zpěvohra) stavba dramatu se vyrovnává s principem místa, času a děje kompoziční výstavba: expozice, kolize, krize, peripetie, katastrofa dramatickému ději někdy předchází prolog (samostatný vstupní celek, můţe být zakončeno epilogem) poznámky: 1. jednání 2. scény 3. výstupy teorii dramatu se věnovali nebo věnují: Pavel Janoušek: na FF UK, vyučuje poetiku dramatu 50 dílo: Rozměry dramatu, Studie o dramatu, Drama jako literární fakt (autor- textčtenář) M. Lukeš: dílo: Umění dramatu Jiří Veltruský: dílo: Drama jako básnické dílo- polemizuje zde s Otakarem Zichem, který před ním vydal Estetiku dramatického umění, kde drama vyloučil z literatury, dle něj je drama uměleckým dílem aţ na jevišti, Veltruský to popírá divadelní pojetí dramatu: Otakar Zich- Estetika dramatického pojetí (1931, 1. vyd.) literární pojetí dramatu: Jiří Veltruský- Drama jako básnické dílo dramatický dialog: je projevem jediného mluvčího, tedy autora, který jednotlivé promluvy záměrně stylizuje scénické poznámky: Otakar Zich řekl, ţe jsou to pouhé pokyny, Veltruský zkoumal jejich funkci a jeho tvrzení opět vyvrací Interpretace dramatu: viz Veltruský hlavní text: dialogy + vedlejší text = poznámky (seznam postav, komentáře) funkce poznámek: 1. označení mluvčího: nepostradatelné 2. popis fyzických akcí: nepostradatelné 3. popis prostředí: doporučené k jevištní interpretaci 4. charakteristiky postav: doporučené k jevištní interpretaci 5. autorské komentář: postradatelné 20. Literární proudy a literární směry formalismus a strukturalismus: strukturalismus: vyvíjel se z formalismu umělecká výlučnost, zákony světa jsou námi dosaţeny jazyk nástroj experimentu Viktor Šklovskij- Teorie prózy Vilém Matésius Jan Mukařovský- český strukturalismus literárněvědná femomenologie: nauka o podstatě jevu Roman Ingarden existencionalismus: co je to literatura? Jean- Paul Sartre Albert Camus- svobodu nalezne v rozhodnutí k činu vraţdy filozofie ţivota- Nietzsche socialistický realismus: budování komunizmu vliv proletářské literatury postmodernismus: Samuel Beckett, Umberto Eco, Calvoni, Milan Kundera pozitivismus: dokončil cestu k umění jako objektu 51 snaha aplikovat v literárněvědné oblasti metodu některé vědní disciplíny z oblasti humanitních a přírodních věd sociologický přístup: spojení vývoje literárního díla se společenským prostředím biologický přístup: inspirace Darwinovou teorií vývoje geografický přístup: dílo jako produkt země i kraje fyziologický přístup: souvislost s autorem a jeho fyziologií historický přístup: dílo je neopakovatelný historický fakt psychologické a psychoanalytické přístupy: vztah s tvůrcem komparastika: nejvýznamnější ze všech těchto přístupů, zkoumá literární dílo ve vztahu k předchozí i soudobé produkci impresionismus: nechce vědecké zkoumání literárního díla jediným kritériem pro posouzení literárního díla je dojem, který dílo vyvolá v subjektu svého příjemce nesměřuje k odhalení obecných zákonitostí, ale k hodnotovému soudu vyplývajícímu z kritikova proţitku díla strukturalismus: soustředí se na zkoumání struktury literárního díla, jeho jednotlivých sloţek (slok, sov, odstavců, motivů,...) a především na jazyk a jeho funkce kaţdá sloţka díla má význam důleţité je jakým způsobem, gestem básním vybíral jednotlivé sloţky díla a jak je slučoval ve významovou jednotu- rekonstrukce nazíral na literární dílo jako na objekt ke zkoumání souvisel s lingvistikou a inspiroval se sémiotikou (nauka o významech a znacích), např. se inspiroval Saussurem (označující, označované) upouští od hledání souvislosti mezi odrazem společenského dění v uměleckém díle a metodou a dílem jako takovým částečně upouští od vztahu díla k autorovi a čtenáři návaznost na strukturalismus- Zdeněk Koţmín- sémantická modelace textu (Interpretace básní): vytyčení významových a sémantických průsečíků ve kterých