Symphony
Transkript
Symphony ® EN Instructions for use – hospital use | RU Инструкция по применению – для медицинских учреждений | HU Használati utasítás – kórházi használat CS Návod k použití – použití v nemocnici | TR Kullanım talimatları – hastane kullanımı INITIATION TECHNOLOGY EFFICIENCY Thank you for choosing the Symphony breast pump. Breast milk is the natural choice for newborns, but there are reasons and situations where breastfeeding is not possible. For over 50 years, it has been Medela’s conviction that these mothers and infants can be supported. In close co-operation with breastfeeding experts, Medela, one of the market leaders, has researched and developed breast pumps that meet breastfeeding mothers’ needs. For mothers who insist on the best for their infants and themselves. Благодарим Вас за приобретение молокоотсоса Symphony. Материнское молоко — лучшее питание для новорожденных, но существует ряд причин и ситуаций, когда грудное вскармливание бывает невозможным. Более 50 лет компания Medela помогает мамам и малышам в таких ситуациях. В тесном сотрудничестве с экспертами по грудному вскармливанию специалисты компании Medela, одного из лидеров рынка, провели исследования и разработали молокоотсосы, которые идеально подходят женщинам, кормящим грудью. Для матерей, которые хотят лучшего для себя и своих малышей. Köszönjük, hogy a Symphony mellszívót választotta. Az újszülöttek számára az anyatej a természetes választás, de adódhatnak olyan körülmények és helyzetek, amikor a szoptatás nem lehetséges. A Medelának már több mint 50 éve meggyőződése, hogy segíthet ezeknek az anyáknak és csecsemőiknek. Az ágazat egyik piacvezető vállalata, a Medela szoptatási szakértők bevonásával kutatásokat végzett, és olyan mellszívókat fejlesztett ki, amelyek tökéletesen megfelelnek a szoptató anyák igényeinek. Termékeinket azoknak az anyáknak alkottuk meg, akik csecsemőiknek és saját maguknak a legjobbat szeretnék. Děkujeme vám, že jste zvolili odsávačku mateřského mléka Symphony. Mateřské mléko je pro novorozence přirozenou volbou, ale existují situace, kdy kojení není možné. Již přes 50 let společnost Medela pomáhá těmto matkám a jejich dětem. V těsné spolupráci s odborníky na kojení společnost Medela, jako jedna z předních firem na trhu, zkoumala a vyvinula odsávačky mateřského mléka, které dokonale vyhovují potřebám kojících matek. Pro matky, které vyžadují pro své děti i pro sebe to nejlepší. Symphony süt pompasını seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Anne sütü yeni doğanlar için en doğal tercihtir; ancak doğrudan emzirmenin mümkün olmadığı nedenler ve durumlar vardır. Medela 50 yılı aşkın bir süredir bu durumdaki anne ve bebekleri desteklemektedir. Pazar liderlerinden biri olan Medela, emziren annelerin gereksinimlerini en mükemmel şekilde karşılayacak süt pompalarını emzirme konusunda uzman kişilerle yakın işbirliği içinde araştırmakta ve geliştirmektedir. Bebekleri ve kendileri için en iyi çözümü isteyen annelere. EN 04–49 RU 50–95 HU 96–141 CS 142–187 TR 188–233 Table of contents 4 1. Intended use / population / contraindication 5 2. Meaning of symbols 6 3. Important safety information 8 4. Product description 12 5. Cleaning 16 6. Preparing for pumping 26 7. Expression 32 8. Storing and thawing breast milk 42 9. Troubleshooting and error codes 43 10. Warranty and maintenance / disposal 45 11. Accessories list 47 12. Cleaning – country-specific instructions 234 13. EMC / technical description 237 14. Technical specifications 243 1. Intended use / population / contraindication The intended use and indications of breast pumps Breast pumps are intended to be used by lactating women in the hospital or home environment for expressing breast milk. Breast pumps are indicated to alleviate the symptoms of engorgement by expressing milk. In cases of mastitis, breast pumps support the healing process by removing breast milk from the affected breast. Breast pumps are indicated to relieve sore and cracked nipples and to bring out flat or inverted nipples. Also, breast pumps enable mothers to provide breast milk for babies who cannot feed directly at the breast for a variety of reasons, such as latch-on problems, cleft palate or premature babies. Intended patient population / user Adolescent paediatric or adult lactating women. Many women find it convenient, or even necessary, to use a breast pump to express and store their breast milk once they have returned to work, if they are travelling, or are otherwise separated from their babies. Women are often delighted to learn that a breast pump can be used as a supplement to breastfeeding and that some pumps are designed to mimic the sucking of a nursing baby. Contraindications There are no known contraindications for the Symphony* breast pump. Product description The Symphony multi-user breast pump is provided with the Symphony PLUS program card, which generates the pump suction patterns. The program card contains two pump programs. The goal of the INITIATE program is to initiate milk production with Medela’s initiation technology. The MAINTAIN program is designed to build and maintain milk production with the 2-Phase Expression technology. In some cases, the Symphony breast pump is provided with the Standard program card to generate the pump suction patterns. This program is designed to build and maintain milk production with 2-Phase Expression technology. While the Standard card can be used to initiate lactation, Medela recommends using the INITIATE program of the Symphony PLUS program card. The 2-Phase Expression technology mimics the baby’s natural sucking rhythm. Short, stimulating cycles in the stimulation phase are followed by longer ones in the expression phase. * Symphony is a trademark of Medela AG 5 2. Meaning of symbols The warning symbol identifies all instructions that are important for safety. Failure to observe these instructions can lead to injury to the user or damage to the breast pump. There are several warning symbols/word combinations. The symbol/word combinations stand for: Warning Can lead to serious injury or death. Caution Can lead to minor injury. Symbols on the packaging i 6 Note i Info Can lead to material damage. Useful or important information that is not related to safety. This symbol indicates that the material is part of a recovery/recycling process. This symbol indicates a cardboard package. This symbol indicates that the device should be kept away from sunlight. This symbol indicates a fragile device that should be handled with care. This symbol indicates the temperature limits for operation, transport and storage. °C This symbol indicates the humidity limits for operation, transport and storage. This symbol indicates the atmospheric pressure limits for operation, transport and storage. This symbol indicates that the device should be kept dry. This symbol indicates that the packaging contains products intended to come in contact with food according to regulation 1935/2004. This symbol indicates unique GSI Global Trade Item Numbers (GTIN). Symbols on the device This symbol indicates that the instructions for use should be followed. 0123 This symbol indicates compliance with the essential requirements of Council Directive 93/42/EEC of 14 June 1993 concerning medical devices. This symbol indicates the manufacturer. 7 This symbol indicates that the device should not be disposed of with unsorted municipal waste (for EU only). This symbol indicates compliance with additional USA and Canada safety requirements for medical electrical equipment. This symbol indicates a type BF applied part. SN This symbol indicates the manufacturer's serial number for the device. REF IP21 This symbol indicates the manufacturer's catalogue number for the device. This symbol indicates protection against ingress of solid foreign objects and against harmful effects due to the ingress of water. This symbol indicates the date of manufacture (four digits for the year and two digits for the month). This symbol indicates a class II protection against electric shock with double or reinforced insulation. This symbol indicates the fuse (to identify fuse boxes or their location). This symbol indicates that the fuse box is safety tested. This symbol indicates where to open the cover of the mains socket. On/off button Let-down button Vacuum adjustment knob Symbols on the display Vacuum level indicator, stimulation phase – Standard program card and Symphony PLUS program card (MAINTAIN program) Vacuum level indicator, expression phase – Standard program card and Symphony PLUS program card (MAINTAIN program) Vacuum level indicator – Symphony PLUS program card (INITIATE program) 3. Important safety information 8 3.1 Warnings Failure to follow the instructions/safety information below can lead to danger from the device. Subject to technical changes. READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USE WARNING: To reduce the risk of electrocution: l Keep the device dry. Never immerse in water or other liquids! l Do not spray or pour liquid directly onto the pump unit. l Do not place or store the device where it can fall or be pulled into a sink or tub. l Do not use the Symphony breast pump while bathing or showering. l Do not reach for any electrical device if it has fallen into water. Unplug immediately. l A lways unplug the Symphony breast pump immediately after use. WARNING: To avoid fire, electrocution or serious burns: l T he Symphony breast pump is not heat-resistant: keep away from radiators and open flames. l Do not expose the motor unit to direct sunlight. I Do not operate the Symphony breast pump where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered. I Do not use the device in the presence of a flammable anaesthetic mixture with air, or with oxygen or nitrous oxide. IDo not thaw frozen breast milk, or do not warm breast milk in a microwave or in a pan of boiling water. Microwaving can cause severe burns to the baby’s mouth from hot spots that develop in the milk during microwaving. Microwaving can also change the composition of breast milk. IUse only the power cord that comes with the Symphony breast pump. Make sure the voltage of the power cord is compatible with the power source. l Never operate an electrical device if it has a damaged power cord, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. I A lways inspect power cord wires prior to use for damage or exposed wire. If any damage is found, immediately stop using the power cord. Contact the local Medela representative. l T he Symphony breast pump should never be left unattended when plugged into a power source. l Separation from the mains is only assured by disconnecting the power cord from the wall socket. l Position the pump unit such that it is easy to disconnect the power cord from the wall socket. l Keep the power cord away from heated surfaces. WARNING: To avoid health risk and reduce risk of injury: IReprocess all reusable parts that come in contact with the breast and breast milk prior to first use as shown in chapter 5.2. IClean parts that come in contact with the breast and breast milk immediately after use. IIf breast milk overflow occurs, reprocess according to the instructions in chapter 5.2. IThe pump sets are personal care items intended for use by a single user only. They should not be shared between mothers without appropriate reprocessing to minimise the risk of cross-contamination. IDo not continue pumping for more than 2 consecutive pumping sessions if no results are achieved. IIf problems or pain occur, consult a lactation specialist. INever use while pregnant, unless prescribed/advised by a physician, as pumping can induce labour. IFor mothers who are infected with Hepatitis B, Hepatitis C or Human Immunodeficiency Virus (HIV): pumping breast milk will not reduce or remove the risk of transmitting the virus to the baby through breast milk. I Inspect all components of the Symphony breast pump as well as all parts of the pump set(s) before each use. l Never use a device, components or parts that are damaged. l Never use a device, components or parts if dirt, mould or other contamination is visible. l Replace mouldy, damaged or worn parts. l T here are no user-serviceable parts inside the Symphony pump unit. Repairs must be performed only by an authorised service agency. Do not repair the parts yourself! No modifications to the device are permitted. l Use the Symphony breast pump only for its intended use as described in this manual. 9 3. Important safety information 10 WARNING: To avoid health risk and reduce risk of injury: l Use Medela original accessories only. l Do not use attachments not recommended by Medela, as this may cause hazards. l Do not modify any parts of the pump or the pump set. l Do not use the Symphony breast pump while sleeping or overly drowsy. l Do not use the Symphony breast pump while operating a motor vehicle. l Do not drive whilst hands-free pumping. l Never drop or insert any object into any opening or tubing. l Do not use outdoors. l Supervision is necessary when the Symphony breast pump is used in the vicinity of children. l Portable and mobile radio frequency communications equipment can affect the Symphony breast pump. Important lPlastic bottles and component parts become brittle when frozen and may break when dropped. lAlso, bottles and component parts may become damaged if mishandled, e.g. dropped, over-tightened, or knocked over. l Take appropriate care in handling bottles and components. l Do not use the breast milk if bottles or components become damaged. 3.2 Cautions Failure to follow the instructions/safety information below can lead to minor injury. Subject to technical changes. CAUTION: To avoid risk of contamination: IWash hands thoroughly with soap and water before touching the breast pump, the pump set(s) and breasts. Avoid touching the inside of containers or lids. IOnly use drinking-quality tap or bottled water for cleaning. I Do not store wet or damp parts as mould may develop. CAUTION: To avoid health risk and reduce risk of injury: I Pump only with the breast pump in an upright position. IPressing shields too firmly onto the breasts may affect the milk flow. IDo not express with a vacuum that is too high and uncomfortable (painful). The pain, along with potential breast and nipple trauma, may decrease the milk output. I Do not attempt to remove the breast shield from the breast while pumping. Turn the breast pump off and break the seal between the breast and the breast shield with the finger, then remove the breast shield from the breast. I If pumping is uncomfortable or causing pain, turn the unit off, break the seal between the breast and the breast shield with the finger and remove the breast shield from the breast. I Do not shorten the tubing between the breast shield and the pump. I Do not use abrasive washing-up liquids/detergents when cleaning the breast pump, pump components or pump set parts. I Never put the breast pump unit in water or in a steriliser, as this can cause permanent damage to the breast pump. I Do not use the Medela Symphony pump sets with a non-compatible breast pump. I Do not use the pump sets for any other purpose than expressing breast milk. CAUTION: To reduce risk of electrocution: I Plug the power cord into the breast pump first and then into the wall socket. I Unplug the breast pump before cleaning. IThe Symphony breast pump needs special precautions regarding EMC (Electro Magnetic Compatibility). Install and put into service according to the EMC information provided in these instructions for use. 11 4. Product description 12 4.1 Symphony hospital breast pump and accessories The Symphony multi-user breast pump is provided with the Symphony PLUS program card, which generates the pump suction patterns. The program card contains the INITIATE program with Medela’s initiation technology and the MAINTAIN program with the 2-Phase Expression technology. It is possible that the Symphony Standard program card is installed in your Symphony breast pump. This program card contains the Standard 2.0 program with 2-Phase Expression technology. Required accessories* The Symphony breast pump should be operated with Medela pump sets and milk bottles. The pump sets and the bottles are available as reusable or as disposable products. Reusable products: ISymphony Hospital Multibox (20 reusable pump sets in size M, L or XL). Disposable products: Medela’s disposable products are intended for single-use or one-day use in hospitals, without a need for cleaning prior to first use: Medela’s Ready-to-Use products are hygienically safe to use without prior cleaning, for all hospitals where the use of non-sterile products is allowed. edela’s sterile products are EO sterile and fulfill the EN/ISO standards for medical M devices ISO 11607-1, ISO 11607-2, ISO 11135-1. Available disposable products: ISymphony One-Day Pump Set with PersonalFit breast shield (size M, L or XL) ISterile Single-Use Symphony Pump Set (size M, L or XL) I Ready-to-Use One-Day Symphony Pump Set (size M, L or XL) IColostrum Container (35 mL) I Sterile Single-Use Bottle (available sizes: 80, 150 and 250 mL) I Ready-to-Use Single-Use Bottle (available sizes: 80, 150 and 250 mL) Optional accessories* Mobile stand for the breast pump, hard case for the pump unit, card and cord protector. 4.2 Symphony hospital breast pump – Product parts* 13 LCD display Let-down button On/off button Vacuum adjustment knob Bottle holder Card and cord protector Socket for car connection cable Power cord ® PLUS symphony Bottle holder Symphony PLUS program card SAMPLE – Not for clinical use English * See chapter 11 for ordering information for accessories Medela AG Lättichstrasse 4b 6341 Baar, Switzerland www.medela.com 200.9186 Symphony PLUS program card for use with the Symphony breastpump 4. Product description 14 4.3 Reusable pump set – Product parts* 1x PersonalFit™ breast shield 1x PersonalFit™ connector 1x valve head 2x valve membrane 1x breast milk bottle (150 mL) 1x silicone tubing (105 cm) 1x membrane cap 1x protective cap 1x protective membrane 1x disc * See chapter 11 for ordering information 1x lid with opening 4.4 Disposable pump set – Product parts* 15 1x breast shield 1x connector 1x membrane 1x membrane cap 1x PVC tubing colostrum container 35 mL * See chapter 11 for ordering information disposable bottle 80 mL 1x protective membrane disposable bottle 150 mL disposable bottle 250 mL 5. Cleaning 16 Caution l Unplug the breast pump before cleaning. IThese recommendations are not substitutes for official hospital procedures that may differ among institutions. Refer to hospital policy for cleaning of shared capital equipment. ISurface disinfectant agents will not cause mechanical damage to the Symphony. I Follow the instructions provided by the supplier of the surface disinfectant agents. I Provide personal protection for operators in accordance with the supplier’s instructions and safety data sheets. I Check the suitability of the surface disinfectant agents by reference to the supplier’s information and/or physical testing. 5.1 Breast pump – Cleaning and disinfection Clean and disinfect the breast pump as needed. 1 To clean the breast pump, wipe the pump housing with a clean, damp (not wet) cloth. Water and a basic washing-up liquid or non-abrasive detergent may be used. 5.2 Cleaning pump sets – Overview 2 disinfect To disinfect the pump, wipe the pump housing with a clean, damp (not wet) cloth that is impregnated with a surface disinfectant agent. Medela recommends using a surface disinfectant agent that is alcohol based. The table on the following pages shows when to clean, disinfect and sterilise the bottles, pump sets and the tubing. These are general instructions. For country-specific regulations and guidelines, see chapter 12. The listed automated reprocessing procedures are tested, validated and recommended by Medela. In the event of conflicting national cleaning and sterilisation requirements, these shall prevail over the Medela recommendations. 17 5. Cleaning 18 5.2 Cleaning pump sets – Overview Disposable bottles1) and disposable pump sets: Breast shield, connector, membrane, PVC tubing, membrane cap, protective membrane Single-use pump set and single-use bottles One-day pump sets Before first use No cleaning needed After every use2) Dispose of after use (§5.3) Once a day n/a Dispose of after a maximum of 8 pumping sessions within 24 hours (§5.6). Before passing on to the next mother n/a n/a No cleaning needed I Manual cleaning (§5.4) 1) 2) Note: Tubing, membrane cap and protective membrane must not be cleaned. ll disposable bottles (sterile and Ready-to-Use) are single-use products. They must not be reprocessed. A As long as the pump sets stay with the mother. 19 Reusable bottles and reusable pump sets: Reusable pump sets: silicone tubing Breast shield, connector, valve head, valve membrane, membrane cap, protective membrane Before first use I Automated cleaning and disinfection (§5.8) or I Automated cleaning and disinfection (§5.8) and sterilisation4) (§5.9) W ipe disinfection (§5.7) After every use2) I Manual cleaning (§5.7) or automated cleaning and disinfection (§5.8) I Sterilisation4) (§5.9) No cleaning needed3) Once a day2) I Manual cleaning (§5.7) or automated cleaning and disinfection (§5.8) I Sterilisation4) (§5.9) No cleaning needed3) Before passing on to the next mother IA utomated cleaning and disinfection (§5.8) I Sterilisation4) (§5.9) W ipe disinfection3) (§5.7 ) s long as the pump sets stay with the mother. A If there is milk, condensation or visible residues in the tubing, the tubing must be disposed of and replaced. Medela recommends that the tubing is disposed of and replaced after max. 6 months. 4) If required by national, regional or in-house regulations. 2) 3) 5. Cleaning Warning 20 l The sterile single-use pump set is a single-use product and may not be reused or reprocessed. l The one-day pump set is a single-user product. l The disposable bottles (sterile and Readyto-Use) are single-use products that may not be reused or reprocessed. l Clean parts that come in contact with the breast and breast milk immediately after use. 5.3 Disposable single-use pump sets and bottles – Cleaning The sterile pump set and disposable bottles (sterile and Ready-to-Use) are single-use products that may not be reused or reprocessed. Dispose of the pump set and bottle after use. Use a new pump set and bottle for each pumping session. Caution l Only use drinking-quality water for cleaning. l Take apart and wash all parts of the one-day pump set that come into contact with the breast and breast milk immediately after use to avoid milk residues drying up and to prevent growth of bacteria. Note i lT he pump sets require no maintenance. l Take care not to damage parts of the one-day pump set during cleaning. l You can use a one-day pump set for up to eight pumping sessions within 24 hours. For more information, see the pump set’s instructions for use. 3 Drying / storage Dry with a clean cloth or leave to dry on a clean cloth. Put the clean parts in a clean storage bag or a clean environment. It is important that all residual moisture dries. Do not store parts in an airtight container/bag. 5.4 Disposable one-day pump set – Cleaning 1 2 Check whether there is milk in the tubing. If so, replace the pump set. If not, disassemble the pump set into its individual parts (breast shield, connector, membrane, membrane cap, protective membrane and tubing). You must also remove the white valve from the connector. ➙ Note that the membrane cap, protective membrane and tubing must not be cleaned. Rinse the breast shield, the connector and the white valve with cold, clear water (approx. 20 °C) to remove proteins. Clean these parts with plenty of warm, soapy water (approx. 30 °C) to wash off fat. Use a commercially available washing-up liquid, preferably without artificial fragrances and colouring (5–15% anionic tenside, nonionic tenside, pH neutral). Rinse the parts with cold, clear water (approx. 20 °C). 5.5 Disposable one-day pump set – Disinfection and sterilisation 5.6 Disposable one-day pump set – Disposal Do not disinfect or sterilise the disposable one-day pump set. Dispose of the disposable one-day pump set after a maximum of eight pumping sessions within 24 hours. 21 5. Cleaning Warning 22 l Use by more than one mother without adequate reprocessing may be a health risk and could cause cross-contamination. lC lean parts that come into contact with the breast and breast milk immediately after use. l Replace mouldy, damaged or worn parts. Caution lO nly use drinking-quality water for cleaning. Note i lO nly sterilise clean and intact parts. Do not stack parts on top of one another. To avoid damage, do not apply external pressure. l Medela does not define a maximum number of uses appropriate for a reusable pump set or its individual parts, with exception of the tubing. The useful life of a pump set depends on many factors including the duration of each use and handling between uses. Careful inspection and a functional test of the pump set (parts) before use is the best method of determining the end of life of the device. Medela recommends that the silicone tubing is disposed of and replaced after max. 6 months. 5.7 Reusable pump set – Manual cleaning 1 Disassemble the reusable pump set into its individual parts (bottle, breast shield, connector, valve head, valve membrane, membrane cap, protective membrane and tubing). To remove the white membrane from the yellow valve head, use two fingers with one gently pushing onto the “knob”. Check all parts for damage. Replace damaged or worn parts. 4 Drying / storage Dry with a clean cloth or leave to dry on a clean cloth. Put the clean parts in a clean storage bag or a clean environment. It is important that all residual moisture dries. Do not store parts in an airtight container/bag. 23 2 I No milk, condensation or visible residues in the tubing External wipe disinfection is recommended before first use or before passing on to the next mother. Use alchohol-based disinfectants that contain no additives and dry without leaving residue. Medela recommends that the tubing is disposed of and replaced after max. 6 months. I With milk, condensation or visible residues Dispose of the tubing and replace. 3 Rinse all parts, except for the tubing, with cold, clear water (approx. 20 °C) to remove proteins. Clean these parts with plenty of warm, soapy water (approx. 30 °C) to wash off fat. Use a commercially available washing-up liquid, preferably without artificial fragrances and colouring (5–15% anionic tenside, nonionic tenside, pH neutral). Rinse the parts with cold, clear water (approx. 20 °C). 5. Cleaning Warning 24 l Use by more than one mother without adequate reprocessing may be a health risk and could cause cross-contamination. l If there is no milk, condensation or visible residues in the tubing, there is no need for automated cleaning and disinfection or sterilisation. Medela recommends that the tubing is disposed of and replaced after max. 6 months. If there is milk, condensation or visible residues in the tubing, dispose of and replace. Caution lO nly use drinking-quality water for cleaning. Note i lO nly sterilise clean and intact parts. Do not stack parts on top of one another. To avoid damage, do not apply external pressure. 5.8 Reusable pump set – Automated cleaning and disinfection 1 If not done yet, disassemble the reusable pump set into its individual parts (bottle, breast shield, connector, valve head, valve membrane, membrane cap, protective membrane and tubing). To remove the white membrane from the yellow valve head, use two fingers with one gently pushing onto the “knob”. Check all parts for damage. Replace damaged or worn parts. 25 3 2 Storage 93 °C Put the clean parts in a clean storage bag or a clean environment. It is important that all residual moisture dries. Do not store parts in an airtight container/bag. For cleaning of tubing see chapter 5.7. Clean and disinfect the remaining parts in a mechanical washer-disinfector. Use appropriate inserts for disinfection of small parts. Use a common cleaning detergent for washer-disinfectors (NTA-, phosphate-, chlorine- and tensidefree, alkaline with pH level 9.5–12.0). Disinfect for 5 minutes at a temperature of 93 °C. Select an appropriate program according to the above instructions. 5.9 Reusable pump set – Sterilisation If national, regional or in-house regulations require sterilisation, do as follows: ICheck that the parts of the pump set are clean, dry and intact. IAssemble the product parts according to the instructions in chapter 6.5, steps 1 to 4. IWrap the assembled parts, membrane and membrane cap in appropriate sterile packaging, such as a paper film. ISterilise the product in the autoclave at 134 °C for 3 minutes, or at 134 °C for 18 minutes, or at 125 °C for 15–20 minutes. To avoid damage, do not stack or apply external pressure. I Leave the product in the sterile packaging and store it in a clean, dry and dust-free environment. It is important that all residual moisture dries. Do not store in an airtight container/bag. 6. Preparing for pumping 6.1 Installation of the program card Warning 26 l Only use the power cord that comes with the Symphony. l Make sure the voltage of the power cord is compatible with the power source. i 1 Info Optional for pump with battery: l Built-in battery must be charged for 12 hours on receipt of the device. l The pump can be used during charging. l If the pump is to remain unused for a long time, charge the battery every two months (for 12 hours each time). l The optimum service life of the battery is achieved if it is not fully discharged on a regular basis or if the pump is charged while not in use. Pumping time (fully charged battery) approx. 60 min. Charging time (for full charge) 12 hours The program card must be inserted in the card compartment on the back of the breast pump. For more information on the use of the card and the selection of the appropriate program, see chapter 7.2. 3 To remove, unscrew the card and cord protector and slide out of the guide rail. 6.2 Installation of the card and cord protector (optional) 1 Insert the cord into the card and cord protector in a loop around the pin. Make sure there is enough play to plug the cord in. 27 2 Push the card and cord protector over the guide rail on the back until it stops and tighten the screw. 6.3 Mains operation 1 Insert the power cord into the power socket on the back of the pump. 2 Plug the power cord into the mains socket. 6. Preparing for pumping Caution 28 lW ash hands thoroughly (at least one minute) with soap and water before touching the breast, the clean pump and the clean pump set parts. Dry your hands with a fresh towel or a single-use paper towel. 1 Note i l Use Medela original accessories only. l The disposable pump set does not need cleaning prior to first use. l The reusable pump set needs cleaning prior to first use. See the cleaning overview in chapter 5.2. l Check pump set parts for wear or damage before use. Replace damaged or worn parts. l Check that the transparent cap is attached to the protective membrane correctly. l All parts must be completely dry before use. i 6.4 Assembling the disposable pump set* Open the packaging of the disposable pump set. Push the connector onto the breast shield. Then push the white valve onto the connector (if not yet assembled). 6.5 Assembling the reusable pump set* 1 Info lC arry out all the steps with care and assemble the pump set correctly. Otherwise a good vacuum may not be achieved. *F or more detailed information on use of the pump set, see the relevant instructions for use. Carefully push the breast shield onto the connector. Choose a breast shield size that suits your needs. 29 3 Continue with chapter 6.6 2 Screw a disposable bottle onto the connector. Choose a bottle that suits your needs. Sizes available are 35, 80, 150 and 250 mL. Push the open end of the tubing over the protruding part at the back of the connector. 2 Place the white membrane in a horizontal position on the valve head. Push the knob on the membrane’s back into the smallest hole of the valve head until it engages. Check that the transparent cap at the other end of the tubing is covered with the protective membrane. If not, place the membrane with the round side up onto a flat surface. Push the cap into the membrane until it engages. 3 Push the valve head and membrane onto the connector. Position the valve head sideways. 6. Preparing for pumping 30 i Info 4 lA lways close the lid when pumping. The lid keeps the membrane cap pushed down to prevent a loss of vacuum that could occur if the membrane cap came off. Screw a Medela bottle onto the connector. Choose a size that suits your needs. 6.6 Connecting the pump set to the pump housing 1 Open the breast pump lid. Press the oval button on the top of the Symphony and lift the handle. 6 31 Continue with chapter 6.6 5 Insert the tubing into the corresponding opening in the connector. 2 Position the membrane cap at the tubing’s end firmly on the pump membrane to form a seal. Centre the tubing connector in the recess in the pump housing. Make sure that the membrane cap engages and lies flush to the surface. Place the membrane with the round side up onto a flat surface. Push the cap into the membrane until it engages. Insert the tubing adapter into the opening in the membrane cap. 3 Close the lid. 7. Expression 32 7.1 Selecting the breast shield A √ This breast shield has an optimum fit. B x This breast shield is too small. C A correctly fitted breast shield avoids compression of any milk ducts during pumping to ensure optimal breast emptying and maximum milk output. To verify whether the breast shield has a correct fit: 1. Centre the nipple in the breast shield tunnel. 2. Turn on the pump and check the following points. I Is the nipple moving freely in the tunnel? I Is minimal or no areolar tissue being pulled into the tunnel of the breast shield? I Do you see a gentle, rhythmical motion in the breast with each cycle of the pump? I Do you feel the breast emptying all over? I Is the nipple pain free? If the answer to any of above questions is “No”, try a larger or smaller size of the PersonalFit breast shield. PersonalFit breast shield sizes available are: S (21 mm), M (24 mm), L (27 mm), XL (30 mm) or XXL (36 mm).* x This breast shield is too large. * See chapter 11 for ordering information 7.2 Selecting the right program* The Symphony breast pump is installed with the Symphony PLUS program card, which contains two pump programs. The goal of the INITIATE program is to initiate milk production. The MAINTAIN program is designed to build and maintain milk production. It is possible that the Symphony Standard program card is installed on your Symphony breast pump. The Standard program is optimised to build and maintain milk production after secretory activation has occurred. For operating this card, see §7.5. While the Standard Card can be used to initiate lactation, Medela recommends using the INITIATE program of the Symphony PLUS program card. See chapter 11 for ordering information. When the Symphony PLUS card is installed: Use the INITIATE program directly after birth: IU ntil the mother has pumped at least 20 mL in total in each of her last three pumping sessions, OR IT hroughout the first five days. If milk production has not started after five days, change to the MAINTAIN program. Use the MAINTAIN program after secretory activation: IO nce the mother has pumped at least 20 mL in total in each of her last three pumping sessions, OR IB eginning on day six, whichever of the two options comes first. 7.3 Operation: INITIATE program 1 3 2 INITIATE press Press the On/off button to switch on the breast pump. The display text shows “INITIATE press ”. Press the “Let-down” button within 10 seconds. The display text will change to “INITIATE running”. * For more detailed information on the program cards, see their instructions for use. 33 7. Expression i 34 Note lA lways disconnect the Symphony from the power source after expression. i 32 Info l The program stores the last vacuum setting in the stimulation phase. l for the MAINTAIN program: Press the “Let-down” button to revert from the expression phase to the stimulation phase if necessary. If milk has not begun to flow after two successive stimulation phases, the mother should take a break and try again in 15–30 minutes. Also, she could try breast massage and then pump using the expression phase. l If the pump has been running for 30 minutes without any manipulations (e.g. adjustment of the vacuum), the Symphony will automatically switch off. Set the comfort vacuum (see chapter 7.6). The bullets on the display show the vacuum level. The more bullets, the stronger the vacuum. 2 Set the comfort vacuum for the stimulation phase (see chapter 7.6). The drops on the display show the vacuum level. The more drops, the stronger the vacuum. 7.4 Operation: MAINTAIN program 4 1 Program complete The INITIATE program runs automatically for 15 minutes with stimulation, expression and pause phases. An acoustic signal indicates the end of the program. The display shows “Program complete“. The pump switches off automatically. It is important to complete the entire INITIATE program. 3 The pump will automatically switch to the expression phase after two minutes. If the milk starts to flow sooner, press the Let-down button to change to the expression phase. Press the On/off button to switch on the breast pump. The MAINTAIN program will automatically start with the stimulation phase after pressing the On/off button. 4 Set the comfort vacuum for the expression phase (see chapter 7.6). The bars on the display show the vacuum level. The more bars, the stronger the vacuum. 35 7. Expression i 36 Note lA lways disconnect the Symphony from the power source after expression. i 52 Info l The program stores the last vacuum setting in the stimulation phase. l for the Standard program: Press the “Let-down” button to revert from the expression phase to the stimulation phase if necessary. If milk has not begun to flow after two successive stimulation phases, the mother should take a break and try again in 15–30 minutes. Also, she could try breast massage and then pump using the expression phase. l If the pump has been running for 30 minutes without any manipulations (e.g. adjustment of the vacuum), the Symphony will automatically switch off. Continue pumping until the breast feels well drained and soft all over (Medela recommends a pumping time of at least 15 minutes). Switch off the pump by pressing the On/off button . 3 The pump will automatically switch to the expression phase after two minutes. If the milk starts to flow sooner, press the Let-down button to change to the expression phase. 7.5 Operation: Standard program 1 Press the On/off button to switch on the breast pump. The Standard program will automatically start with the stimulation phase after pressing the On/off button. 4 Set the comfort vacuum for the expression phase (see chapter 7.6). The bars on the display show the vacuum level. The more bars, the stronger the vacuum. 37 2 Set the comfort vacuum for the stimulation phase (see chapter 7.6). The drops on the display show the vacuum level. The more drops, the stronger the vacuum. 52 Continue pumping until the breast feels well drained and soft all over (Medela recommends a pumping time of at least 15 minutes). Switch off the pump by pressing the On/off button . 7. Expression Caution 38 lW ash hands thoroughly (at least one minute) with soap and water before touching the breast, the clean pump and the clean pump set parts. Dry your hands with a fresh towel or a single-use paper towel. l Contact the midwife or breast-feeding and lactation consultant if only minimal or no milk can be expressed or if expression is painful. Note i lA lways disconnect the Symphony from the power source after expression. i Info 7.6 Set comfort vacuum 12 Set the comfort vacuum by rotating the vacuum adjustment knob. First rotate to the right to increase the vacuum until there is a slight discomfort. Then rotate to the left to reduce the vacuum until it is comfortable. 3 l Do not kink the tubing during expression. Press power Switch on the breast pump with . Proceed with the program selection (see chapter 7.2). Operate the pump as is appropriate for the selected program (see chapters 7.3, 7.4 and 7.5). 7.7 Expression by single pumping 2 For breast shield fitting instructions, see chapter 7.1 1 39 Prepare one bottle for expression. Place the membrane cap of this milk bottle onto the breast pump membrane in the pump housing (see also chapter 6.6). Wipe the breast with a warm cloth (do not use alcohol). 5 Clean in accordance with chapter 5 4 Place the breast shield on the breast so that the nipple is properly centred in the tunnel. Hold the breast shield onto the breast with the thumb and index finger. Support the breast with the palm of the hand. When expression is finished, place the bottle in the stand or bottle holder. This is to prevent the bottle from tipping over. Close the bottle with a lid or a lid and disc (depending on the bottle type). To store the breast milk, follow the instructions in chapter 8. 7. Expression Caution 40 lW ash hands thoroughly (at least one minute) with soap and water before touching the breast, the clean pump and the clean pump set parts. Dry your hands with a fresh towel or a single-use paper towel. Note i lA lways disconnect the Symphony from the power source after expression. i Info lD ouble pumping saves time and increases the energy content of the milk. Milk production may be increased and maintained long term. l Do not kink the tubing during expression. 7.8 Expression by double pumping 1 Prepare two bottles for expression. First place the membrane cap of one bottle onto the breast pump membrane in the pump housing (see chapter 6.5). Then place the membrane of the second bottle onto the other pump membrane. Wipe the breast with a warm cloth (do not use alcohol). 4 Place the breast shield of the second bottle on the other breast so that the nipple is properly centred in the tunnel. Operate the pump as is appropriate for the selected program (see chapters 7.3, 7.4 and 7.5). 41 3 For breast shield fitting instructions, see chapter 7.1 2 Place the breast shield of one bottle on the first breast so that the nipple is properly centred in the tunnel. Hold the breast shield onto the breast with the thumb and index finger. Support the breast with the palm of the hand. Switch on the breast pump with . Proceed with the program selection (see chapter 7.2). 6 Clean in accordance with chapter 5 5 Press power When expression is finished, place the bottles in the stand or bottle holder. This is to prevent the bottles from tipping over. Close the bottles with a lid or a lid and disc (depending on the bottle type). To store the breast milk, follow the instructions in chapter 8. 