jsou dominanty básníkovy tvorby) vrací zkoumání do sféry objektu dílo = objekt = struktura sloţek (zejména jazykových), které mají svůj význam a je důleţité se jimi zabývat sémantika: nauka, která se zabývá významem slov a jazykových znaků sémiotika: zabývá se znakovými systémy upouští od společenského kontextu díla i od významu autorství a formy přední český strukturalista- Jan Mukařovský sémantické gesto: kaţdá sloţka básnické struktury (literárního díla) je stejným právem nositelem významu. Jde o to, proč právě jednotlivé prvky fungují jako celek. Rozbor není omezen na jednotlivá díla. metoda vychází z toho, ţe dílo je víc neţ pouhý součet prvků, je řízen vlastním vnitřním řádem (nejde o jednotlivé prvky = významná jednota kaţdé sloţky) inspirovaný ruskou formální školou (ruský formalismus) snaha přejít od hodnocení struktury formy k všestrannějšímu hodnocení v první fázi zájem o techniku literární stavby díla, snaha přiblíţit se exaktním vědám, ale od 30. let díky Mukařovkému změny druhá fáze- zájem o sociologické aspekty příznačné pro estetiku inspirované materialismem, přesto však hledí strukturalismus na vnitřní uspořádání díla vše se týká textu, nezáleţí na ţánru, pro rozbor je podstatné samotné dílo nepochopili, ţe existuje obsah a forma izolovaně strukturalistický vývoj k marxistické ideologii 52 Praţský lingvistický krouţek: *1926 z diskusních schůzek usilují o výzkum strukturálních jazykových jevů Vilém Mathesius, Bohuslav Havránek, Trnka, Jan Mukařovský, Trubeckoj teoretické základy: 1929 první slavistický kongres- první svazky edice: práce Praţského lingvistického krouţku- rozvíjeny v časopise Slovo a slovesnost (od 1935) ze seskupení- Praţská škola, jejíţ program: a) rozlišení mezi synchroním a diachroním pohledem na jazyk b) pojetí jazyka jako funkčního systému toto dále rozpracováno ve fonologii, gramatice, teorii spisovného jazyka nový přístup k podstatě uměleckého jazyka- sledován na pozadí sdělovacího jazyka jako útvar = s vnitřním napětím sloţek a moţnost aktualizace i těch, které nepodléhají v uměleckém jazyku automatizaci rozvoj jazykovědných disciplín (versologie, poetika) odsunuty do pozadí psychologie a společenské aspekty literární tvorby Otokar Zich- dílo se zkoumá z literárních ale hlavně z lingvistických hledisek Jan Mukařovský- Kapitoly z české poetiky 1928- Máchův máj 1923- Příspěvek k poetice českého verše 1965- 72 nesmí publikovat Bohuslav Havránek, Felix Vodička, Jiří Veltruský 90. léta- neostrukturalismus- populární Miroslav Červenka, Zdeněk Koţním, Milan Jankovič propracování literární teorie zkoumají společnost literární, estetická hodnota a funkce literatury formální metoda: SSSR- 90. léta 19. st.- 20. léta 20. st. základem je slovo- a v kontaktu s lingvistikou- moţnosti jeho vyuţití v díle jazyk básnický brzdí výpověď díla- vnitřní celistvost, ale odtrţeno od sociálního prostředí, obsah a forma = 1 Roman Jacobson, Šklovskij, Tomaševskij 53
Podobné dokumenty
ukázka - Studio RUBATO
né hnízdečko, kamarádíčkové (to jsme byli my, ti kamarádíčkové) a kde měl taky vázanou kolekci Věda a život.
Stará chorvatská literatura Literatura ke kursu (hlavně Záhřeb
Počátky s příchodem věrozvěstů – Cyrila a Metoděje » bratři ze Soluně » v té době bylo okolí
Soluně slovanské. Jejich otec byl Řek, matka se předpokládá, že byla Slovanka, neboť uměli
slovanský jaz...
RECENZJE, OMÓWIENIA, NOTY Libor Pavera, František Všetička
ka týkající se uspořádání hesel. Je pravda, že jejich abecední řazení umožňuje rychlou
orientaci, odkazy pomocí značky * umožní čtenáři přiřadit k sobě pojmy, které spolu
významově souvisejí (srov....
antologie_komplet
Počátky česky psané literatury.
První stopy existence češtiny nalézáme v církevněslovanských památkách, které
vznikly na našem území. Kyjevské listy z 10. století, ale i tzv. Pražské zlomky
hlahol...