8. Storing and thawing breast milk 42 8.1 Storage Storage guidelines for freshly expressed breast milk ( For healthy, full-term babies ) Room temperature Refrigerator Freezer Thawed breast milk 4 − 6 hours at 19 to 26 ° C ( 6 6 to 78 ° F ) 3 − 8 days at 4 ° C ( 3 9 ° F ) or lower 6 − 12 months –18 to – 20 °C ( 0 to 4 ° F ) In refrigerator for 10 h max. Do not refreeze ! l Do not store breast milk in the door of the refrigerator. Instead choose the coldest part of the refrigerator (this is at the back of the glass shelf above the vegetable compartment). 8.2 Freezing l You can freeze expressed breast milk in milk bottles or “Pump & Save”* bags. Do not fill the bottles or bags more than 3/4 full to allow space for possible expansion. I Label the bottles or “Pump & Save” bags with the date of expression. 8.3 Thawing Caution Do not thaw frozen breast milk or do not warm breast milk in a microwave or a pan of boiling water to avoid loss of vitamins, minerals and other important components and to prevent burns. I ln order to preserve the components of the breast milk, thaw the milk in the refrigerator overnight. Alternatively, you can hold the bottle or “Pump & Save” bag under warm water (max. 37 °C). I G ently swirl the bottle or “Pump & Save” bag to mix any fat that has separated. Avoid shaking or stirring the milk. I With the Calesca* bottle warmer, it is possible to warm breast milk in a gentle way. Note These storing and thawing breast milk guidelines are a recommendation. National and hospital internal guidelines and standards may deviate. *More information at www.medela.com 9. Troubleshooting and error codes 9.1 Troubleshooting 43 Problem Solution If the motor is not running Check whether mains power/battery is available. Check that the device is switched on. Check whether program card is inserted correctly in the card compartment on the back of the breast pump. If there is low or no suction Assemble the pump set in accordance with the instructions in chapter 6.4 or 6.5. Check whether all connections to the pump set and breast pump are secure. Express in accordance with chapter 7. Make sure that the breast shield forms a complete seal around the breast. The white valve membrane must lie flat against the yellow valve head. Check that the valve head and membrane are clean and not damaged. See chapter 6.4 or 6.5 and 6.6: l The ends of the tubing must be firmly connected to the connector and the opening in the membrane cap. l The protective membrane and membrane cap should be correctly assembled and the membrane cap firmly fitted to the breast pump membrane to form a seal. l The protective membrane must be intact. l Do not kink or trap the tubing during expression. l All components must be completely dry. If there is an overflow lace the pump set into the bottle holder. P Turn off the pump and unplug the power cord from the socket. Use a damp (not wet) cloth to wipe the pump and membrane area. If there is milk, condensation or visible residues in the tubing: For disposable pump set: dispose of the pump set and replace with a new one. For reusable pump set: dispose of the silicone tubing and replace with a new one. Reprocess the remaining parts according to chapter 5.2 l W hen components are completely dry, reassemble breast pump and accessories set. l l l l 9. Troubleshooting and error codes 44 9.2 Error codes Error codes The following describes error codes that may be displayed indicating an issue with the unit, potential causes, and steps to correct the issue. Potential issues Program card is not a Symphony card Invalid card Program card is incorrectly inserted Actions - Check if the correct program card is being used - Check that card is positioned correctly Program card is damaged and not working - Replace program card Program card is not inserted - Insert program card Program card is not completely inserted - Push card in all the way Battery low Battery needs charging soon, will beep every 20 seconds (15 minutes of pumping time remaining from when the indication started) -B e sure power cord is plugged into the back of the pump Motor overload Motor is drawing too much current -C ontact the local Medela representative if this happens repeatedly Error Potential fault in electronics of gear control -C ontact the local Medela representative if this happens repeatedly Power fault ontact the local Medela representative Potential fault in electronics of power - C supply if this happens repeatedly No card 10. Warranty and maintenance / disposal Warranty and maintenance Three-year warranty for the unit from the date of purchase, excluding pump set and accessories. Six month warranty for the batteries. The manufacturer is not liable for any damage or consequential damage caused by incorrect operation, inappropriate usage or use by unauthorised persons. Routine checks, servicing and battery exchange may only be carried out by Medela authorised personnel. The engineering of the Medela Symphony breast pump has been verified by independent test institutes for compliance with the EN/IEC 60601-1 standard. Copies of such certificates may be obtained on request. Because of the method of construction used, Medela does not expect electrical safety to be affected at any time during the life of the product – provided that it is used properly in accordance with the intended use as well as these instructions for use, and that the device is serviced and repaired at authorized service centre. There are no prescribed or recommended electrical safety checks or recurrent tests to be carried out. Manufacturer’s information provided in accordance with EN/IEC 62353:2014 “Medical electrical equipment – Recurrent test and test after repair of medical electrical equipment”. Besides the cleaning procedure(s) described in chapter 5 and battery charging for pumps with optional batteries as described in chapter 6, there is no further maintenance required. Besides the inspection procedures described in chapter 3, e.g. visual signs of damage on pump or power cord, pump dropped or dropped into water, there are no further inspections required. As pointed out in chapter 3, service and repair must be performed only by an authorized service agency (centre) in full accordance with the Symphony Service Manual using original Medela spare parts mentioned therein. The service manual, wiring diagrams, and descriptions are available upon request from Medela. Medela deems that the final production testing replaces on-site testing of the device before putting into service. The service life of the device is seven years, the internal batteries life included. The service life of the accessories is two years. 45 11. International 10. Warranty andwarranty / disposal maintenance / disposal 46 Disposal The Symphony breast pump is made of metals and plastics and should be disposed of in accordance with the European directives 2002/95/EC and 2002/96/EC. Additional, local guidelines must also be observed. With the AC/DC versions, the electronic components and the rechargeable battery must be disposed of separately, in accordance with the local regulations. Please take care that you dispose of the Symphony and its accessories in accordance with your local disposal guidelines. ser information for the disposal of electrical and electronic equipment U This symbol means that the electrical and electronic equipment must not be disposed of together with unsorted municipal waste. Correct disposal of this device protects and prevents possible damage to the environment or human health. For more information about the disposal contact the manufacturer, your local caregiver or healthcare provider. This symbol is only valid in the European Union. Please respect the relevant state laws and rules in your country for the disposal of electrical and electronic equipment. 11. Accessories list* Symphony PLUS program card Article number Product 200.9186 200.9187 200.9188 200.9189 200.9190 200.9191 200.9192 200.9193 200.9194 200.9195 200.9196 200.9197 200.9198 Symphony Symphony Symphony Symphony Symphony Symphony Symphony Symphony Symphony Symphony Symphony Symphony Symphony PLUS PLUS PLUS PLUS PLUS PLUS PLUS PLUS PLUS PLUS PLUS PLUS PLUS program program program program program program program program program program program program program 47 card card card card card card card card card card card card card English German French Dutch Spanish Italian Portuguese Swedish Norwegian Danish Finnish Polish Japanese Symphony Standard program card Article number Product 800.0540 800.0541 800.0542 800.0543 800.0544 800.0545 800.0546 800.0547 800.0548 800.0549 800.0550 800.0551 800.0552 800.0553 800.0554 Symphony Symphony Symphony Symphony Symphony Symphony Symphony Symphony Symphony Symphony Symphony Symphony Symphony Symphony Symphony Standard Standard Standard Standard Standard Standard Standard Standard Standard Standard Standard Standard Standard Standard Standard program program program program program program program program program program program program program program program card card card card card card card card card card card card card card card German English French Italian Dutch Swedish Danish Finnish Norwegian Polish Spanish Portuguese Greek Hungarian Czech *Articles may not be available in all countries. For further information about Medela products, visit www.medela.com and look for location finders in your country. 11. Accessories list* 48 Disposable single-use pump sets and bottles Art. no. Product 008.0397 008.0398 008.0399 Sterile Single-Use Symphony Pump Set size M (24 mm) Sterile Single-Use Symphony Pump Set size L (27 mm) Sterile Single-Use Symphony Pump Set size XL (30 mm) 200.2110 Colostrum Container, set of 2 disposable bottles 35 mL with lids 200.2957 200.2956 200.4802 Ready-to-Use Single-Use Bottle, 80 mL, with lid Ready-to-Use Single-Use Bottle, 150 mL, with lid Ready-to-Use Single-Use Bottle, 250 mL, with lid 008.0297 008.0304 008.0305 Sterile Single-Use Bottle, 80 mL, with lid Sterile Single-Use Bottle, 150 mL, with lid Sterile Single-Use Bottle, 250 mL, with lid Disposable one-day pump sets Art. no. Product 008.0276 008.0277 008.0278 Ready-to-Use One-Day Symphony Pump Set, size M (24 mm) Ready-to-Use One-Day Symphony Pump Set, size L (27 mm) Ready-to-Use One-Day Symphony Pump Set, size XL (30 mm) 008.0176 008.0177 008.0178 Symphony One-Day Pump Set, PersonalFit breast shield size M (24 mm) Symphony One-Day Pump Set, PersonalFit breast shield size L (27 mm) Symphony One-Day Pump Set, PersonalFit breast shield size XL (30 mm) 008.0179 008.0180 008.0181 Symphony and Lactina One-Day Pump Set, PersonalFit breast shield size M (24 mm) Symphony and Lactina One-Day Pump Set, PersonalFit breast shield size L (27 mm) Symphony and Lactina One-Day Pump Set, PersonalFit breast shield size XL (30 mm) Reusable pump sets Art. no. Product 800.0557 200.1141 200.1143 Symphony reusable pump set in PE-bag, breast shield size M (24 mm) Symphony reusable pump set in PE-bag, breast shield size L (27 mm) Symphony reusable pump set in PE-bag, breast shield size XL (30 mm) Other accessories 49 Art. no. Product 800.0605 800.0606 800.0641 Basic Kit without tubing Breast shield (size M) and valve complete Comfort breast shield (size M) and valve complete 200.0571 800.0668 800.0711 800.0712 800.0854 PersonalFit PersonalFit PersonalFit PersonalFit PersonalFit 800.0710 800.0660 800.0632 800.0608 800.0659 Breast shield connector Symphony membrane cap Symphony protective membrane Symphony membrane cap and protective membrane Silicone tubing with polygon adapters rolled 800.0622 800.0623 800.0624 800.0625 800.0627 800.0628 800.0629 Valve head Valve membrane Valve complete incl. spare membrane Breast milk bottle 150 mL Lid Disc Cap 600.0832 810.0552 600.0973 600.7073 600.0816 928.1017 600.0387 Mobile stand for Symphony complete Bottle stand for Symphony Hard case for Symphony with strap Hard case for Symphony without strap Symphony card and cord protector Car connection cable for Symphony Test vacuum meter breast breast breast breast breast shield shield shield shield shield size size size size size S (21 mm) M (24 mm) L (27 mm) XL (30 mm) XXL (36 mm) *Articles may not be available in all countries. For further information about Medela products, visit www.medela.com and look for location finders in your country. Содержание 1. Предусмотренное применение / целевая группа / противопоказания 51 2. Значение символов 52 3. Важная информация по технике безопасности 54 4. Описание устройства 58 50 5. Очистка 6. Подготовка к сцеживанию 62 72 7. Сцеживание 78 8. Хранение и размораживание грудного молока 88 9. Устранение неисправностей и коды ошибок 89 10. Гарантия и техническое обслуживание / утилизация 91 11. Список принадлежностей 93 12. Информация по очистке в соответствии с требованиями конкретных стран 234 13. ЭМС / техническое описание 237 14. Технические характеристики 243 1. Предусмотренное применение / целевая группа / противопоказания Предусмотренное применение и показания к применению молокоотсосов Молокоотсосы предназначены для кормящих матерей, находящихся в больнице или дома, для сцеживания молока из груди. Молокоотсосы используются для облегчения симптомов лактостаза путем сцеживания молока. При мастите использование молокоотсосов для сцеживания молока из груди способствует процессу выздоровления. Молокоотсосы облегчают боль при воспалении и трещинах сосков, а также помогают вытянуть плоские или втянутые соски. Кроме того, молокоотсосы позволяют кормить грудным молоком детей, которые не могут сосать грудь в силу различных причин, таких как проблемы с захватом груди, расщелина верхней губы или неба, недоношенность. Целевая группа/пользователи Кормящие женщины любого возраста. Многие женщины считают удобным или даже необходимым применять молокоотсос для сцеживания и хранения грудного молока в случаях, когда они выходят из декрета на работу, отправляются в путешествие или по иной причине разлучаются со своим ребенком. Они с радостью узнают о том, что молокоотсос можно использовать в дополнение к грудному вскармливанию, а некоторые молокоотсосы имитируют ритм сосания малыша. Противопоказания Противопоказаний к использованию молокоотсоса Symphony* нет. Описание устройства Молокоотсос Symphony для использования несколькими матерями поставляется в комплекте со смарт-картой Symphony PLUS для создания программ сцеживания. Смарт-карта содержит две программы сцеживания. Программа INITIATE предназначена для стимуляции выработки молока с применением технологии стабильного сцеживания Medela. Программа MAINTAIN предназначена для увеличения и поддержания выработки молока с применением технологии 2-фазного сцеживания 2-Phase Expression. В некоторых случаях молокоотсос Symphony поставляется в комплекте со смарткартой Standard для создания программ сцеживания. Эта программа предназначена для увеличения и поддержания выработки молока с применением технологии 2-фазного сцеживания 2-Phase Expression. Несмотря на то что смарт-карта Standard может использоваться для стимуляции лактации, Medela рекомендует использовать программу INITIATE смарт-карты Symphony PLUS. Технология 2-фазного сцеживания 2-Phase Expression имитирует естественный ритм сосания груди ребенком. За короткими стимулирующими циклами на фазе стимуляции следуют более продолжительные циклы на фазе сцеживания. * Symphony является торговой маркой компании Medela AG 51 2. Значения символов Предупреждающий символ указывает на рекомендации по технике безопасности. Несоблюдение этих рекомендаций может привести к травмированию пользователя или повреждению молокоотсоса. Существует несколько сочетаний предупреждающих символов и слов, которые имеют следующие значения: Предупреждение i i Примечание Внимание! i Информация Угроза серьезной травмы или смерти. 52 Угроза незначительной травмы. Символы на упаковке Угроза материального ущерба. Полезная или важная информация, не имеющая отношения к технике безопасности. Данный материал участвует в процессе восстановления/переработки. Картонная упаковка. Устройство следует защищать от воздействия солнечных лучей. Устройство имеет хрупкую конструкцию, требующую бережного обращения. Ограничения по температуре воздуха в ходе эксплуатации, транспортировки и хранения устройства. °C Ограничения по влажности воздуха в ходе эксплуатации, транспортировки и хранения устройства. Ограничения по атмосферному давлению в ходе эксплуатации, транспортировки и хранения устройства. Устройство следует хранить в сухости. Упаковка содержит материалы, предназначенные для контакта с пищевыми продуктами (согласно Регламенту 1935/2004). Уникальный глобальный номер товара (GTIN) GSI. Символы на устройстве Следовать инструкциям по применению. 0123 Соответствие основным требованиям Директивы Совета ЕС 93/42/EEC от 14 июня 1993 г. в отношении медицинского оборудования. Ссылка на изготовителя. Устройство запрещено утилизировать вместе с несортированными бытовыми отходами (только в странах ЕС). Соответствие дополнительным действующим в США и Канаде требованиям техники безопасности в отношении медицинского электрооборудования. Изделие содержит рабочие части типа BF. SN Серийный номер устройства, присвоенный изготовителем. REF Присвоенный изготовителем номер устройства по каталогу. IP21 Защита от проникновения инородных твердых предметов и от вредного воздействия, вызванного попаданием воды. Дата изготовления (четыре цифры года и две цифры месяца). Защита класса II от поражения электрическим током с двойной или усиленной изоляцией. Наличие плавкого предохранителя (для обозначения ящиков с плавкими предохранителями или их местонахождения). Проведена успешная проверка ящика с плавкими предохранителями. Необходимо открыть крышку розетки электропитания. Кнопка «Вкл./выкл.» Кнопка «Сцеживание» Регулятор вакуума Символы на дисплее Индикатор регулировки вакуума, фаза стимуляции. Смарт-карта Standard и смарт-карта Symphony PLUS (программа MAINTAIN) Индикатор регулировки вакуума, фаза сцеживания. Смарт-карта Standard и смарт-карта Symphony PLUS (программа MAINTAIN) Индикатор регулировки вакуума. Смарт-карта Symphony PLUS (программа INITIATE) 53 3. Важная информация по технике безопасности 3.1 Предупреждения Несоблюдение данных инструкций / рекомендаций по технике безопасности может подвергнуть вас опасности при использовании устройства. Изготовитель может вносить технические изменения в конструкцию устройства. ПОЛНОСТЬЮ ПРОЧТИТЕ ИНСТРУКЦИЮ ПЕРЕД НАЧАЛОМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ 54 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Для снижения риска поражения электрическим током: l Берегите устройство от влаги. Не погружайте устройство в воду или другие жидкости! l Не распыляйте и не заливайте никаких жидкостей прямо на молокоотсос. l Избегайте размещения и хранения устройства в местах, откуда оно может упасть или попасть в ванну или раковину. l Не используйте молокоотсос Symphony во время принятия ванны или душа. l Не притрагивайтесь к электрическому прибору, если он упал в воду. Немедленно отключите его от сети. l По окончании использования молокоотсоса Symphony незамедлительно отключайте его от сети питания. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Для предотвращения возгорания, поражения электрическим током или получения серьезных ожогов: l Молокоотсос Symphony не является термостойким: держите его вдали от батарей отопления и открытого огня. l Берегите мотор от прямых солнечных лучей. I Не используйте молокоотсос Symphony там, где применяются аэрозоли и спреи или кислород. I Не используйте устройство в присутствии воспламеняющихся летучих анестетиков в смеси с воздухом, кислородом или закисью азота. IНе подогревайте и не размораживайте замороженное грудное молоко в микроволновой печи или в емкости с кипящей водой. При разогревании в микроволновой печи в молоке появляются горячие части, которые могут сильно обжечь рот ребенка. Кроме того, при использовании микроволновой печи может измениться состав грудного молока. IИспользуйте только сетевой шнур, который прилагается к молокоотсосу Symphony. Убедитесь, что напряжение сетевого шнура соответствует напряжению источника питания. l Не используйте электрическое устройство с поврежденным электрическим шнуром, работающее неправильно, имеющее механические повреждения или побывавшее в воде. I Осматривайте сетевой шнур на предмет повреждений или оголившихся проводов каждый раз перед использованием. При обнаружении каких-либо повреждений незамедлительно прекратите использование этого сетевого шнура. Свяжитесь с местным представителем компании Medela. l Подключенный к сети молокоотсос Symphony не должен оставаться без присмотра. l Отключение от сети должно осуществляться только путем извлечения сетевого шнура из розетки. l Размещайте молокоотсос так, чтобы можно было легко извлечь сетевой шнур из розетки. l Храните сетевой шнур вдали от горячих поверхностей. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Для предотвращения риска для здоровья и снижения риска травмирования: IПеред первым использованием повторно обработайте все многоразовые части, контактирующие с грудью или грудным молоком, как показано в главе 5.2. IОчищайте части, контактирующие с грудью или грудным молоком, сразу после использования. IПри разливе грудного молока выполните повторную обработку в соответствии с инструкциями, приведенными в разделе 5.2. IКомплекты для сцеживания предназначены исключительно для индивидуального использования. Они не должны передаваться другой матери без соответствующей обработки, сводящей к минимуму риск передачи инфекции. IЕсли сцеживание не приносит результатов после двух последовательных прикладываний молокоотсоса, не продолжайте сцеживание. IВ случае возникновения проблем или болевого синдрома обратитесь к консультанту по грудному вскармливанию. IНе используйте устройство во время беременности, если только это не назначено лечащим врачом, поскольку сцеживание может спровоцировать родовую деятельность. IДля матерей, инфицированных гепатитом B, гепатитом C или вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ): сцеживание грудного молока не уменьшает и не устраняет риск передачи вируса ребенку через грудное молоко. I Перед каждым использованием необходимо проверять все компоненты молокоотсоса Symphony, а также все части комплекта. l Не используйте устройство, его компоненты или части при наличии повреждений. l Не используйте устройство, его компоненты или части, если видны следы грязи, плесени или других загрязнений. l Заплесневевшие, поврежденные или изношенные детали подлежат замене. l Внутри молокоотсоса Symphony нет деталей, требующих периодического обслуживания пользователем. Ремонт устройства должен осуществляться только в авторизованном сервисном центре. Самостоятельный ремонт запрещен! Внесение изменений в конструкцию устройства запрещено. l Используйте молокоотсос Symphony только по прямому назначению, описанному в данной инструкции. 55 3. Важная информация по технике безопасности ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Для предотвращения риска для здоровья и снижения риска травмирования: l Используйте только оригинальные принадлежности Medela. l Не используйте дополнительные приспособления, которые не рекомендованы компанией Medela, поскольку это может привести к возникновению опасных ситуаций. l Запрещается вносить изменения в какие-либо части молокоотсоса или комплекта. Не используйте молокоотсос Symphony во время сна или в полусонном состоянии. 56 l l Не используйте молокоотсос Symphony во время управления транспортным средством. l Во время сцеживания без участия рук запрещено управление транспортным средством. l Не бросайте и не вставляйте какие-либо предметы в любые отверстия и трубки устройства. l Не используйте вне помещений. l При эксплуатации молокоотсоса Symphony в присутствии детей необходим постоянный контроль. l Портативные и мобильные устройства частотной радиосвязи могут создавать помехи при работе молокоотсоса Symphony. Важно! lПластиковые бутылочки и их составные части могут стать хрупкими в результате заморозки и разбиться при падении. lКроме того, бутылочки и их составные части могут быть повреждены в результате неправильного обращения, например в случае падения, при слишком плотном закручивании или опрокидывании. l Будьте осторожны при обращении с бутылочками и их составными частями. lHе используйте грудное молоко, если бутылочки или составные части повреждены. 3.2 Предосторожности Несоблюдение данных инструкций / рекомендаций по технике безопасности может привести к возникновению небольших травм. Изготовитель может вносить технические изменения в конструкцию устройства. ВНИМАНИЕ! Для предотвращения риска загрязнения: IТщательно вымойте руки с мылом, прежде чем прикасаться к груди, молокоотсосу и частям комплекта для сцеживания. Избегайте соприкосновения с внутренней поверхностью контейнеров и крышек. IДля очистки устройства следует использовать только питьевую или бутилированную воду. IНе храните части в мокром или влажном состоянии, поскольку это может привести к образованию плесени. ВНИМАНИЕ! Для предотвращения риска для здоровья и снижения риска травмирования: IПроизводите сцеживание, только когда молокоотсос находится в строго вертикальном положении. IСлишком плотное прижатие накладки к груди может вызвать выделение молока. IНе сцеживайте молоко с применением слишком высокого и некомфортного (болезненного) вакуума. Боль, вместе с возможным травмированием груди и сосков, может уменьшить количество молока. IНе пытайтесь снять воронку с груди во время сцеживания. Отключите молокоотсос, отделите воронку от груди пальцами, затем снимите воронку с груди. IЕсли процесс сцеживания стал некомфортным или болезненным, отключите молокоотсос, отделите воронку от груди пальцами, затем снимите воронку с груди. IНе укорачивайте трубки между воронкой и молокоотсосом. IНе используйте абразивные моющие/чистящие средства для очистки молокоотсоса, компонентов устройства или комплекта для сцеживания. IНе ставьте молокоотсос под воду или в стерилизатор, поскольку это может вызвать необратимые повреждения устройства. IНе используйте комплекты для сцеживания Medela Symphony с несовместимым молокоотсосом. IНе используйте комплекты для сцеживания в каких-либо других целях, отличных от сцеживания грудного молока. ВНИМАНИЕ! Для снижения риска поражения электрическим током: IВставьте сетевой шнур сначала в молокоотсос, а затем в розетку на стене. IОтключите молокоотсос от сети перед очисткой. IИспользование молокоотсоса Symphony требует особых мер предосторожности в отношении ЭМС (электромагнитной совместимости). Устройство следует устанавливать и вводить в эксплуатацию в соответствии с информацией ЭМС, предоставленной в настоящей инструкции по применению. 57 4. Описание устройства 4.1 Молокоотсос Symphony для медицинских учреждений и принадлежности Молокоотсос Symphony для использования несколькими матерями поставляется в комплекте со смарт-картой Symphony PLUS для создания программ сцеживания. Смарт-карта содержит программу INITIATE с технологией стабильного сцеживания Medela и программу MAINTAIN с технологией 2-фазного сцеживания 2-Phase Expression. На молокоотсос Symphony может быть установлена смарт-карта Symphony Standard. 58 Смарт-карта содержит программу Standard 2.0 с технологией 2-фазного сцеживания 2-Phase Expression. Необходимые принадлежности* Молокоотсос Symphony следует использовать с комплектами для сцеживания и бутылочками для молока компании Medela. Доступны многоразовые и одноразовые комплекты для сцеживания и бутылочки. Многоразовые изделия: IКомплект Symphony для медицинских учреждений (20 многоразовых комплектов для сцеживания размера M, L или XL). Одноразовые изделия: Одноразовые изделия Medela предназначены для индивидуального использования в течение одного дня в медицинских учреждениях и не требуют очистки перед первым применением. отовые к применению продукты Ready-to-Use компании Medela являются Г гигиенически безопасными, не требуют предварительной очистки и подходят для любых медицинских учреждений, где разрешены нестерильные изделия. терильные продукты компании Medela стерилизуются оксидом этилена С и соответствуют требованиям стандарта EN/ISO для медицинских устройств ISO 11607-1, ISO 11607-2, ISO 11135-1. Доступные одноразовые изделия: IКомплект для сцеживания Symphony One-Day с воронкой PersonalFit (размера M, L или XL). IОдноразовый стерильный комплект для сцеживания Symphony (размера M, L или XL). IГотовый к применению комплект для сцеживания Ready-to-Use One-Day Symphony (размера M, L или XL). IКонтейнер для молозива (35 мл). I Стерильная одноразовая бутылочка (доступны размеры: 80, 150 и 250 мл). I Одноразовая бутылочка Ready-to-Use (доступны размеры: 80, 150 и 250 мл). Дополнительные принадлежности* Мобильная стойка для молокоотсоса, футляр для молокоотсоса, защитная заслонка шнура и карты. 4.2 Молокоотсос Symphony для медицинских учреждений. Части устройства* 59 ЖК-дисплей Кнопка «Сцеживание» Кнопка «Вкл./выкл.» Регулятор вакуума Держатель для бутылочки Защитная заслонка шнура и карты Разъем для автомобильного соединительного кабеля Сетевой шнур ® PLUS symphony Держатель для бутылочки Смарт-карта Symphony PLUS SAMPLE – Not for clinical use English * Информацию о заказе принадлежностей см. в разделе 11. Medela AG Lättichstrasse 4b 6341 Baar, Switzerland www.medela.com 200.9186 Symphony PLUS program card for use with the Symphony breastpump 4. Описание устройства 4.3 Многоразовый комплект для сцеживания. Части устройства* 60 Воронка PersonalFit™, 1 шт. Коннектор PersonalFit™, 1 шт. Головка клапана, 1 шт. Мембрана клапана, 2 шт. Бутылочка для грудного молока (150 мл), 1 шт. Силиконовая трубка (105 см), 1 шт. Колпачок мембраны, 1 шт. Предохранительная мембрана, 1 шт. Защитный колпачок, 1 шт. Диск, 1 шт. Крышка с отверстием, 1 шт. * Информацию об оформлении заказа см. в разделе 11. 4.4 Одноразовый комплект для сцеживания. Части устройства* Воронка, 1 шт. Коннектор, 1 шт. Мембрана, 1 шт. Колпачок мембраны, 1 шт. Трубка ПВХ, 1 шт. Контейнер для молозива, 35 мл Одноразовая бутылочка, 80 мл * Информацию об оформлении заказа см. в разделе 11. Предохранительная мембрана, 1 шт. Одноразовая бутылочка, 150 мл Одноразовая бутылочка, 250 мл 61 5. Очистка Внимание! IОтключите молокоотсос от сети перед очисткой. IДанные рекомендации не заменяют официальных требований медицинских учреждений, которые могут меняться 62 в зависимости от организации. Ознакомьтесь с правилами медицинского учреждения в отношении обработки очистки оборудования общего пользования. IДезинфицирующие средства для поверхностей не причинят механического вреда молокоотсосу Symphony. I Соблюдайте инструкции поставщика дезинфицирующих средств для поверхностей. I Выполняющие работу сотрудники должны быть обеспечены средствами индивидуальной защиты в соответствии с инструкциями поставщика и паспортами безопасности. I Убедитесь в пригодности дезинфицирующего средства для поверхностей, принимая во внимание информацию поставщика и (или) физические испытания. 5.1 Молокоотсос. Очистка и дезинфекция Очищайте и дезинфицируйте молокоотсос по мере необходимости. 1 Для того чтобы очистить молокоотсос, протрите корпус молокоотсоса чистой влажной (не мокрой) салфеткой. Можно использовать воду и обычные жидкие моющие средства или неабразивные моющие средства. 5.2 Очистка комплектов для сцеживания. Краткая информация 2 disinfect Для того чтобы продезинфицировать молокоотсос, протрите корпус молокоотсоса чистой влажной (не мокрой) салфеткой, пропитанной дезинфицирующим средством для поверхностей. Компания Medela рекомендует использовать дезинфицирующие средства для поверхностей на спиртовой основе. В следующей таблице описаны случаи, в которых требуется очищать, дезинфицировать и стерилизовать бутылочки, комплекты для сцеживания и трубки. Далее представлены общие инструкции. Требования и инструкции для конкретных стран см. в разделе 12. Перечисленные здесь автоматические процедуры повторной обработки проверены, подтверждены и являются рекомендуемыми компанией Medela. При возникновении расхождений между требованиями в отношении очистки и стерилизации национальные требования имеют приоритетное значение над рекомендациями компании Medela. 63 5. Очистка 5.2 Очистка комплектов для сцеживания. Краткая информация Одноразовые бутылочки1) и одноразовые комплекты для сцеживания: воронка, коннектор, мембрана, трубка ПВХ, колпачок мембраны, предохранительная мембрана 64 Одноразовый комплект для сцеживания и одноразовые бутылочки Комплекты для сцеживания One-Day Перед первым применением Очистка не требуется После каждого использования2) Утилизировать после использования (§ 5.3) Один раз в день н/п Утилизировать в течение 24 часов и после не более 8 сцеживаний (§ 5.6). Перед передачей другой матери н/п н/п Очистка не требуется I Ручная очистка (§ 5.4) 1) 2) Примечание: не следует очищать трубки, колпачок мембраны и предохранительную мембрану. се одноразовые бутылочки (стерильные и Ready-to-Use) являются изделиями для однократного В применения. Такие изделия не следует обрабатывать повторно. Пока комплекты для сцеживания остаются у матери. Многоразовые бутылочки и многоразовые комплекты для сцеживания: воронка, коннектор, головка клапана, мембрана клапана, колпачок мембраны, предохранительная мембрана Многоразовые комплекты для сцеживания: силиконовая трубка 65 Перед первым применением IА втоматическая очистка и дезинфекция (§ 5.8) или I Автоматическая очистка и дезинфекция (§ 5.8) и стерилизация 4) (§ 5.9) Дезинфекция трубок (§ 5.7) После каждого использования2) IР учная очистка (§ 5.7) или автоматическая очистка и дезинфекция (§ 5.8) I Стерилизация4) (§ 5.9) Очистка не требуется3) Один раз в день2) IР учная очистка (§ 5.7) или автоматическая очистка и дезинфекция (§ 5.8) I Стерилизация4) (§ 5.9) Очистка не требуется3) Перед передачей другой матери IА втоматическая очистка и дезинфекция (§ 5.8) I Стерилизация4) (§ 5.9) Дезинфекция трубок3) (§ 5.7) 2) 3) 4) ока комплекты для сцеживания остаются у матери. П При наличии в трубке видимых остатков молока или конденсата трубку необходимо утилизировать и заменить. Компания Medela рекомендует утилизировать и заменять трубку после 6 месяцев использования. Если это является национальным, региональным требованием или требованием медицинского учреждения. 5. Очистка Предупреждение lО дноразовый стерильный комплект для сцеживания предназначен для однократного применения и не должен быть повторно использован или обработан. l Комплект для сцеживания One-Day 66 является продуктом, предназначенным для одного пользователя. l Одноразовые бутылочки (стерильные или Ready-to-Use) предназначены для однократного применения и не должны повторно использоваться или обрабатываться. l Очищайте части, контактирующие с грудью или грудным молоком, сразу после использования. 5.3 Одноразовые комплекты для сцеживания и бутылочки. Очистка Стерильный комплект для сцеживания и одноразовые бутылочки (стерильные или Ready-to-Use) предназначены для однократного применения и не должны повторно использоваться или обрабатываться. После применения комплект и бутылочка подлежат утилизации. Для каждого сцеживания необходимо использовать новые комплект и бутылочку. Внимание! lД ля очистки устройства следует использовать только питьевую воду. l Во избежание засыхания остатков молока и размножения бактерий следует снимать и промывать все детали комплекта для сцеживания One-Day, контактирующие с грудью и грудным молоком, сразу же после эксплуатации молокоотсоса. Примечание i lК омплекты для сцеживания не требуют технического обслуживания. l В ходе очистки старайтесь не повредить детали комплекта для сцеживания One-Day. l Комплект для сцеживания One-Day можно использовать не более восьми раз в течение 24 часов. Дополнительная информация изложена в инструкции по применению комплекта для сцеживания. 3 Сушка/хранение Протрите детали устройства чистой салфеткой либо поместите их на чистую салфетку для высыхания. Поместите чистые детали в чистый пакет для хранения или в чистое место. Очень важно, чтобы детали полностью высохли. Не храните детали в герметичном контейнере или пакете. 5.4 Одноразовый комплект для сцеживания One-Day. Очистка 1 2 67 Проверьте, осталось ли в трубках грудное молоко. Если молоко осталось, необходимо заменить комплект для сцеживания. Если нет, разберите комплект для сцеживания на отдельные части (воронка, коннектор, мембрана, колпачок мембраны, предохранительная мембрана и трубка). Необходимо также извлечь клапан белого цвета из коннектора. ➙ Обратите внимание, что колпачок мембраны, предохранительная мембрана и трубки должны быть очищены. Прополощите воронку, коннектор и белый клапан холодной чистой водой (около 20 °C), чтобы смыть белок. Промойте эти детали обильным количеством мыльной теплой воды (около 30 °C), чтобы смыть жиры. Используйте доступные на рынке жидкие моющие средства, предпочтительно не имеющие искусственных ароматизаторов и красителей (5–15 % анионные ПАВ, неионные ПАВ, pH-нейтральные). Прополощите детали в холодной чистой воде (около 20 °C). 5.5 Одноразовый комплект для сцеживания One-Day. Дезинфекция и стерилизация 5.6 Одноразовый комплект для сцеживания One-Day. Утилизация Не дезинфицируйте и не стерилизуйте одноразовый комплект для сцеживания One-Day. Выбрасывайте одноразовый комплект для сцеживания One-Day после максимум восьми использований в течение 24 часов. 5. Очистка Предупреждение lИ спользование несколькими матерями без необходимой повторной обработки может представлять риск для здоровья и вызвать перекрестное инфицирование. l Очищайте части, контактирующие с 68 грудью или грудным молоком, сразу после использования. lЗ аплесневевшие, поврежденные или изношенные детали подлежат замене. 5.7 Многоразовый комплект для сцеживания. Ручная очистка 1 Внимание! lД ля очистки устройства следует использовать только питьевую воду. Примечание i lС терилизации можно подвергать только чистые и неповрежденные детали. Не складывайте детали друг на друга. Во избежание повреждений не прилагайте чрезмерных усилий. l Компания Medela не устанавливает максимальное количество использований многоразовых комплектов для сцеживания или их отдельных деталей за исключением трубки. Срок службы комплекта для сцеживания зависит от множества факторов, включая продолжительность каждого использования и обращение между использованиями. Лучшим способом определения окончания срока службы устройства является внимательный осмотр и функциональная проверка комплекта для сцеживания (его деталей) перед использованием. Компания Medela рекомендует утилизировать и заменять силиконовую трубку после 6 месяцев использования. Разберите многоразовый комплект для сцеживания на отдельные части (бутылочка, воронка, коннектор, головка клапана, мембрана клапана, колпачок мембраны, предохранительная мембрана и трубка). Для извлечения белой мембраны из головки желтого клапана аккуратно потяните «ручку» двумя пальцами. Проверьте все детали на предмет повреждений. Замените поврежденные или изношенные детали. 4 Сушка/хранение Протрите детали устройства чистой салфеткой либо поместите их на чистую салфетку для высыхания. Поместите чистые детали в чистый пакет для хранения или в чистое место. Очень важно, чтобы детали полностью высохли. Не храните детали в герметичном контейнере или пакете. 2 3 69 IВ трубке отсутствует конденсат и видимые остатки молока Перед первым применением или перед передачей другой матери рекомендуется провести внешнюю дезинфекцию трубок. Используйте дезинфицирующие средства на спиртовой основе, не содержащие добавок и высыхающие без следов. Компания Medela рекомендует утилизировать и заменять трубку после 6 месяцев использования. IН аличие видимых остатков молока или конденсата Утилизируйте трубку и замените ее. Прополощите все части, кроме трубки, холодной чистой водой (около 20 °C), чтобы смыть белок. Промойте эти детали обильным количеством мыльной теплой воды (около 30 °C), чтобы смыть жиры. Используйте доступные на рынке жидкие моющие средства, предпочтительно не имеющие искусственных ароматизаторов и красителей (5–15 % анионные ПАВ, неионные ПАВ, pH-нейтральные). Прополощите детали в холодной чистой воде (около 20 °C). 5. Очистка Предупреждение lИ спользование несколькими матерями без необходимой повторной обработки может представлять риск для здоровья и вызвать перекрестное инфицирование. 70 l Если в трубке нет видимых остатков молока и конденсата, необходимость в автоматической очистке и дезинфекции или стерилизации отсутствует. Компания Medela рекомендует утилизировать и заменять трубку после 6 месяцев использования. ри наличии видимых остатков молока П или конденсата трубку необходимо утилизировать и заменить. Внимание! lД ля очистки устройства следует использовать только питьевую воду. Примечание i lС терилизации можно подвергать только чистые и неповрежденные детали. Не складывайте детали друг на друга. Во избежание повреждений не прилагайте чрезмерных усилий. 5.8 Многоразовый комплект для сцеживания. Автоматическая очистка и дезинфекция 1 Если это не сделано ранее, разберите многоразовый комплект для сцеживания на отдельные части (бутылочка, воронка, коннектор, головка клапана, мембрана клапана, колпачок мембраны, предохранительная мембрана и трубка). Для извлечения белой мембраны из головки желтого клапана аккуратно потяните «ручку» двумя пальцами. Проверьте все детали на предмет повреждений. Замените поврежденные или изношенные детали. 3 2 Хранение 93 °C Поместите чистые детали в чистый пакет для хранения или в чистое место. Очень важно, чтобы детали полностью высохли. Не храните детали в герметичном контейнере или пакете. Информацию по очистке трубки см. в разделе 5.7. Очистите и продезинфицируйте оставшиеся детали в механической моюще-дезинфицирующей машине. Используйте подходящие вкладыши для дезинфекции мелких деталей. Используйте обычное моющее средство для моюще-дезинфицирующих машин (NTA-, фосфатные, хлористые средства и средства без ПАВ, алкалины с уровнем pH 9,5–12,0). Дезинфицируйте в течение 5 минут при температуре 93 °C. Выберите подходящую программу в соответствии с приведенными выше инструкциями. 5.9 Многоразовый комплект для сцеживания. Стерилизация Если национальные, региональные требования IСтерилизуйте изделие в автоклаве при или требования медицинского учреждения температуре 134 °C в течение трех минут, требуют проведения стерилизации, выполните при температуре 134 °C в течение 18 минут следующие действия. или при температуре 125 °C в течение IУбедитесь, что все детали комплекта для 15–20 минут. Во избежание повреждений сцеживания чистые, сухие и не повреждены. не складывайте детали друг на друга и не IСоберите детали изделия в соответствии прилагайте чрезмерных усилий. с инструкциями, приведенными в разделе I Оставьте изделие в стерильной упаковке 6.5 на шагах 1–4. и храните в чистом, сухом и непыльном меIЗаверните собранные детали, мембрану сте. Очень важно, чтобы детали полностью и колпачок мембраны в подходящую для высохли. Не храните изделие в герметичном стерилизации упаковку, например в тонкую контейнере или пакете. бумагу. 71 6. Подготовка к сцеживанию Предупреждение l Используйте только сетевой шнур, который прилагается к молокоотсосу Symphony. l Убедитесь, что напряжение сетевого 72 шнура соответствует напряжению источника питания. i 6.1 Установка смарт-карты 1 Информация Для молокоотсоса с аккумуляторной батареей (дополнительно): l При получении устройства встроенную батарею необходимо зарядить в течение 12 часов. l Молокоотсос можно использовать во время зарядки. l Если молокоотсос не планируется использовать в течение длительного времени, заряжайте батарею каждые два месяца (каждый раз в течение 12 часов). l Батарея прослужит дольше, если не допускать ее регулярного полного разряда и заряжать молокоотсос, когда он не используется. Время сцеживания (при полностью заряженной батарее) около 60 минут Время зарядки батареи (до полного заряда) 12 часов Смарт-карту необходимо вставить в отсек для карты на задней панели молокоотсоса. Дополнительная информация об использовании карты и выборе подходящей программы приведена в разделе 7.2. 3 Для извлечения карты открутите защитную заслонку шнура и карты и сдвиньте ее по направляющим. 6.2 Установка защитной заслонки шнура и карты (дополнительно) 1 2 73 Вставьте шнур в защитную заслонку и обведите вокруг штифта. Убедитесь, что остается достаточная длина для включения шнура. Сдвиньте защитную заслонку шнура и карты по направляющим назад до упора и затяните винт. 6.3 Работа от сети 1 Вставьте сетевой шнур в разъем на задней панели молокоотсоса. 2 Включите сетевой шнур в розетку электропитания. 6. Подготовка к сцеживанию Внимание! lТ щательно вымойте руки с мылом (в течение минимум одной минуты), прежде чем прикасаться к груди, чистому молокоотсосу и чистым 74 деталям комплекта для сцеживания. Вытрите руки чистым полотенцем или одноразовым бумажным полотенцем. 1 Примечание i lИ спользуйте только оригинальные принадлежности Medela. l Одноразовый комплект для сцеживания не требует очистки перед первым применением. l Многоразовый комплект для сцеживания необходимо очистить перед первым применением. Информация об очистке приведена в разделе 5.2. l Перед применением проверьте детали комплекта для сцеживания на предмет износа или повреждения. Замените поврежденные или изношенные детали. l Убедитесь, что прозрачный колпачок правильно установлен на предохранительную мембрану. l Перед использованием все детали должны быть полностью сухими. i 6.4 Сборка одноразового комплекта для сцеживания* Откройте упаковку одноразового комплекта для сцеживания. Наденьте коннектор на воронку. Затем установите белый клапан на коннектор (если сборка не была произведена ранее). 6.5 Сборка многоразового комплекта для сцеживания* 1 Информация lА ккуратно выполните все шаги и правильно соберите комплект для сцеживания. В противном случае может быть нарушено образование вакуума. *П одробная информация об использовании комплекта для сцеживания изложена в соответствующей инструкции по применению. Аккуратно наденьте воронку на коннектор. Выберите воронку подходящего размера. 3 Продолжение см. в разделе 6.6 2 2 Прикрутите одноразовую бутылочку к коннектору. Выберите подходящую бутылочку. Предлагаемые размеры: 35, 80, 150 и 250 мл. Протяните открытый конец трубки над частью, выступающей с тыльной стороны коннектора. 2 Разместите белую мембрану в горизонтальном положении на головке клапана. Протолкните ручку на задней стороне мембраны в самое маленькое отверстие на головке клапана так, чтобы она зафиксировалась. Проверьте, закрыт ли прозрачный колпачок на другом конце трубки предохранительной мембраной. Если не закрыт, разместите мембрану на ровной поверхности круглой стороной вверх. Вставьте колпачок в мембрану до упора. 3 Установите головку клапана с мембраной в коннектор. Направьте головку клапана в сторону. 75 6. Подготовка к сцеживанию i Информация 4 lВ сегда закрывайте крышку на время сцеживания. Крышка удерживает на месте колпачок мембраны, предотвращая потерю вакуума, 76 которая может произойти, если колпачок мембраны отойдет. Прикрутите бутылочку Medela к коннектору. Выберите подходящий объем. 6.6 Подсоединение комплекта для сцеживания к корпусу молокоотсоса 1 Откройте крышку молокоотсоса. Нажмите овальную кнопку на верхней панели Symphony и поднимите ручку. 6 Продолжение см. в разделе 6.6 5 Вставьте трубку в соответствующее отверстие на коннекторе. 2 Плотно прижмите колпачок мембраны к концу трубки на мембране молокоотсоса для его герметизации. Расположите коннектор трубки в желобке корпуса молокоотсоса. Убедитесь, что колпачок мембраны зафиксирован и лежит ровно. Разместите мембрану на ровной поверхности круглой стороной вверх. Вставьте колпачок в мембрану до упора. Вставьте конец трубки в отверстие колпачка мембраны. 3 Закройте крышку. 77 7. Сцеживание 7.1 Выбор воронки A √ 78 Эта воронка имеет оптимальный размер. B x Воронка слишком мала. C x Правильно выбранная воронка предотвращает пережатие молочных протоков во время сцеживания и обеспечивает оптимальное опорожнение груди и максимальную эффективность сцеживания. Убедитесь, что выбрали воронку нужного размера, выполнив следующие действия. 1. Поместите сосок по центру туннеля воронки. 2. Включите молокоотсос и проверьте размер воронки по следующим пунктам. I Сосок в туннеле воронки движется свободно? I Ткань ареолы не попадает в туннель воронки или попадает не полностью? I При каждом толчке молокоотсоса вы наблюдаете легкое ритмичное движение соска? I Вы чувствуете полное опорожнение груди после сцеживания? I Сосок не болит? Если на какие-либо из перечисленных вопросов вы ответили «нет», попробуйте подобрать воронку PersonalFit другого размера. Доступны воронки PersonalFit следующих размеров: S (21 мм), M (24 мм), L (27 мм), XL (30 мм) и XXL (36 мм).* Воронка слишком велика. * Информацию об оформлении заказа см. в разделе 11. 7.2 Выбор правильной программы* В молокоотсос Symphony устанавливается смарт-карта Symphony PLUS, содержащая две программы сцеживания. Программа INITIATE предназначена для стимуляции выработки молока. Программа MAINTAIN предназначена для увеличения и поддержания выработки молока. Если установлена смарт-карта Symphony PLUS: Используйте программу INITIATE сразу после родов: I Пока мама не сцедит как минимум 20 мл молока в общей сложности за три последних сцеживания ИЛИ I в течение первых пяти дней. Если по истечении пяти дней выработка молока не началась, переключитесь на программу MAINTAIN. На молокоотсос Symphony может быть установлена смарт-карта Symphony Standard. Программа Standard оптимизирована для увеличения и поддержания выработки молока после активизации секреции. Информация о работе этой смарт-карты приведена в разделе 7.5. Несмотря на то что смарткарта Standard может использоваться для стимуляции лактации, Medela рекомендует использовать программу INITIATE смарткарты Symphony PLUS. Информацию об оформлении заказа см. в разделе 11. Используйте программу MAINTAIN после активизации секреции: I Пока мама не сцедит как минимум 20 мл молока в общей сложности за три последних сцеживания ИЛИ I на шестые сутки, в зависимости от того, что произойдет раньше. 7.3 Эксплуатация: программа INITIATE 1 2 3 INITIATE press Нажмите кнопку «Вкл./выкл.» для включения молокоотсоса. На дисплее отобразится надпись «INITIATE press ». Нажмите и удерживайте кнопку «Сцеживание» в течение 10 секунд. На дисплее появится сообщение «INITIATE running». * Подробная информация о смарт-картах изложена в соответствующих инструкциях по применению. 79 7. Сцеживание Примечание i lП о завершении сцеживания обязательно отключите молокоотсос Symphony от сети. 80 i 32 Информация l Программа сохраняет последние настройки вакуума в фазе стимуляции. l Для программы MAINTAIN: При необходимости нажмите кнопку , чтобы переключить «Сцеживание» молокоотсос из фазы сцеживания в фазу стимуляции. Если молоко не потекло после двух последовательных фаз стимуляции, сделайте перерыв и попробуйте еще раз через 15–30 минут. Сделайте массаж груди, затем снова воспользуйтесь молокоотсосом, включив его на фазу сцеживания. lЕ сли молокоотсос будет работать в течение 30 минут, но при этом никаких действий (например, регулировки вакуума) выполняться не будет, он автоматически выключится. Настройте комфортный уровень вакуума (см. раздел 7.6). Точки на дисплее отображают уровень вакуума. Большее число точек соответствует более высокому уровню вакуума. 2 Настройте комфортный уровень вакуума для фазы стимуляции (см. раздел 7.6). Точки на дисплее отображают уровень вакуума. Большее число точек соответствует более высокому уровню вакуума. 7.4 Эксплуатация: программа MAINTAIN 4 1 Program complete 81 Программа INITIATE работает в автоматическом режиме в течение 15 минут, чередуя фазы стимуляции, сцеживания и отдыха. По окончании программы раздастся звуковой сигнал. На дисплее появится сообщение «Program complete». Затем молокоотсос автоматически отключится. В ажно завершить программу INITIATE полностью. 3 Спустя две минуты молокоотсос автоматически переключится в фазу сцеживания. Если молоко начнет выделяться раньше, нажмите кнопку «Сцеживание» для перехода к фазе сцеживания. Нажмите кнопку «Вкл./выкл.» для включения молокоотсоса. Сразу после нажатия на кнопку «Вкл./выкл.» программа MAINTAIN автоматически запустит фазу стимуляции. 4 Настройте комфортный уровень вакуума для фазы сцеживания (см. раздел 7.6). Деления на дисплее отображают уровень вакуума. Большее число делений соответствует более высокому уровню вакуума. 7. Сцеживание Примечание i lП о завершении сцеживания обязательно отключите молокоотсос Symphony от сети. 82 i 52 Информация l Программа сохраняет последние настройки вакуума в фазе стимуляции. l Для программы Standard: При необходимости нажмите кнопку , чтобы переключить «Сцеживание» молокоотсос из фазы сцеживания в фазу стимуляции. Если молоко не потекло после двух последовательных фаз стимуляции, сделайте перерыв и попробуйте еще раз через 15–30 минут. Сделайте массаж груди, затем снова воспользуйтесь молокоотсосом, включив его на фазу сцеживания. lЕ сли молокоотсос будет работать в течение 30 минут, но при этом никаких действий (например, регулировки вакуума) выполняться не будет, он автоматически выключится. Продолжайте сцеживание, пока вся грудь не станет мягкой и в ней не появится чувство опустошения (рекомендуемая Medela продолжительность сцеживания — минимум 15 минут). Выключите молокоотсос, нажав кнопку «Вкл./выкл.» . 3 Спустя две минуты молокоотсос автоматически переключится в фазу сцеживания. Если молоко начнет выделяться раньше, нажмите кнопку «Сцеживание» для перехода к фазе сцеживания. 7.5 Эксплуатация: программа Standard 1 2 83 Нажмите кнопку «Вкл./выкл.» для включения молокоотсоса. После нажатия на кнопку «Вкл./выкл.» программа Standard автоматически запустит фазу стимуляции. 4 Настройте комфортный уровень вакуума для фазы сцеживания (см. раздел 7.6). Деления на дисплее отображают уровень вакуума. Большее число делений соответствует более высокому уровню вакуума. Настройте комфортный уровень вакуума для фазы стимуляции (см. раздел 7.6). Точки на дисплее отображают уровень вакуума. Большее число точек соответствует более высокому уровню вакуума. 52 Продолжайте сцеживание, пока вся грудь не станет мягкой и в ней не появится чувство опустошения (рекомендуемая Medela продолжительность сцеживания — минимум 15 минут). Выключите молокоотсос, нажав кнопку «Вкл./выкл.» . 7. Сцеживание Внимание! lТ щательно вымойте руки с мылом (в течение минимум одной минуты), прежде чем прикасаться к груди, чистому молокоотсосу и чистым 84 деталям комплекта для сцеживания. Вытрите руки чистым полотенцем или одноразовым бумажным полотенцем. l Если выделяется мало молока либо молоко не выделяется вообще, а также при болезненном сцеживании обратитесь к врачу-акушеру либо к специалисту по лактации и грудному вскармливанию. Примечание i lП о завершении сцеживания обязательно отключите молокоотсос Symphony от сети. i Информация lВ о время сцеживания не допускайте перекручивания трубок. 7.6 Настройка комфортного уровня вакуума 12 Настройте комфортный уровень вакуума, поворачивая регулятор. Поворачивайте регулятор вправо, повышая уровень вакуума, пока не появятся слегка неприятные ощущения. Поверните регулятор влево, чтобы немного ослабить уровень вакуума до исчезновения неприятных ощущений. 3 Press power Включите молокоотсос, нажав . Выберите программу (см. раздел 7.2). Используйте молокоотсос в соответствии с выбранной программой (см. разделы 7.3, 7.4 и 7.5). 1 Подготовьте бутылочку для сцеживания. Поместите колпачок мембраны бутылочки для молока на мембрану молокоотсоса на корпусе (см. раздел 6.6). Вытрите грудь теплым полотенцем (не используйте спирт). Приложите воронку к груди таким образом, чтобы сосок располагался точно по центру туннеля. Удерживайте воронку на груди большим и указательным пальцами. Поддерживайте грудь ладонью. 5 Выполните очистку, как описано в разделе 5 4 2 Инструкции по подбору воронки приведены в разделе 7.1 7.7 Одинарное сцеживание молокоотсосом После завершения сцеживания поместите бутылочку на подставку или держатель для бутылочки. Это позволит избежать ее опрокидывания. Закройте бутылочку крышкой или крышкой с диском (в зависимости от типа бутылочки). Поместите молоко на хранение, следуя инструкциям в разделе 8. 85 7. Сцеживание Внимание! lТ щательно вымойте руки с мылом (в течение минимум одной минуты), прежде чем прикасаться к груди, чистому молокоотсосу и чистым 86 деталям комплекта для сцеживания. Вытрите руки чистым полотенцем или одноразовым бумажным полотенцем. Примечание i lП о завершении сцеживания обязательно отключите молокоотсос Symphony от сети. i Информация lД войное сцеживание экономит время и повышает энергетическую ценность молока. Таким образом можно увеличить выработку молока и продлить лактацию. l Во время сцеживания не допускайте перекручивания трубок. 7.8 Двойное сцеживание молокоотсосом 1 Приготовьте две бутылочки для сцеживания. Поместите колпачок мембраны одной бутылочки для молока на мембрану молокоотсоса на корпусе (см. раздел 6.5). Затем поместите колпачок мембраны второй бутылочки для молока на мембрану молокоотсоса. Вытрите грудь теплым полотенцем (не используйте спирт). 4 Приложите воронку второй бутылочки к другой груди таким образом, чтобы сосок располагался точно по центру туннеля. Используйте молокоотсос в соответствии с выбранной программой (см. разделы 7.3, 7.4 и 7.5). Инструкции по подбору воронки приведены в разделе 7.1 2 Приложите воронку одной бутылочки к первой груди таким образом, чтобы сосок располагался точно по центру туннеля. Удерживайте воронку на груди большим и указательным пальцами. Поддерживайте грудь ладонью. Press power 87 Включите молокоотсос, нажав . Выберите программу (см. раздел 7.2). 6 Выполните очистку, как описано в разделе 5 5 3 После завершения сцеживания поместите бутылочки на подставку или держатель для бутылочки. Это позволит избежать их опрокидывания. Закройте бутылочки крышкой или крышкой с диском (в зависимости от типа бутылочек). Поместите молоко на хранение, следуя инструкциям в разделе 8. 8. Хранение и размораживание грудного молока 8.1 Хранение Инструкции по хранению свежесцеженного грудного молока (для здоровых доношенных детей) 88 Комнатная температура Холодильник Морозильная камера Размороженное грудное молоко 4−6 часов при температуре от 19 до 26 °C (от 66 до 78 °F ) 3−8 дней при температуре 4 °C ( 39 °F ) или ниже 6−12 месяцев при температуре от –18 до – 20 °C ( от 0 до 4 °F ) В холодильнике не более 10 часов. Не замораживать повторно! lН е храните грудное молоко в дверце холодильника. Вместо этого выберите наиболее холодную область в холодильнике (заднюю часть стеклянной полки над отсеком для овощей). 8.2 Замораживание lВ ы можете заморозить сцеженное грудное молоко в бутылочках для молока или в пакетах Pump & Save*. Не заполняйте бутылочки или пакеты более чем на 3/4, чтобы оставить место для возможного расширения жидкости. I Отмечайте на этикетке бутылочек или пакетов Pump & Save дату сцеживания. 8.3 Размораживание Внимание! Не размораживайте и не подогревайте замороженное грудное молоко в микроволновой печи или в емкости с кипящей водой во избежание потери витаминов, минералов и других важных ингредиентов, а также для исключения риска ожогов. IД ля сохранения полезности компонентов грудного молока размораживайте его, оставив емкость на ночь в холодильнике. Кроме того, можно поместить бутылочку или пакет Pump & Save в теплую воду (макс. 37 °C). I Слегка взболтайте молоко в бутылочке или пакете Pump & Save, чтобы перемешать отделившийся жир. Не встряхивайте и не перемешивайте молоко. I Подогреватель для бутылочек Calesca* позволяет подогревать грудное молоко в щадящем режиме. Примечание Данные инструкции по хранению и размораживанию грудного молока носят рекомендательный характер и могут отличаться от национальных и внутрибольничных инструкций и стандартов. *Более подробную информацию можно найти на сайте www.medela.com. 9. Устранение неисправностей и коды ошибок 9.1 Устранение неисправностей Неисправность Решение Не работает мотор Проверьте наличие тока в сети или работоспособность батареи. Проверьте, включен ли прибор. Проверьте, правильно ли вставлена смарт-карта в отсек для карты на задней панели молокоотсоса. Ухудшение или отсутствие сцеживания Соберите комплект для сцеживания в соответствии с инструкциями в разделе 6.4 или 6.5. Проверьте надежность всех соединений комплекта для сцеживания и молокоотсоса. Выполняйте сцеживание, как описано в разделе 7. Убедитесь, что воронка плотно прилегает к груди. Мембрана белого клапана должна ровно лежать на желтой головке клапана. Убедитесь, что головка клапана и мембрана чистые и не повреждены. См. разделы 6.4 или 6.5 и 6.6: l Концы трубки должны быть плотно прикреплены к коннектору и отверстию в колпачке мембраны. l Предохранительная мембрана и колпачок мембраны должны быть правильно собраны, а колпачок мембраны должен плотно прикрепляться к мембране молокоотсоса для герметизации. l Предохранительная мембрана должна быть целой. l Во время сцеживания не допускайте перекручивания или зажима трубок. l Все компоненты устройства должны быть полностью сухими. В случае переполнения lП оместите комплект для сцеживания в держатель для бутылочки. l Выключите молокоотсос и извлеките сетевой шнур из розетки. l Используйте влажную (не мокрую) салфетку, чтобы протереть молокоотсос и область мембраны. l При наличии в трубке видимых остатков молока или конденсата выполните следующие действия. Одноразовый комплект для сцеживания: утилизируйте этот комплект для сцеживания и используйте новый. Многоразовый комплект для сцеживания: утилизируйте силиконовую трубку и используйте новую. Выполните повторную обработку оставшихся деталей, как описано в разделе 5.2. l Когда все части полностью высушены, соберите молокоотсос и набор принадлежностей. 89 9. Устранение неисправностей и коды ошибок 9.2 Коды ошибок Коды ошибок Далее описаны коды ошибок, которые могут отображаться и указывать на проблему с молокоотсосом, а также возможные причины и действия для решения проблем. Возможные проблемы Действия Смарт-карта не является картой Symphony -У бедитесь, что используется правильная смарт-карта Смарт-карта неправильно вставлена -У бедитесь, что смарт-карта вставлена правильно Смарт-карта повреждена и не работает - Замените смарт-карту Смарт-карта не вставлена - Вставьте смарт-карту Смарт-карта вставлена не полностью - Вставьте смарт-карту до упора Battery low Скоро потребуется зарядить батарею; каждые 20 секунд будет раздаваться звуковой сигнал (сцеживание может продолжаться еще 15 минут, после того как появился этот индикатор) -У бедитесь, что сетевой шнур подключен к задней части молокоотсоса Motor overload На мотор поступает слишком сильный ток -Е сли проблема повторяется, обратитесь к местному представителю компании Medela Error Потенциальный сбой в электронике механизма переключения -Е сли проблема повторяется, обратитесь к местному представителю компании Medela Power fault Возможный сбой в электронике подачи питания -Е сли проблема повторяется, обратитесь к местному представителю компании Medela 90 Invalid card No card 10. Гарантия и техническое обслуживание / утилизация Гарантия и техническое обслуживание Гарантия на изделие составляет 3 года со дня покупки, за исключением комплекта для сцеживания и принадлежностей. Гарантия на батарею — 6 месяцев. Изготовитель не несет ответственности за повреждение или последующий ущерб, вызванные неправильным обращением, использованием молокоотсоса не по назначению или посторонними лицами. Проверка, сервисное обслуживание и замена батарей должны проводиться только авторизованными сотрудниками компании Medela. Конструкция молокоотсоса Medela Symphony была проверена независимыми испытательными организациями на соответствие требованиям стандарта EN / IEC 60601-1. Копии соответствующих сертификатов можно получить по запросу. Благодаря использованному методу конструирования компания Medela не предполагает какой-либо угрозы электрической безопасности на протяжении всего срока эксплуатации данного изделия при условии, что устройство будет использоваться по назначению и как описано в данной инструкции по применению, а его обслуживание и ремонт будут проходить в авторизованных сервисных центрах. Компанией не установлены какие-либо предписания или рекомендации в отношении проверок электрической безопасности или повторных испытаний. Информация изготовителя предоставляется в соответствии со стандартом EN/IEC 62353:2014 «Медицинское электрооборудование. Периодические проверки и испытания после ремонта медицинского электрооборудования». Молокоотсос не требует дополнительного технического обслуживания помимо процедур очистки, описанных в разделе 5, и зарядки батареи молокоотсоса с дополнительными батареями, как описано в разделе 6. Помимо описанных в разделе 3 процедур осмотра на предмет видимых признаков повреждений молокоотсоса и его проводов, падения устройства или попадания его в воду дополнительных проверок не требуется. Как описано в разделе 3, обслуживание и ремонт должны выполняться только сотрудниками авторизованного сервисного центра в полном соответствии с руководством по обслуживанию Symphony и с использованием оригинальных запасных частей Medela, указанных в документе. Руководство по обслуживанию, схемы подключения и описания предоставляются компанией Medela по запросу. Предполагается, что итоговые испытания Medela заменяют собой испытания на месте использования перед введением устройства в эксплуатацию. Срок службы устройства составляет 7 лет, включая срок службы внутренней батареи. Срок службы принадлежностей составляет 2 года. 91 10. Гарантия и техническое обслуживание / утилизация Утилизация Молокоотсос Symphony изготовлен из металлических и пластиковых частей и должен утилизироваться в соответствии с Европейскими директивами 2002/95/EC и 2002/96/EC. Кроме того, следует также соблюдать местные требования. Версии для постоянного или переменного тока электронных компонентов и перезаряжаемых 92 батарей должны быть утилизированы раздельно в соответствии с местными требованиями. Утилизируйте молокоотсос Symphony и его принадлежности в соответствии с местными рекомендациями по утилизации. нформация для пользователей в отношении электрического И и электронного оборудования Этот символ означает, что электрическое и электронное оборудование не следует утилизировать вместе с несортированными бытовыми отходами. Правильная утилизация устройства позволяет предотвратить возможный вред окружающей среде и здоровью людей. Дополнительную информацию об утилизации можно получить у изготовителя, обслуживающего персонала или представителя медицинского учреждения. Этот символ действителен только для стран Европейского союза. Соблюдайте соответствующие государственные законы и правила, принятые в вашей стране, в отношении утилизации электронных и электрических приборов. 11. Список принадлежностей* Смарт-карта Symphony PLUS Артикул Изделие 200.9186 200.9187 200.9188 200.9189 200.9190 200.9191 200.9192 200.9193 200.9194 200.9195 200.9196 200.9197 200.9198 Смарт-карта Смарт-карта Смарт-карта Смарт-карта Смарт-карта Смарт-карта Смарт-карта Смарт-карта Смарт-карта Смарт-карта Смарт-карта Смарт-карта Смарт-карта Symphony Symphony Symphony Symphony Symphony Symphony Symphony Symphony Symphony Symphony Symphony Symphony Symphony PLUS, PLUS, PLUS, PLUS, PLUS, PLUS, PLUS, PLUS, PLUS, PLUS, PLUS, PLUS, PLUS, английский немецкий французский голландский испанский итальянский португальский шведский норвежский датский финский польский японский Смарт-карта Symphony Standard Артикул Изделие 800.0540 800.0541 800.0542 800.0543 800.0544 800.0545 800.0546 800.0547 800.0548 800.0549 800.0550 800.0551 800.0552 800.0553 800.0554 Смарт-карта Смарт-карта Смарт-карта Смарт-карта Смарт-карта Смарт-карта Смарт-карта Смарт-карта Смарт-карта Смарт-карта Смарт-карта Смарт-карта Смарт-карта Смарт-карта Смарт-карта Symphony Symphony Symphony Symphony Symphony Symphony Symphony Symphony Symphony Symphony Symphony Symphony Symphony Symphony Symphony Standard, Standard, Standard, Standard, Standard, Standard, Standard, Standard, Standard, Standard, Standard, Standard, Standard, Standard, Standard, немецкий английский французский итальянский голландский шведский датский финский норвежский польский испанский португальский греческий венгерский чешский *Полный ассортимент представлен не во всех странах. Для получения дополнительной информации о продукции Medela и о том, где ее можно приобрести в вашей стране, посетите сайт компании: www.medela.com. 93 11. Список принадлежностей* Одноразовые комплекты для сцеживания и бутылочки 94 Арт. № Изделие 008.0397 008.0398 008.0399 Одноразовый стерильный комплект для сцеживания Symphony, размер M (24 мм) Одноразовый стерильный комплект для сцеживания Symphony, размер L (27 мм) Одноразовый стерильный комплект для сцеживания Symphony, размер XL (30 мм) 200.2110 Контейнер для молозива, набор из 2 одноразовых бутылочек, 35 мл, с крышками 200.2957 200.2956 200.4802 Одноразовая бутылочка Ready-to-Use, 80 мл, с крышкой Одноразовая бутылочка Ready-to-Use, 150 мл, с крышкой Одноразовая бутылочка Ready-to-Use, 250 мл, с крышкой 008.0297 008.0304 008.0305 Стерильная одноразовая бутылочка, 80 мл, с крышкой Стерильная одноразовая бутылочка, 150 мл, с крышкой Стерильная одноразовая бутылочка, 250 мл, с крышкой Одноразовые комплекты для сцеживания One-Day Арт. № Изделие 008.0276 008.0277 008.0278 Готовый к применению комплект для сцеживания Ready-to-Use One-Day Symphony, размер M (24 мм) Готовый к применению комплект для сцеживания Ready-to-Use One-Day Symphony, размер L (27 мм) Готовый к применению комплект для сцеживания Ready-to-Use One-Day Symphony, размер XL (30 мм) 008.0176 008.0177 008.0178 Комплект для сцеживания Symphony One-Day, воронка PersonalFit, размер M (24 мм) Комплект для сцеживания Symphony One-Day, воронка PersonalFit, размер L (27 мм) Комплект для сцеживания Symphony One-Day, воронка PersonalFit, размер XL (30 мм) 008.0179 008.0180 008.0181 Комплект для сцеживания Symphony и Lactina One-Day, воронка PersonalFit, размер M (24 мм) Комплект для сцеживания Symphony и Lactina One-Day, воронка PersonalFit, размер L (27 мм) Комплект для сцеживания Symphony и Lactina One-Day, воронка PersonalFit, размер XL (30 мм) Многоразовые комплекты для сцеживания Арт. № Изделие 800.0557 200.1141 200.1143 Многоразовый комплект для сцеживания Symphony в пластиковой сумке, воронка размера M (24 мм) Многоразовый комплект для сцеживания Symphony в пластиковой сумке, воронка размера L (27 мм) Многоразовый комплект для сцеживания Symphony в пластиковой сумке, воронка размера XL (30 мм) Остальные принадлежности Арт. № Изделие 800.0605 800.0606 800.0641 Стандартный комплект без трубок Комплект воронки (размер М) и клапана Комплект комфортной воронки (размер М) и клапана 200.0571 800.0668 800.0711 800.0712 800.0854 Воронка Воронка Воронка Воронка Воронка 800.0710 800.0660 800.0632 800.0608 800.0659 Коннектор воронки Колпачок мембраны Symphony Предохранительная мембрана Symphony Колпачок мембраны и предохранительная мембрана Symphony Силиконовые трубки с полигональными переходниками, свернутые 800.0622 800.0623 800.0624 800.0625 800.0627 800.0628 800.0629 Головка клапана Мембрана клапана Комплект клапана, включая запасную мембрану Бутылочка для грудного молока, 150 мл Крышка Диск Колпачок 600.0832 810.0552 600.0973 600.7073 600.0816 928.1017 600.0387 Переносная стойка к комплекту Symphony Стойка для бутылочек Symphony Футляр с ремнем Symphony Футляр без ремня Symphony Защитная заслонка шнура и карты Symphony Автомобильный соединительный кабель Symphony Испытательный вакуумметр PersonalFit, PersonalFit, PersonalFit, PersonalFit, PersonalFit, размер размер размер размер размер S (21 мм) М (24 мм) L (27 мм) XL (30 мм) XXL (36 мм) *Полный ассортимент представлен не во всех странах. Для получения дополнительной информации о продукции Medela и о том, где ее можно приобрести в вашей стране, посетите сайт компании: www.medela.com. 95 Tartalomjegyzék 1. Rendeltetés/célcsoport/ellenjavallatok 97 2. A szimbólumok jelentése 98 3. Fontos biztonsági információk 100 4. A termék leírása 104 5. Tisztítás 108 6. A fejés előkészítése 118 7. Fejés 124 8. A lefejt anyatej tárolása és felolvasztása 134 96 9. Hibaelhárítás és hibakódok 135 10. Jótállás és karbantartás/ártalmatlanítás 137 11. Tartozéklista 139 12. Tisztítás – országspecifikus utasítások 234 13. Elektromágneses kompatibilitás (EMC)/műszaki leírás 237 14. Műszaki jellemzők 243 1. Rendeltetés/célcsoport/ellenjavallatok A mellszívó rendeltetése és javallatok A mellszívó arra szolgál, hogy a szoptatós anyák a kórházban vagy otthon lefejhessék az anyatejet az emlőjükből. Az anyatej lefejésével a mellszívó enyhíti a tejpangás tüneteit. Emlőgyulladás esetén elősegíti a gyógyulást az anyatej eltávolításával az érintett emlőből. A mellszívó a sebes, berepedezett mellbimbók okozta fájdalom enyhítésére és a befelé forduló mellbimbók kiemelésére is szolgál. Ezenkívül a mellszívó segítségével azoknak a csecsemőknek is adható anyatej, akik máskülönben nem táplálhatók közvetlenül mellről, mellre helyezési probléma, szájpadhasadék vagy koraszülöttség miatt. Kinek ajánljuk Kamasz vagy felnőtt szoptatós anyáknak. Sok nő számára kényelmes, vagy akár szükséges is, hogy mellszívót használjon az anyatej lefejésére, miután visszatért a munkába, utazás alatt, vagy ha más okból távol van gyermekétől. Az anyák sokszor örömmel hallják, hogy a mellszívó kiegészítheti a mellről történő táplálást, és hogy bizonyos mellszívókat úgy terveztek, hogy utánozzák a szopó csecsemő szopómozgását. Ellenjavallatok A Symphony* mellszívónak nincsenek ismert ellenjavallatai. A termék leírása A Symphony többfelhasználós mellszívóhoz mellékelt Symphony PLUS programkártya segítségével a mellszívónál szívási minták állíthatók be. A programkártya két fejési programot tartalmaz. Az INITIATE program célja a tejképződés elindítása a Medela tejképződést célzó technológiájával. A MAINTAIN program a tejképződés kialakításában és fenntartásában segít a 2-Phase Expression technológiával. Egyes esetekben a Symphony mellszívóhoz a Standard programkártyát mellékelik, amellyel a mellszívónál szívási minták állíthatók be. Ez a program a tejképződés kialakításában és fenntartásában segít a 2-Phase Expression technológiával. Bár a Standard kártya használható a tejképződés elindítására, a Medela javasolja a Symphony PLUS programkártya INITIATE programjának használatát. A 2-Phase Expression technológia utánozza a baba természetes szopási ritmusát. A stimulációs fázis rövid stimuláló ciklusait hosszabbak követik a fejési fázisban. * A Symphony a Medela AG védjegye 97 2. A szimbólumok jelentése A figyelmeztetésre szolgáló szimbólum minden olyan utasítást azonosít, amely biztonsági szempontból fontos. Az utasítások be nem tartása a használó sérüléséhez vagy a mellszívó károsodásához vezethet. Számos figyelmeztetésre szolgáló szimbólum és szó kombinációban fordul elő. A szimbólumok és a szavak együttes használata a következőkre utal: Súlyos sérüléshez vagy halálhoz vezethet. Vigyázat Kisebb sérüléshez vezethet. i Figyelmeztetés Megjegyzés i Információ Anyagi kárhoz vezethet. Hasznos vagy lényeges információ, amely nem kapcsolatos a biztonsággal. A csomagoláson található szimbólumok 98 Ez a szimbólum azt jelzi, hogy az anyag újrahasznosítási eljárás része. Ez a szimbólum kartoncsomagolást jelez. Ez a szimbólum azt jelzi, hogy az eszköz napfénytől távol tartandó. Ez a szimbólum törékeny eszközre utal, amely óvatosan kezelendő. Ez a szimbólum a kezelési, szállítási és tárolási hőmérsékletkorlátokat jelzi. °C Ez a szimbólum a kezelési, szállítási és tárolási páratartalom-korlátokat jelzi. Ez a szimbólum a kezelési, szállítási és tárolási légköri nyomás korlátait jelzi. Ez a szimbólum azt jelzi, hogy az eszköz szárazon tartandó. Ez a szimbólum arra figyelmeztet, hogy a csomagolás olyan termékeket tartalmaz, amelyek az 1935/2004/EK rendeletnek megfelelően rendeltetésszerűen kerülnek érintkezésbe élelmiszerekkel. Ez a szimbólum az egyedi GSI globális kereskedelmi cikkszámot (GTIN) jelzi. Az eszközön található szimbólumok Ez a szimbólum azt jelzi, hogy a használati utasítást be kell tartani. 0123 Ez a szimbólum azt jelzi, hogy az eszköz megfelel az orvostechnikai eszközökre vonatkozó 1993. június 14-i 93/42/EGK tanácsi irányelv alapvető követelményeinek. Ez a szimbólum a gyártót jelzi. Ez a szimbólum azt jelzi, hogy a termék nem távolítható el a szelektálatlan kommunális hulladékkal együtt (csak az EU-ban). Ez a szimbólum azt jelzi, hogy az eszköz megfelel az orvostechnikai berendezésekre vonatkozó további Egyesült Államok-beli és kanadai biztonsági követelményeknek. Ez a szimbólum BF típusú alkalmazott alkatrészt jelöl. SN Ez a szimbólum az eszköz gyártói sorozatszámát jelöli. HIV Ez a szimbólum az eszköz gyártói katalógusszámát jelöli. IP21 Ez a szimbólum az eszköz szilárd idegen testek behatolásával szembeni, illetve a víz beáramlása okozta káros hatásokkal szembeni védelmét mutatja. Ez a szimbólum a gyártás dátumát jelzi (négy számjegy az évet, két számjegy a hónapot). Ez a szimbólum azt jelzi, hogy az eszköz a II. érintésvédelmi osztályba - kettős vagy megerősített szigetelésű berendezések közé tartozik. Ez a szimbólum a biztosítékot jelöli (a biztosítékdobozok vagy a helyük azonosításához). Ez a szimbólum azt jelzi, hogy a biztosítékdoboz biztonságilag tesztelt. Ez a szimbólum azt jelzi, hogy ki kell nyitni a hálózati dugaszolóaljzat fedelét. Be-/kikapcsoló gomb Üzemmódváltó gomb (stimuláció/fejés) Szíváserősség-módosító gomb A kijelzőn található információk Szíváserősség-jelző, stimulációs fázis – Standard programkártya és Symphony PLUS programkártya (MAINTAIN program) Szíváserősség-jelző, fejési fázis – Standard programkártya és Symphony PLUS programkártya (MAINTAIN program) Szíváserősség-jelző – Symphony PLUS programkártya (INITIATE program) 99 3. Fontos biztonsági információk 3.1 Figyelmeztetések Az utasítások/biztonsági információk figyelmen kívül hagyása az eszköz használatából eredő veszélyekkel járhat. A műszaki adatok megváltozhatnak. HASZNÁLAT ELŐTT TANULMÁNYOZZA ÁT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST FIGYELMEZTETÉS: Az áramütés kockázatának csökkentése érdekében tartsa be az alábbiakat: l Tartsa az eszközt szárazon. Soha ne merítse vízbe vagy más folyadékba! l Ne permetezzen vagy öntsön folyadékokat közvetlenül a mellszívóra. l Ne helyezze vagy ne tárolja ezt a terméket olyan helyen, ahonnan leeshet vagy leránthatják 100 egy kádba vagy mosdóba. l Ne használja a Symphony mellszívót fürdés vagy zuhanyozás közben. l Ne nyúljon vízbe ejtett elektromos készülék után. Azonnal húzza ki. l Közvetlenül a használat után mindig húzza ki a Symphony mellszívó hálózati csatlakozóját. FIGYELMEZTETÉS: A tűz, az áramütés vagy a súlyos égési sérülések elkerülése érdekében tartsa be az alábbiakat: l A Symphony mellszívó nem hőálló: fűtőtesttől és nyílt lángtól távol tartandó. l Ne tegye ki a motoregységet közvetlen napfény hatásának. I A Symphony mellszívó nem alkalmas olyan helyeken való használatra, ahol aeroszolos (spray) termékeket használnak, vagy ahol oxigént alkalmaznak. I A készülék nem alkalmas levegővel, illetve oxigénnel vagy dinitrogén-oxiddal gyúlékony anesztetikus keverékek jelenlétében történő használatra. INe olvassza ki a lefagyasztott anyatejet, illetve ne melegítse fel az anyatejet mikrohullámú sütőben vagy forrásban lévő vízben. A mikrohullámú sütő használata súlyos égési sérüléseket okozhat a baba száján, mivel a melegítés közben forró pontok alakulhatnak ki a tejben. A mikrohullámok emellett az anyatej összetételét is megváltoztathatják. IKizárólag a Symphony készülékkel együtt szállított hálózati kábelt használja. Győződjön meg arról, hogy a hálózati kábel adattábláján feltüntetett feszültségérték megegyezik-e a hálózati feszültséggel. l Soha ne működtessen elektromos készüléket, ha annak hálózati kábele sérült, ha a készülék nem működik megfelelően, ha leejtették vagy megsérült, illetve ha vízbe esett. I Minden használat előtt vizsgálja meg a hálózati kábelt, hogy nem sérült-e meg, vagy nincs-e látható vezeték. Ha sérülést talál, ne használja tovább a hálózati kábelt. Forduljon a Medela helyi képviselőjéhez. l Soha ne hagyja a Symphony mellszívót felügyelet nélkül, amikor az elektromos áramforráshoz van csatlakoztatva. l A hálózati feszültségről történő leválasztás csak akkor biztos, ha a hálózati kábelt kihúzza a dugaszolóaljzatból. l Úgy helyezze el a mellszívót, hogy a hálózati kábelét könnyedén kihúzhassa a dugaszolóaljzatból. l A hálózati kábel ne érjen forró felületekhez. FIGYELMEZTETÉS: Az egészségi kockázatok elkerülése és a sérülések kockázatának csökkentése érdekében tartsa be az alábbiakat: I Az első használat előtt minden olyan többször használható alkatrész újrafeldolgozását végezze el, amely érintkezésbe kerül a mellel vagy az anyatejjel. Lásd az 5.2 fejezetet. 101 IKözvetlenül a használat után tisztítsa meg az alkatrészeket, amelyek érintkezésbe kerülnek a mellel és az anyatejjel. IHa anyatej-túlfolyást tapasztal, az 5.2 fejezetben leírt utasításokat követve végezze el a hiba kijavítását. IA szívókészletek személyes egészségügyi kellékek, amelyek kizárólag egyszeri használatra készültek. Nem javasolt több anya között megosztva használni, kivéve megfelelő újrafeldolgozási eljárást követően, amellyel a minimálisra csökkenthető a keresztfertőzés kockázata. IHagyja abba a fejést, ha két egymást követő fejési periódus után sem indul el a tejáramlás. IAmennyiben problémák lépnek fel vagy fájdalmat érez, forduljon szoptatási tanácsadójához. ISoha ne használja a terhesség alatt, kivéve, ha orvos írja elő/javasolja, mivel a fejés beindíthatja a szülést. IA Hepatitis B, Hepatitis C vagy emberi immunhiány-előidéző (HIV) vírussal fertőzött anyák esetében: az anyatej lefejése nem csökkenti vagy szünteti meg a vírus anyatejen keresztül a babának történő átadásának kockázatát. I Minden használat előtt vizsgálja meg a Symphony mellszívó, valamint a szívókészlet(ek) minden egyes alkatrészét. l Soha ne használjon sérült eszközt, részt vagy alkatrészt. l Soha ne használjon olyan eszközt, részegységet vagy alkatrészt, amelyen kosz, penész vagy más szennyeződés látható. l Cserélje ki a penészes, sérült vagy elhasználódott alkatrészeket. l A Symphony szívóegység nem tartalmaz a felhasználó által javítható alkatrészeket. A javításokat kizárólag arra jogosult szerviz végezheti. Az alkatrészeket tilos saját kezűleg javítani! Az eszköz módosítása nem engedélyezett. l A Symphony mellszívót kizárólag az ebben a kézikönyvben leírt rendeltetési célra használja. 3. Fontos biztonsági információk FIGYELMEZTETÉS: Az egészségi kockázatok elkerülése és a sérülések kockázatának csökkentése érdekében tartsa be az alábbiakat: l Kizárólag eredeti Medela tartozékokat használjon. l Ne használjon a Medela által nem ajánlott kiegészítőket, mivel az veszélyt okozhat. l A mellszívó vagy a szívókészlet egyetlen alkatrészét se módosítsa. l Ne használja a Symphony mellszívót alvás közben vagy félálomban. l Ne használja a Symphony mellszívót gépjárművezetés közben. l Ne vezessen szabad kezes fejés közben. l Ne dobjon vagy helyezzen semmilyen tárgyat a nyílásokba vagy a szívócsőbe. l Ne használja a szabadban. l Felügyeletre van szükség, ha a Symphony mellszívót gyermekek közelében használja. Hordozható és mobil rádiófrekvenciás távközlési készülékek zavarhatják a Symphony 102 l mellszívó működését. Fontos lA műanyag palackok és alkatrészek fagyasztáskor törékennyé válnak, és leejtéskor eltörhetnek. lA palackok és az alkatrészek emellett megsérülhetnek a helytelen használat során, például leejtés, túlfeszítés vagy fellökés esetén. l A palackokat és az alkatrészeket kellő óvatossággal kezelje. l Ha a palackok vagy az alkatrészek megsérültek, ne használja fel az anyatejet. 3.2 Óvintézkedések Az utasítások/biztonsági információk figyelmen kívül hagyása kisebb sérülésekhez vezethet. A műszaki adatok megváltozhatnak. VIGYÁZAT: A fertőzésveszély elkerülése érdekében tartsa be az alábbiakat: IAlaposan mosson kezet szappanos vízzel, mielőtt a mellszívóhoz, a szívókészlet(ek)hez és a mellhez érne. Ne nyúljon bele az edény és a fedél belsejébe. IA tisztításhoz kizárólag ivóvíz minőségű vizet vagy palackozott vizet használjon. INe tárolja az alkatrészeket vizesen vagy nedvesen, mivel penész alakulhat ki. VIGYÁZAT: Az egészségi kockázatok elkerülése és a sérülések kockázatának csökkentése érdekében tartsa be az alábbiakat: IA mellszívóval történő fejést álló helyzetben végezze. IHa túl erősen nyomja a szívófejet a mellre, az kihathat a tejáramlásra. INe használjon túl nagy és kényelmetlen (fájdalmas) szíváserősséget fejés közben. A fájdalom, a mell és a mellbimbó sérülésének lehetősége mellett, csökkentheti is a tejmennyiséget. INe próbálja meg fejés közben eltávolítani a szívófejet a mellről. Kapcsolja ki a mellszívót, válassza le ujjával a szívófej peremét a mellről, majd távolítsa el a szívófejet a mellről. IHa a fejés kényelmetlen vagy fájdalmat okoz, kapcsolja ki az egységet, ujjával válassza le a szívófej peremét a mellről, majd távolítsa el a szívófejet a mellről. INe rövidítse meg a szívófejet és a mellszívót összekötő szívócsövet. INe használjon súroló hatású tisztítófolyadékot/tisztítószert a mellszívó, a szívó alkatrészei vagy a szívókészlet alkatrészei tisztítására. ISoha ne tegye a mellszívó egységet vízbe vagy sterilizátorba, mivel ez maradandó károsodást okozhat a mellszívón. INe használja a Medela Symphony szívókészleteket nem kompatibilis mellszívóval. INe használja a szívókészleteket az anyatej lefejésétől eltérő célra. VIGYÁZAT: Az áramütés kockázatának csökkentése érdekében tartsa be az alábbiakat: IElőször a mellszívóhoz csatlakoztassa a hálózati kábelt, és csak azután illessze a fali dugaszolóaljzatba. ITisztítás előtt áramtalanítsa a mellszívót. IA Symphony mellszívó különleges óvintézkedéseket igényel az elektromágneses kompatibilitás (EMC) szempontjából. A telepítést és az üzembe helyezést az ebben a használati útmutatóban található, elektromágneses kompatibilitásra vonatkozó információknak megfelelően hajtsa végre. 103 4. A termék leírása 4.1 Symphony kórházi mellszívó és tartozékok A Symphony többfelhasználós mellszívóhoz mellékelt Symphony PLUS programkártya segítségével a mellszívónál szívási minták állíthatók be. A programkártya tartalmazza a Medela tejképződés elindítását célzó technológiáját alkalmazó INITIATE programot és a 2-Phase Expression technológiát alkalmazó MAINTAIN programot. Egyes esetekben a Symphony mellszívóban a Standard programkártya van behelyezve. Ez a programkártya a 2-Phase Expression technológiát alkalmazó Standard 2.0 programot tartalmazza. Szükséges tartozékok* 104 A Symphony mellszívót a Medela szívókészletekkel és anyatejes palackokkal használja. A szívókészletek és a palackok többször használható és eldobható változatban is kaphatók. Többször használható termékek: ISymphony kórházi doboz (20 többször használható szívókészlet M, L vagy XL méretben). Eldobható termékek: A Medela eldobható termékei egyszeri vagy egynapos kórházi használatra készültek, az első használat előtt nincs szükség tisztításra: Medela Ready-to-Use termékei higiéniai szempontból biztonságosan használhatók A előzetes tisztítás nélkül bármely kórházban, ahol a nem steril termékek használata megengedett. Medela steril termékei etilén-oxiddal vannak sterilizálva, és teljesítik az orvostechnikai A eszközökre vonatkozó ISO 11607-1, ISO 11607-2 és ISO 11135-1 EN/ISO szabványokat. Kapható eldobható termékek: ISymphony egynapos szívókészlet PersonalFit szívófejjel (M, L vagy XL méretben ISteril egyszer használatos Symphony szívókészlet (M, L vagy XL méretben) I Ready-to-Use egynapos Symphony szívókészlet (M, L vagy XL méretben) IKolosztrum tároló edény (35 ml) I Steril egyszer használatos Symphony palack (kapható méretek: 80, 150 és 250 ml) I Ready-to-Use egyszer használatos palack (kapható méretek: 80, 150 és 250 ml) Opcionális tartozékok* Mobil állvány a mellszívóhoz, kemény táska a mellszívóegységhez, kártya- és kábelvédő. 4.2 Symphony kórházi mellszívó – a termék részei* LCD kijelző Üzemmódváltó gomb (stimuláció/fejés) Szíváserősség-módosító gomb Be-/kikapcsoló gomb 105 Palacktartó Kártya- és kábelvédő Aljzat autós csatlakozókábelhez Tápkábel ® PLUS symphony Palacktartó Symphony PLUS programkártya SAMPLE – Not for clinical use English * A tartozékok megrendelésének részleteit lásd a 11. fejezetben Medela AG Lättichstrasse 4b 6341 Baar, Switzerland www.medela.com 200.9186 Symphony PLUS program card for use with the Symphony breastpump 4. A termék leírása 4.3 Többször használható szívókészlet – a termék részei* 1 db PersonalFit™ szívófej 1 db PersonalFit™ csatlakozó 106 1 db szelepfej 2 db szelepmembrán 1 db anyatejes palack (150 ml) 1 db szilikon szívócső (105 cm) 1 db membránfedél 1 db védőmembrán 1 db védősapka 1 db betétkorong 1 db fedél nyílással * A tartozékok megrendelésének részleteit lásd a 11. fejezetben 4.4 Eldobható szívókészlet – a termék részei* 1 db szívófej 1 db csatlakozó könyökelem 1 db membránfedél 107 1 db membrán 1 db PVC szívócső kolosztrum tároló edény 35 ml 80 ml-es eldobható palack * A tartozékok megrendelésének részleteit lásd a 11. fejezetben 1 db védőmembrán 150 ml-es eldobható palack 250 ml-es eldobható palack 5. Tisztítás Vigyázat lTisztítás előtt áramtalanítsa a mellszívót. IEzek a javaslatok nem helyettesítik a hivatalos kórházi eljárásokat, amelyek eltérőek lehetnek az egyes intézményeknél. Tekintse át a kórház megosztott berendezések tisztítására vonatkozó szabályzását. IA felületi fertőtlenítőszerek nem okoznak mechanikai sérülést a Symphony készüléken. IKövesse a felületi fertőtlenítőszer gyártójának 108 utasításait. IA gyártó utasításainak és biztonsági adatlapjainak megfelelően biztosítson személyes védelmet a kezelők számára. IEllenőrizze a felületi fertőtlenítőszer alkalmasságát a gyártói adatok alapján és/vagy fizikai vizsgálattal. 5.1 Mellszívó – tisztítás és fertőtlenítés Szükség szerint tisztítsa meg és fertőtlenítse a mellszívót. 1 A mellszívó tisztításához törölje le a mellszívó burkolatát tiszta, nedves (nem vizes) ruhával. Használható víz és lúgos mosogatószer vagy nem súroló használható tisztítószer. 5.2 A szívókészletek tisztítása – áttekintés 2 disinfect A mellszívó fertőtlenítéséhez törölje le a mellszívó burkolatát tiszta, nedves (nem vizes) ruhával, amelyet felületi fertőtlenítőszerrel itatott át. A Medela azt javasolja, hogy alkoholalapú felületi fertőtlenítőszert alkalmazzon. A következő oldalakon található táblázat összefoglalja, mikor kell tisztítani, fertőtleníteni és sterilizálni a palackokat, a szívókészleteket és a szívócsövet. Ezek csak általános utasítások. Az országspecifikus szabályozásokat és útmutatásokat lásd a 12. fejezetben. A felsorolt automatizált, újrafelhasználásra vonatkozó eljárásokat a Medela tesztelte, hitelesítette és alkalmazásukat javasolja. Amennyiben az adott ország tisztítási és sterilizálási követelményei ellentétesek, akkor ezek elsőbbséget élveznek a Medela javaslataival szemben. 109 5. Tisztítás 5.2 A szívókészletek tisztítása – áttekintés Eldobható palackok1) és eldobható szívókészletek: Szívófej, csatlakozó, membrán, PVC szívócső, membránfedél, védőmembrán Egyszer használatos szívókészlet és egyszer használatos palackok 110 Az első használat előtt Nincs szükség tisztításra Egynapos szívókészletek Nincs szükség tisztításra I Kézi tisztítás (§ 5.4) 1) 2) Minden használat után2) Használat után kidobandó (§ 5.3) Naponta egyszer nincs adat Dobja ki, ha 24 órán belül már 8 alkalommal használták fejésre (§ 5.6). Mielőtt átadja egy másik anyának nincs adat nincs adat Megjegyzés: A szívócsövet, a membránfedelet és a védőmembránt nem szabad tisztítani. indegyik eldobható palack (steril és Ready-to-Use) egyszer használatos termék. Tilos az újrafeldolgozása. M Ameddig a szívókészletek ugyanannál az anyánál maradnak. Többször használható palackok és többször használható szívókészletek: Többször használható szívókészletek: szilikon szívócső Szívófej, csatlakozó, szelepfej, szelepmembrán, membránfedél, védőmembrán Az első használat előtt I Automatizált tisztítás és fertőtlenítés (§ 5.8) vagy I Automatizált tisztítás és fertőtlenítés (§ 5.8) és sterilizálás4) (§ 5.9) Törléssel történő fertőtlenítés (§ 5.7) I Kézi tisztítás (§ 5.7) vagy automatizált Minden használat tisztítás és fertőtlenítés (§ 5.8) után2) I Sterilizálás4) (§ 5.9) Naponta egyszer2) I Kézi tisztítás (§ 5.7) vagy automatizált tisztítás és fertőtlenítés (§ 5.8) I Sterilizálás4) (§ 5.9) Nincs szükség tisztításra3) Nincs szükség tisztításra3) I Automatizált tisztítás és fertőtlenítés Mielőtt átadja egy (§ 5.8) másik anyának I Sterilizálás4) (§ 5.9) Törléssel történő fertőtlenítés3) (§ 5.7) meddig a szívókészletek ugyanannál az anyánál maradnak. A Ha a szívócsőben anyatej, páralecsapódás vagy látható maradék található, dobja ki a szívócsövet, és használjon újat. A Medela azt javasolja, hogy legfeljebb 6 hónap után dobja ki és cserélje a szívócsövet. 4) Amennyiben nemzeti, regionális vagy belső szabályozások előírják. 2) 3) 111 5. Tisztítás Figyelmeztetés lA steril egynapos szívókészlet egyszer használatos termék, amelyet tilos újrafelhasználni vagy újrafeldolgozni. lA z egynapos szívókészlet egyszer használatos termék. lA z eldobható palackok (steril és Ready-toUse) egyszer használatos termékek, amelyeket tilos újrafelhasználni vagy újrafeldolgozni. lK özvetlenül a használat után tisztítsa meg az alkatrészeket, amelyek érintkezésbe kerülnek 112 a mellel és az anyatejjel. 5.3 Eldobható egyszer használatos szívókészletek és palackok – tisztítás A steril szívókészlet és az eldobható palackok (steril és Ready-to-Use) egyszer használatos termékek, amelyeket nem szabad újrafelhasználni vagy újrafeldolgozni. Használat után a szívókészletet és a palackot dobja ki. Minden fejéshez használjon új szívókészletet és palackot. Vigyázat lA tisztításhoz kizárólag ivóvíz minőségű vizet használjon. lK özvetlenül a használat után szedje szét és tisztítsa meg az egynapos szívókészlet mellel vagy az anyatejjel érintkezésbe kerülő alkatrészeit. Ezzel elkerülheti a tejmaradék beszáradását és a baktériumok elszaporodását. Megjegyzés i lA szívókészletek nem igényelnek egyéb karbantartást. lÜ gyeljen arra, hogy a tisztítás során ne sérüljenek meg a szívókészlet alkatrészei. lA z egynapos szívókészletet legfeljebb nyolc fejésre használhatja 24 órán belül. További információkért lásd a szívókészlet használati útmutatóját. 3 Szárítás/tárolás Törölje szárazra tiszta ruhával, vagy hagyja egy tiszta ruhán száradni. A tiszta alkatrészeket tegye tiszta tárolótáskába, vagy tartsa tiszta környezetben. Fontos, hogy minden maradék nedvesség megszáradjon. Ne tartsa az alkatrészeket légmentesen záródó tárolóban/táskában. 5.4 Eldobható egynapos szívókészlet – tisztítás 1 2 Ellenőrizze, hogy a szívócsőben van-e tej. Ha van, cserélje ki a szívókészletet. Ha nincs, szedje szét a szívókészletet alkatrészeire (szívófej, csatlakozó, membrán, membránfedél, védőmembrán és szívócső). A fehér szelepet is el kell távolítania a könyökelemről. ➙N e feledje, hogy a membránfedelet, a védőmembránt és a szívócsövet tilos tisztítani. Öblítse le a szívófejet, a könyökelemet és a fehér szelepet hideg, tiszta (kb. 20 °C-os) vízzel a fehérjék eltávolítása érdekében. Tisztítsa meg az összes alkatrészt bő, meleg (kb. 30 °C-os) szappanos vízzel a zsír eltávolítása érdekében. Használjon kereskedelmi forgalomban kapható mosogatószert, lehetőleg mesterséges illat- és színezőanyagoktól mentes változatot (5–15% anionos felületaktív anyagok, nem ionos felületaktív anyagok, pH semleges). Öblítse le az alkatrészeket hideg (kb. 20 °C-os), tiszta vízzel. 5.5 Eldobható egynapos szívókészlet – fertőtlenítés és sterilizálás 5.6 Eldobható egynapos szívókészlet – ártalmatlanítás Ne fertőtlenítse vagy sterilizálja az eldobható egynapos szívókészletet. Ha 24 órán belül már nyolc alkalommal fejtek a készülékkel, dobja ki az egynapos szívókészletet. 113 5. Tisztítás Figyelmeztetés lH a több anya is használja a készletet megfelelő újrafeldolgozás nélkül, egészségügyi kockázat állhat fenn, és keresztfertőzés következhet be. lK özvetlenül a használat után tisztítsa meg az alkatrészeket, amelyek érintkezésbe kerülnek a mellel és az anyatejjel. lC serélje ki a penészes, sérült vagy elhasználódott alkatrészeket. 114 Vigyázat lA tisztításhoz kizárólag ivóvíz minőségű vizet használjon. Megjegyzés i lK izárólag tiszta és sértetlen alkatrészeket sterilizáljon. Az alkatrészeket ne halmozza egymásra. A sérülések elkerülése érdekében ne alkalmazzon külső nyomást. lA Medela a szívócső kivételével nem határozza meg, legfeljebb hány alkalommal használható újra a többször használható szívókészlet vagy annak alkatrészei. A szívókészlet hasznos élettartama számos tényezőtől függ, például a használatok időtartamától vagy a használatok közötti kezeléstől. A készülék élettartama legjobban úgy határozható meg, ha használat előtt alaposan megvizsgálja a szívókészletet (alkatrészeit) és működőképességét. A Medela azt javasolja, hogy legfeljebb 6 hónap után dobja ki és cserélje a szilikon szívócsövet. 5.7 Többször használható szívókészlet – kézi tisztítás 1 Szedje szét a többször használható szívókészletet alkatrészeire (palack, szívófej, csatlakozó, szelepfej, szelepmembrán, membránfedél, védőmembrán és szívócső). Ahhoz, hogy eltávolítsa a fehér membránt a sárga szelepfejtől, két ujjával finoman nyomja meg a „gombot”. Ellenőrizze az összes alkatrészt, hogy nem sérültek-e meg. Cserélje ki a sérült vagy elhasználódott alkatrészeket. 4 Szárítás/tárolás Törölje szárazra tiszta ruhával, vagy hagyja egy tiszta ruhán száradni. A tiszta alkatrészeket tegye tiszta tárolótáskába, vagy tartsa tiszta környezetben. Fontos, hogy minden maradék nedvesség megszáradjon. Ne tartsa az alkatrészeket légmentesen záródó tárolóban/táskában. 2 IN incs anyatej, páralecsapódás vagy látható maradék a szívócsőben Az első használat előtt vagy más anyának történő átadás esetén javasolt a külső törléssel történő fertőtlenítés. Használjon alkoholalapú fertőtlenítőszert, amely nem tartalmaz adalékanyagokat, és amely nyom nélkül szárad. A Medela azt javasolja, hogy legfeljebb 6 hónap után dobja ki és cserélje a szívócsövet. IA nyatej, páralecsapódás vagy látható maradék esetén Dobja ki a szívócsövet, és használjon újat. 3 Öblítse le az összes alkatrészt (kivéve a szívócsövet) hideg (kb. 20 °C-os), tiszta vízzel a fehérjék eltávolítása érdekében. Tisztítsa meg az összes alkatrészt bő, meleg (kb. 30 °C-os) szappanos vízzel a zsír eltávolítása érdekében. Használjon kereskedelmi forgalomban kapható mosogatószert, lehetőleg mesterséges illat- és színezőanyagoktól mentes változatot (5–15% anionos felületaktív anyagok, nem ionos felületaktív anyagok, pH semleges). Öblítse le az alkatrészeket hideg (kb. 20 °C-os), tiszta vízzel. 115 5. Tisztítás Figyelmeztetés H a van anyatej, páralecsapódás vagy látható maradék a szívócsőben, dobja ki és cserélje le. Vigyázat lA tisztításhoz kizárólag ivóvíz minőségű vizet használjon. i 116 lH a több anya is használja a készletet megfelelő újrafeldolgozás nélkül, egészségügyi kockázat állhat fenn, és keresztfertőzés következhet be. lH a nincs anyatej, páralecsapódás vagy látható maradék a szívócsőben, nincs szükség automatizált tisztításra, fertőtlenítésre vagy sterilizálásra. A Medela azt javasolja, hogy legfeljebb 6 hónap után dobja ki és cserélje a szívócsövet. Megjegyzés lK izárólag tiszta és sértetlen alkatrészeket sterilizáljon. Az alkatrészeket ne halmozza egymásra. A sérülések elkerülése érdekében ne alkalmazzon külső nyomást. 5.8 Többször használható szívókészlet – automatizált tisztítás és fertőtlenítés 1 Ha még nem tette meg, szedje szét a többször használható szívókészletet alkatrészeire (palack, szívófej, csatlakozó, szelepfej, szelepmembrán, membránfedél, védőmembrán és szívócső). Ahhoz, hogy eltávolítsa a fehér membránt a sárga szelepfejtől, két ujjával finoman nyomja meg a „gombot”. Ellenőrizze az összes alkatrészt, hogy nem sérültek-e meg. Cserélje ki a sérült vagy elhasználódott alkatrészeket. 3 2 Tárolás 93 °C A tiszta alkatrészeket tegye tiszta tárolótáskába, vagy tartsa tiszta környezetben. Fontos, hogy minden maradék nedvesség megszáradjon. Ne tartsa az alkatrészeket légmentesen záródó tárolóban/táskában. A szívócső tisztítását lásd az 5.7 fejezetben. Tisztítsa meg és fertőtlenítse a fennmaradó alkatrészeket egy mechanikus fertőtlenítő mosogatóban. A kis alkatrészek fertőtlenítéséhez használjon megfelelő betéteket. Használjon szokványos tisztítószert a fertőtlenítő mosogatóban (nitrilotriecetsav-, foszfát-, klór- és tenzidmentes, lúgos, pH-érték 9,5–12,0). Fertőtlenítse 5 percen keresztül 93 °C-on. Válassza ki a megfelelő programot a fenti utasítások alapján. 5.9 Többször használható szívókészlet – sterilizálás Ha nemzeti, regionális vagy belső szabályok előírják a sterilizálást, tegye az alábbiakat: IEllenőrizze, hogy a szívókészlet alkatrészei tiszták, szárazak és sértetlenek-e. ISzerelje össze a termék alkatrészeit a 6.5 fejezetben található utasítások alapján, az 1–4 lépéseket követve. ICsomagolja be az összeszerelt alkatrészeket, a membránt és a membránfedelet megfelelő steril csomagolással, például papírral. ISterilizálja a terméket az autoklávban 134 °C-on 3 percig, vagy 134 °C-on 18 percig, vagy 125 °C-on 15-20 percig. A sérülések elkerülése érdekében ne halmozza egymásra az alkatrészeket, és ne alkalmazzon külső nyomást. I Hagyja a terméket a steril csomagolásban, és tárolja tiszta, száraz és pormentes környezetben. Fontos, hogy minden maradék nedvesség megszáradjon. Ne tartsa légmentesen záródó tárolóban/táskában. 117 6. A szívás előkészítése 6.1 A programkártya elhelyezése Figyelmeztetés l Kizárólag a Symphony készülékkel együtt szállított hálózati kábelt használja. lG yőződjön meg arról, hogy a hálózati kábel adattábláján feltüntetett feszültségérték megegyezik-e a hálózati feszültéggel. i 1 Információ 118 Opcionális akkumulátoros mellszívóhoz: lA beépített akkumulátort a készülék kézhezvételétől számítva 12 órán keresztül tölteni kell. lA mellszívó töltés közben használható. lH a a mellszívót sokáig nem használja, az akkumulátort kéthavonta töltse fel (alkalmanként 12 órán keresztül). lA z akkumulátor optimális élettartama úgy érhető el, ha nincs rendszeresen teljesen lemerítve, vagy ha a mellszívót használaton kívül tölti fel. Fejési idő (teljesen feltöltött akkumulátor) kb. 60 perc Töltési idő (teljes feltöltéshez) 12 óra A programkártyát a mellszívó hátulján található kártyarekeszbe kell helyezni. A további információkat a kártya használatával és a megfelelő program kiválasztásával kapcsolatban lásd a 7.2 fejezetben. 3 Az eltávolításhoz csavarja le a kártyaés kábelvédőt, és csúsztassa ki a vezetősínből. 6.2 A kártya- és kábelvédő (opcionális) elhelyezése 1 2 119 Helyezze be a kábelt a kártyaés kábelvédőbe hurok formában a tüske körül. Legyen elég hely a kábel bedugásához. Nyomja be a kártya- és kábelvédőt a hátul lévő vezérlősín felett, amíg az meg nem áll, majd húzza meg a csavart. 6.3 Hálózati üzemmód 1 Dugja a hálózati kábelt a mellszívó hátulján lévő hálózati csatlakozóba. 2 Csatlakoztassa a hálózati kábelt a dugaszolóaljzatba. 6. A szívás előkészítése Vigyázat lA laposan mosson kezet (legalább egy percig) szappanos vízzel, mielőtt a mellhez, valamint a tiszta mellszívó és szívókészlet alkatrészeihez érne. Szárítsa meg a kezét tiszta törölközővel vagy egyszer használatos papírtörlővel. 6.4 Az eldobható szívókészlet összeszerelése* 1 Megjegyzés i izárólag eredeti Medela tartozékokat 120 l K használjon. lA z eldobható szívókészletet nem szükséges megtisztítani az első használat előtt. lA többször használható szívókészletet meg kell tisztítani az első használat előtt. A tisztítás áttekintését lásd az 5.2 fejezetben. l Használat előtt ellenőrizze a szívókészlet alkatrészeit, hogy nem használódtak-e el, vagy nem sérültek-e. Cserélje ki a sérült vagy elhasználódott alkatrészeket. lE llenőrizze, hogy a membránfedél megfelelően van-e ráhelyezve a védőmembránra. lH asználat előtt minden alkatrésznek teljesen száraznak kell lennie. i Nyissa fel az eldobható szívókészlet csomagolását. Nyomja a könyökelemet a szívófejbe. Ezután nyomja a fehér szelepet a könyökelemre (ha még nincs összeszerelve). 6.5 A többször használható szívókészlet összeszerelése* 1 Információ lO dafigyelve végezze el az összes lépést, és megfelelően szerelje össze a szívókészletet. Ellenkező esetben nem érhető el kellő szíváserősség. * A szívókészlet használatával kapcsolatosan részletes információkat talál annak használati útmutatójában. Óvatosan nyomja a szívófejet a könyökelembe. Válasszon egy igényeinek megfelelő szívófejet. 3 Folytassa a 6.6 fejezettel 2 Csavarjon egy eldobható palackot a könyökelemre. Válasszon egy igényeinek megfelelő palackot. Kapható méretek: 35, 80, 150 és 250 ml. Nyomja a szívócső nyitott végét a könyökelem hátulján lévő kiálló rész fölé. 2 Helyezze a fehér membránt vízszintes helyzetben a szelepfejre. Nyomja a membrán hátulsó gombját a szelepfej legkisebb nyílásába, hogy az teljesen a helyére pattanjon. Ellenőrizze, hogy a szívócső másik végén lévő átlátszó fedelet lefedi-e a védőmembrán. Ha nem, helyezze a membránt a kerek oldalával felfelé egy lapos felületre. Nyomja a fedelet a membránra úgy, hogy az teljesen a helyére pattanjon. 3 Nyomja a membránnal összeszerelt szelepfejet a könyökelemre. Helyezze el a szelepfejet oldalirányban. 121 6. A szívás előkészítése i Információ 4 lS zívás közben mindig zárja le a fedelet. A fedél tartja lenyomva a membránfedelet, megakadályozva a szíváserősség csökkenését, amely akkor következhetne be, ha a membránfedél lejönne. 122 Csavarjon egy Medela palackot a könyökelemre. Válasszon egy igényeinek megfelelő méretet. 6.6 A szívókészlet csatlakoztatása a mellszívó burkolatához 1 Nyissa fel a mellszívó fedelét. Nyomja meg a Symphony készülék tetején található ovális gombot, és emelje fel a kart. 6 Folytassa a 6.6 fejezettel 5 Nyomja a szívócsőt a könyökelem megfelelő nyílásába. 2 A szívócső membránfedelét szorosan helyezze a mellszívó membránjára, és alakítson ki tömítést. Helyezze a szívócső csatlakozóját középre a mellszívó burkolatának vájatába. Ellenőrizze, hogy a membránfedél megfelelően rögzül-e, és egy síkban van-e a felülettel. Helyezze a membránt a kerek oldalával felfelé egy lapos felületre. Nyomja a fedelet a membránra úgy, hogy az teljesen a helyére pattanjon. Helyezze a szívócső adapterét a membránfedél nyílásába. 3 Zárja le a fedelet. 123 7. Fejés 7.1 A szívófej kiválasztása A √ Ez a szívófej optimálisan illeszkedik. 124 B x Ez a szívófej túl kicsi. C x A helyesen kiválasztott szívófejjel megelőzi, hogy a fejés alatt a tejcsatornák elzáródjanak, és ezáltal biztosítja a mell optimális kiürülését és a maximális tejhozamot. Ellenőrizze, hogy a szívófej megfelelően illeszkedik-e: 1. Igazítsa a mellbimbót a szívófej csatornájának közepéhez. 2. Kapcsolja be a mellszívót, és ellenőrizze az alábbi pontokat. I A mellbimbó szabadon mozog a csatornában? I A bimbóudvarszövet minimálisan vagy egyáltalán nem húzódik be a szívófej csatornájába? I A mell enyhe, ritmusos mozgását tapasztalja a szívás minden egyes ciklusával? I Érzi, hogy a melle mindenhol kiürül? I Fájdalommentes a mellbimbója? Amennyiben a fenti kérdések bármelyikére „Nem”-mel válaszolt, akkor próbálkozzon egy nagyobb vagy kisebb méretű PersonalFit szívófejjel. A PersonalFit szívófej a következő méretekben kapható: S (21 mm), M (24 mm), L (27 mm), XL (30 mm) és XXL (36 mm).* Ez a szívófej túl nagy. * A tartozékok megrendelésének részleteit lásd a 11. fejezetben 7.2 A megfelelő program kiválasztása* A Symphony mellszívót a Symphony PLUS programkártyával szállítják, amely két fejési programot tartalmaz. Az INITIATE program célja a tejképződés elindítása. A MAINTAIN program a tejképződés kialakításában és fenntartásában segít. E gyes esetekben a Symphony mellszívóban a Standard programkártya van elhelyezve. A Standard program a tejképződés kialakításában és fenntartásában segít a tejelválasztás megindulását követően. A kártya használatával kapcsolatban lásd: § 7.5. Bár a Standard kártya használható a tejképződés elindítására, a Medela javasolja a Symphony PLUS programkártya INITIATE programjának használatát. A megrendelés részleteit lásd a 11. fejezetben. Amennyiben Symphony PLUS kártya található a gépben: Az INITIATE programot közvetlenül a szülés után használja: I Amíg az anya az utolsó három fejés során mindegyik alkalommal összesen legalább 20 ml tejet fejt le, VAGY I Az első öt napon. Ha a tejképződés öt nap után nem indul meg, váltson a MAINTAIN programra. A MAINTAIN programot a tejelválasztás megindulása után használja: I Amint az anya az utolsó három fejés során mindegyik alkalommal összesen legalább 20 ml tejet fejt le, VAGY I A hatodik naptól kezdve, amelyik a két opció közül először bekövetkezik. 7.3 Használat: INITIATE program 1 3 2 INITIATE press A mellszívó bekapcsolásához nyomja meg a be-/kikapcsoló gombot . A kijelzőn az „INITIATE press ” (INITIATE indítása) felirat jelenik meg. 10 másodpercen belül nyomja meg az üzemmódváltó gombot . A kijelzőn megjelenik az „INITIATE running” (INITIATE fut) felirat. * A programkártyákkal kapcsolatos további információkat lásd a kártyák használati útmutatójában. 125 7. Fejés Megjegyzés i lF ejés után mindig húzza ki a Symphony készülék tápkábelét a hálózatból. i 32 Információ lA program tárolja a stimulációs fázisban használt utolsó szíváserősség-beállítást. la MAINTAIN program használatához: 126 Nyomja meg az üzemmódváltó gombot , hogy szükség esetén a fejési fázisból visszatérhessen a stimulációs fázishoz. Ha két egymást követő stimulációs fázis után az anyatej nem kezd el áramolni, tartson szünetet, és próbálja meg újra 15-30 perc múlva. Megpróbálhatja megmasszírozni is a mellét, majd indítsa el a mellszívást a fejési fázissal. l A Symphony készülék automatikusan kikapcsol, ha 30 percen át úgy használták, hogy semmit sem állítottak rajta (például szíváserősséget). Állítsa kényelmesre a szíváserősséget (lásd a 7.6 fejezetet). A kijelzőn lévő pöttyök a szíváserősséget mutatják. Minél több a pötty, annál erősebb a szívás. 2 Állítsa kényelmesre a szíváserősséget a stimulációs fázishoz (lásd a 7.6 fejezetet). A kijelzőn lévő cseppek a szíváserősséget mutatják. Minél több a csepp, annál erősebb a szívás. 7.4 Használat: MAINTAIN program 4 1 Program complete Az INITIATE program 15 percig automatikusan fut stimulációs, fejési és szünet fázisokkal. A program végére hangjelzés figyelmeztet. A kijelzőn megjelenik a „Program complete” (Program kész) felirat. A mellszívó automatikusan kikapcsol. F ontos, hogy az egész INITIATE programot befejezze. 3 A mellszívó két perc eltelte után automatikusan átvált a fejési fázisra. Ha a tej korábban kezd áramlani, a fejési fázis módosításához nyomja meg az üzemmódváltó gombot . A mellszívó bekapcsolásához nyomja meg a be-/kikapcsoló gombot . A MAINTAIN program a be-/kikapcsoló gomb megnyomását követően automatikusan a stimulációs fázissal indul. 4 Állítsa kényelmesre a szíváserősséget a fejési fázishoz (lásd a 7.6 fejezetet). A kijelzőn lévő sávok a szíváserősséget mutatják. Minél több a sáv, annál erősebb a szívás. 127 7. Fejés Megjegyzés i lF ejés után mindig húzza ki a Symphony készülék tápkábelét a hálózatból. i 52 Információ lA program tárolja a stimulációs fázisban használt utolsó szíváserősség-beállítást. la Standard program használatához: 128 Nyomja meg az üzemmódváltó gombot , hogy szükség esetén a fejési fázisból visszatérhessen a stimulációs fázishoz. Ha két egymást követő stimulációs fázis után az anyatej nem kezd el áramolni, tartson szünetet, és próbálja meg újra 15-30 perc múlva. Megpróbálhatja megmasszírozni is a mellét, majd indítsa el a mellszívást a fejési fázissal. l A Symphony készülék automatikusan kikapcsol, ha 30 percen át úgy használták, hogy semmit sem állítottak rajta (például szíváserősséget). Folytassa a fejést addig, amíg úgy nem érzi, hogy a mellében már nincs több tej, és az már nem feszül (a Medela legalább 15 perces fejési időt javasol). A mellszívó kikapcsolásához nyomja meg a be-/kikapcsoló gombot . 3 A mellszívó két perc eltelte után automatikusan átvált a fejési fázisra. Ha a tej korábban kezd áramlani, a fejési fázis módosításához nyomja meg az üzemmódváltó gombot . 7.5 Használat: Standard program 1 A mellszívó bekapcsolásához nyomja meg a be-/kikapcsoló gombot . A Standard program a be-/kikapcsoló gomb megnyomását követően automatikusan a stimulációs fázissal indul. 4 Állítsa kényelmesre a szíváserősséget a fejési fázishoz (lásd a 7.6 fejezetet). A kijelzőn lévő sávok a szíváserősséget mutatják. Minél több a sáv, annál erősebb a szívás. 2 Állítsa kényelmesre a szíváserősséget a stimulációs fázishoz (lásd a 7.6 fejezetet). A kijelzőn lévő cseppek a szíváserősséget mutatják. Minél több a csepp, annál erősebb a szívás. 52 Folytassa a fejést addig, amíg úgy nem érzi, hogy a mellében már nincs több tej, és az már nem feszül (a Medela legalább 15 perces fejési időt javasol). A mellszívó kikapcsolásához nyomja meg a be-/ kikapcsoló gombot . 129 7. Fejés Vigyázat i 130 lA laposan mosson kezet (legalább egy percig) szappanos vízzel, mielőtt a mellhez, valamint a tiszta mellszívó és szívókészlet alkatrészeihez érne. Szárítsa meg a kezét tiszta törölközővel vagy egyszer használatos papírtörlővel. lF orduljon a védőnőhöz vagy szoptatási tanácsadójához, ha egyáltalán nem tud vagy csak minimális tejet tud lefejni, vagy ha a fejés fájdalmas. Megjegyzés lF ejés után mindig húzza ki a Symphony készülék tápkábelét a hálózatból. i Információ 7.6 A kényelmes szíváserősség beállítása 12 Állítsa kényelmesre a szíváserősséget a szíváserősség-módosító gomb elforgatásával. A szíváserősség növeléséhez először fordítsa a gombot jobbra, amíg kissé kellemetlen nem lesz. Majd a szíváserősség enyhe csökkentéséhez fordítsa el balra, amíg kényelmes nem lesz. 3 lF ejés során ne csavarja meg a szívócsövet. Press power Kapcsolja be a mellszívót a gombbal. Folytassa a program kiválasztásával (lásd a 7.2 fejezetet). A kiválasztott programnak megfelelően használja a mellszívót (lásd a 7.3, a 7.4 és a 7.5 fejezetet). 1 Készítsen elő egy palackot a fejéshez. Helyezze az anyatejes palack membránfedelét a mellszívó burkolatában található membránra (lásd a 6.6 fejezetet). Meleg ruhával törölje le a mellét (ne használjon alkoholt). Helyezze a szívófejet a mellére úgy, hogy a mellbimbó pontosan a csatorna közepén helyezkedjen el. Hüvelyk- és mutatóujjával tartsa a szívófejet a mellén. Tenyerével támassza meg a mellét. 5 Az 5. fejezet szerint tisztítsa meg 4 2 A szívófej illeszkedésével kapcsolatos információkat lásd a 7.1 fejezetben 7.7 Egy szívófejes fejés A fejés végeztével helyezze a palackot az állványra vagy a palacktartóba. Így elkerülhető, hogy a palack felboruljon. Zárja le a palackot fedéllel vagy fedéllel és betétkoronggal (a palack típusától függően). Az anyatejet a 8. fejezet utasításai szerint tárolja. 131 7. Fejés Vigyázat lA laposan mosson kezet (legalább egy percig) szappanos vízzel, mielőtt a mellhez, valamint a tiszta mellszívó és szívókészlet alkatrészeihez érne. Szárítsa meg a kezét tiszta törölközővel vagy egyszer használatos papírtörlővel. i 132 Megjegyzés lF ejés után mindig húzza ki a Symphony készülék tápkábelét a hálózatból. i Információ lA két szívófejes fejés időt takarít meg, és növeli az anyatej energiatartalmát. A tejképződés növekedhet és hosszabb ideig fennmaradhat. lF ejés során ne csavarja meg a szívócsövet. 7.8 Két szívófejes fejés 1 Készítsen elő két palackot a fejéshez. Először helyezze az egyik palack membránfedelét a mellszívó burkolatában található szívómembránra (lásd a 6.5 fejezetet). Ezután helyezze a másik palack membránját a másik szívómembránra. Meleg ruhával törölje le a mellét (ne használjon alkoholt). 4 Helyezze a másik palack szívófejét a másik mellére úgy, hogy a mellbimbó pontosan a csatorna közepén helyezkedjen el. A kiválasztott programnak megfelelően használja a mellszívót (lásd a 7.3, a 7.4 és a 7.5 fejezetet). 3 A szívófej illeszkedésével kapcsolatos információkat lásd a 7.1 fejezetben 2 Helyezze az egyik palack szívófejét az egyik mellére úgy, hogy a mellbimbó pontosan a csatorna közepén helyezkedjen el. Hüvelykés mutatóujjával tartsa a szívófejet a mellén. Tenyerével támassza meg a mellét. Kapcsolja be a mellszívót a gombbal. Folytassa a program kiválasztásával (lásd a 7.2 fejezetet). 6 Az 5. fejezet szerint tisztítsa meg 5 Press power A fejés végeztével helyezze a palackokat az állványra vagy a palacktartóba. Így elkerülhető, hogy a palackok felboruljanak. Zárja le a palackokat fedéllel vagy fedéllel és betétkoronggal (a palack típusától függően). Az anyatejet a 8. fejezet utasításai szerint tárolja. 133 8. Az anyatej tárolása és felolvasztása 8.1 Tárolás Tárolási útmutató frissen lefejt anyatejhez (Egészséges, időre született csecsemők részére) 134 Szobahőmérséklet Hűtőszekrényben Mélyhűtőben Felolvasztott anyatej 4-6 óra 19-26 °C-on (66-78 °F) 3-8 nap 4 ° C-on ( 39 ° F ) vagy alacsonyabb hőmérsékleten 6-12 hónap –18 és –20 °C között ( 0-4 ° F ) Hűtőszekrényben maximum 10 óra. Ne fagyassza le újra! lN e tárolja az anyatejet a hűtő ajtajában. Válassza inkább a hűtő leghidegebb pontját (az üvegpolc hátsó részén, a zöldségtároló fölött). 8.2 Fagyasztás lA lefejt anyatejet anyatejes palackban vagy „Pump & Save”* zacskókban is lefagyaszthatja. A palackokat vagy zacskókat csak 3/4 részig töltse meg, hogy a térfogat-növekedésnek maradjon hely. I Címkézze fel a palackokat vagy a „Pump & Save” zacskókat a fejés dátumával. 8.3 Felolvasztás Vigyázat Ne olvassza ki a fagyasztott anyatejet, illetve ne melegítse az anyatejet mikrohullámú sütőben vagy forrásban lévő vízben, ezzel elkerülve a vitaminok, ásványi anyagok és egyéb fontos összetevők elbomlását, és megelőzve az esetleges égési sérüléseket. IA z anyatej összetevőinek megőrzése érdekében helyezze át az anyatejet a mélyhűtőből a hűtőbe egy éjszakára, és ott hagyja kiolvadni. Vagy tartsa a palackot, illetve a „Pump & Save” zacskót folyó meleg víz alá (legfeljebb 37 °C). IÓ vatosan rázza meg a palackot, illetve a „Pump & Save” zacskót, hogy feloldjon minden kivált zsírt. Az anyatejet ne rázza fel és ne keverje meg. I A Calesca* palackmelegítő segítségével kíméletesen melegítheti fel az anyatejet. Megjegyzés Az anyatej tárolására és a mélyhűtött tej felengedésére vonatkozó útmutatások csak javaslatok. A nemzetközi szabványok és a kórházak belső irányelvei ezektől eltérhetnek. *További információk: www.medela.com 9. Hibaelhárítás és hibakódok 9.1 Hibaelhárítás Probléma Megoldás Ha a motor nem működik Ellenőrizze, hogy van-e hálózati feszültség/akkumulátor. Ellenőrizze, hogy a készülék be van-e kapcsolva. Ellenőrizze, hogy a programkártyát megfelelően helyezte-e bele a kártyarekeszbe a mellszívó hátulján. Ha a mellszívó gyengén vagy egyáltalán nem szív A szívókészletet a 6.4 és a 6.5 fejezet utasításai szerint szerelje össze. Ellenőrizze, hogy a szívókészlet és a mellszívó minden csatlakozása biztonságosan van-e rögzítve. A lefejést a 7. fejezet szerint végezze. Ellenőrizze, hogy a szívófej teljesen körülzárja-e a mellet. Ellenőrizze, hogy a fehér szelepmembrán tökéletesen rásimul-e a sárga szelepfejre. Ellenőrizze, hogy tiszta és sértetlen-e a szelepfej és a membrán. Lásd a 6.4 vagy a 6.5 és a 6.6 fejezetet: l A szívócső végének szorosan kell csatlakoznia a könyökelemhez és a membránfedél nyílásához. l A védőmembránt és a membránfedelet megfelelően kell összeszerelni, és a membránfedelet szorosan a mellszívóra kell illeszteni, hogy tömítés alakuljon ki. l A védőmembránnak sértetlennek kell lennie. l Fejés során ne csavarja meg vagy akassza be a szívócsövet. l Minden alkatrésznek teljesen száraznak kell lennie. Ha túlfolyást tapasztal l Helyezze a szívókészletet a palacktartóba. l Kapcsolja ki a mellszívót, és húzza ki a tápkábelt az aljzatból. l A mellszívót és a membrán területét nedves (de nem vizes) kendővel törölje le. l Ha a szívócsőben anyatej, páralecsapódás vagy látható maradék van: Eldobható szívókészlet esetén: dobja ki a szívókészletet, és használjon újat. Többször használható szívókészlet esetén: dobja ki a szilikon szívócsövet, és használjon újat. Végezze el a többi alkatrész újrafeldolgozását az 5.2 fejezetben leírtak szerint. l Ha az alkatrészek teljesen megszáradtak, szerelje újra össze a mellszívót és a tartozékkészletet. 135 9. Hibaelhárítás és hibakódok 9.2 Hibakódok Hibakódok Az alábbiakban az egységgel kapcsolatban felmerülő problémákat jelző hibakódok és lehetséges okok leírását, valamint a probléma megoldásának lépéseit találja. Lehetséges problémák A programkártya nem Symphony kártya Invalid card (Érvénytelen kártya) 136 A programkártya nem megfelelően van behelyezve A programkártya megsérült és nem működik Nincs programkártya behelyezve No card (Nincs A programkártya nincs teljesen kártya) behelyezve Battery Low (Akkumulátor merül) Teendők - Ellenőrizze, hogy a megfelelő programkártyát használja-e - Ellenőrizze, hogy a kártya megfelelő helyzetben van-e - Cserélje ki a programkártyát - Helyezze be a programkártyát - Nyomja be a kártyát teljesen Az akkumulátort hamarosan tölteni kell, 20 másodpercenként hangjelzést ad - Ügyeljen arra, hogy a tápkábel be legyen (az első jelzéstől kezdve 15 percig lehet dugva a mellszívó hátuljába még folytatni a szívást) Motor overload (MotortúlA motor túl sok áramot vesz fel terhelés) - Forduljon a Medela helyi képviselőjéhez, ha a probléma megismétlődik Error (Hiba) Lehetséges hiba a vezérlőelektronikában - Forduljon a Medela helyi képviselőjéhez, ha a probléma megismétlődik Power fault (Áramellátási hiba) Lehetséges hiba az áramellátó elektronikában - Forduljon a Medela helyi képviselőjéhez, ha a probléma megismétlődik 10. Jótállás és karbantartás /ártalmatlanítás Jótállás és karbantartás Három év jótállás a vásárlás időpontjától számítva az egységre, a szívókészlet és a tartozékok kivételével. Hat hónapos jótállás az akkumulátorra. A gyártó nem felel olyan károkért, illetve ezekből keletkező egyéb károkért, amelyek helytelen, szakszerűtlen kezelésre, rendeltetésellenes használatra, illetve jogosulatlan személyek általi használatra vezethetők vissza. A rutinellenőrzéseket, a szervizelést és az akkumulátorcserét kizárólag a Medela engedélyével rendelkező személy végezheti. Független tesztelő intézetek igazolták, hogy a Medela Symphony mellszívó gépészeti megoldásai megfelelnek az EN/IEC 60601-1 szabványnak. A tanúsítványról másolatok kérésre igényelhetők. A használt szerkezet módszere miatt a Medela nem tartja valószínűnek, hogy a termék élettartama 137 alatt annak elektromos biztonságát bármi befolyásolná, feltéve, ha a készüléket a rendeltetési célnak, valamint az ebben a használati útmutatóban leírtaknak megfelelően használják, és ha a készüléket hivatalos szervizközpontban szervizelik és javítják. Nincs előírt vagy javasolt elektromos biztonsági ellenőrzés vagy ismétlendő vizsgálat, amelyet el kell végezni. A közölt gyártói információk összhangban állnak az EN/IEC 62353:2014 „Gyógyászati villamos készülékek – Gyógyászati villamos készülékek ismétlődő és javítás utáni vizsgálata” szabvánnyal. Az 5. fejezetben leírt tisztítási eljárás(ok)on, illetve 6. fejezetben leírt opcionális akkumulátorral felszerelt mellszívók akkumulátorcseréjén kívül további karbantartásra nincs szükség. A 3. fejezetben leírt ellenőrző eljárásokon (pl. sérülés vizuális jelei a mellszívón vagy a tápkábelen, leejtett vagy vízbe ejtett mellszívó) kívül nincs szükség további ellenőrzésre. A 3. fejezetben leírtaknak megfelelően a szervizelést és a javítást kizárólag az arra jogosult szerviz (központ) végezheti a Symphony szervizkézikönyvvel teljes mértékben összhangban, és kizárólag az ebben felsorolt eredeti Medela pótalkatrészeket alkalmazva. A szervizkézikönyv, a kapcsolási rajzok és a leírások kérésre igényelhetők a Medelától. A Medela úgy ítéli meg, hogy a végső termékvizsgálat helyettesíti a beüzemelés előtti helyszíni vizsgálatot. A készülék működési élettartama hét év, a belső akkumulátor élettartamát beleértve. A tartozékok működési élettartama két év. 11. Jótállás 10. Nemzetközi és karbantartás/ártalmatlanítás jótállás/ártalmatlanítás Ártalmatlanítás A Symphony mellszívó fémből és műanyagból készült, így a 2002/95/EK és a 2002/96/EK európai irányelveknek megfelelően kell ártalmatlanítani. Emellett figyelembe kell venni a helyi előírásokat is. Az AC/DC modellek esetében az elektronikus alkatrészeket és a tölthető akkumulátort elkülönítve, a helyi szabályozásoknak megfelelően kell ártalmatlanítani. Ügyeljen arra, hogy a Symphony készüléket és a tartozékait a helyi hulladékkezelési előírásoknak megfelelően ártalmatlanítsa. elhasználói információk az elektromos és elektronikus berendezések F ártalmatlanításával kapcsolatban Ez a szimbólum azt jelzi, hogy az elektromos és elektronikus berendezést tilos 138 a szelektálatlan kommunális hulladékkal együtt eltávolítani. Az eszköz megfelelő ártalmatlanításával megelőzhetők az esetleges környezetre vagy egészségre gyakorolt káros hatások. Az ártalmatlanítással kapcsolatos további információkért forduljon a gyártóhoz, a helyi gondozójához vagy egészségügyi szolgáltatójához. Ez a szimbólum csak az Európai Unióban érvényes. Tartsa tiszteletben az elektromos és elektronikus berendezések ártalmatlanításával kapcsolatos, az országában érvényes állami törvényeket és szabályozásokat. 11. Tartozéklista* Symphony PLUS programkártya Cikkszám Termék 200.9186 200.9187 200.9188 200.9189 200.9190 200.9191 200.9192 200.9193 200.9194 200.9195 200.9196 200.9197 200.9198 Symphony PLUS programkártya, angol Symphony PLUS programkártya, német Symphony PLUS programkártya, francia Symphony PLUS programkártya, holland Symphony PLUS programkártya, spanyol Symphony PLUS programkártya, olasz Symphony PLUS programkártya, portugál Symphony PLUS programkártya, svéd Symphony PLUS programkártya, norvég Symphony PLUS programkártya, dán Symphony PLUS programkártya, finn Symphony PLUS programkártya, lengyel Symphony PLUS programkártya, japán Symphony Standard programkártya Cikkszám Termék 800.0540 800.0541 800.0542 800.0543 800.0544 800.0545 800.0546 800.0547 800.0548 800.0549 800.0550 800.0551 800.0552 800.0553 800.0554 Symphony Standard programkártya, német Symphony Standard programkártya, angol Symphony Standard programkártya, francia Symphony Standard programkártya, olasz Symphony Standard programkártya, holland Symphony Standard programkártya, svéd Symphony Standard programkártya, dán Symphony Standard programkártya, finn Symphony Standard programkártya, norvég Symphony Standard programkártya, lengyel Symphony Standard programkártya, spanyol Symphony Standard programkártya, portugál Symphony Standard programkártya, görög Symphony Standard programkártya, magyar Symphony Standard programkártya, cseh *Előfordulhat, hogy az árucikkek nem kaphatók minden országban. A Medela termékekről még több információt talál a www.medela.com oldalon, ahol rákereshet az országában található értékesítési helyekre is. 139 11. Tartozéklista* Eldobható egyszer használatos szívókészletek és palackok 140 Cikkszám Termék 008.0397 008.0398 008.0399 Steril egyszer használatos Symphony szívókészlet M méretben (24 mm) Steril egyszer használatos Symphony szívókészlet L méretben (27 mm) Steril egyszer használatos Symphony szívókészlet XL méretben (30 mm) 200.2110 Kolosztrum tároló edény, 2 db 35 ml-es eldobható palackból álló készlet fedéllel 200.2957 200.2956 200.4802 Ready-to-Use egyszer használatos palack, 80 ml, fedéllel Ready-to-Use egyszer használatos palack, 150 ml, fedéllel Ready-to-Use egyszer használatos palack, 250 ml, fedéllel 008.0297 008.0304 008.0305 Steril egyszer használatos palack, 80 ml, fedéllel Steril egyszer használatos palack, 150 ml, fedéllel Steril egyszer használatos palack, 250 ml, fedéllel Eldobható egynapos szívókészletek Cikkszám Termék 008.0276 008.0277 008.0278 Ready-to-Use egynapos Symphony szívókészlet M méretben (24 mm) Ready-to-Use egynapos Symphony szívókészlet L méretben (27 mm) Ready-to-Use egynapos Symphony szívókészlet XL méretben (30 mm) 008.0176 008.0177 008.0178 Symphony egynapos szívókészlet, PersonalFit szívófej M méretben (24 mm) Symphony egynapos szívókészlet, PersonalFit szívófej L méretben (27 mm) Symphony egynapos szívókészlet, PersonalFit szívófej XL méretben (30 mm) 008.0179 008.0180 008.0181 Symphony és Lactina egynapos szívókészlet, PersonalFit szívófej M méretben (24 mm) Symphony és Lactina egynapos szívókészlet, PersonalFit szívófej L méretben (27 mm) Symphony és Lactina egynapos szívókészlet, PersonalFit szívófej XL méretben (30 mm) Többször használható szívókészletek Cikkszám Termék 800.0557 200.1141 200.1143 Symphony többször használható szívókészlet poliészter zacskóban, szívófej M méretben (24 mm) Symphony többször használható szívókészlet poliészter zacskóban, szívófej L méretben (27 mm) Symphony többször használható szívókészlet poliészter zacskóban, szívófej XL méretben (30 mm) További tartozékok Cikkszám Termék 800.0605 800.0606 800.0641 Alapkészlet szívócső nélkül Szívófej (M méret) és teljes szelep Comfort szívófej (M méret) és teljes szelep 200.0571 800.0668 800.0711 800.0712 800.0854 PersonalFit szívófej S méretben (21 mm) PersonalFit szívófej M méretben (24 mm) PersonalFit szívófej L méretben (27 mm) PersonalFit szívófej XL méretben (30 mm) PersonalFit szívófej XXL méretben (36 mm) 800.0710 800.0660 800.0632 800.0608 800.0659 Szívófej-könyökelem Symphony membránfedél Symphony védőmembrán Symphony membránfedél és védőmembrán Szilikon szívócső sokszög alakú adapterekkel összetekerve 800.0622 800.0623 800.0624 800.0625 800.0627 800.0628 800.0629 Szelepfej Szelepmembrán Teljes szelep pótmembránnal 150 ml-es anyatejes palack Fedél Betétkorong Védősapka 600.0832 810.0552 600.0973 600.7073 600.0816 928.1017 600.0387 Mobil állvány a Symphony készülékhez, teljes Palackállvány a Symphony készülékhez Kemény táska pánttal a Symphony készülékhez Kemény táska pánt nélkül a Symphony készülékhez Symphony kártya- és kábelvédő Autós csatlakozókábel a Symphony készülékhez Tesztelő szíváserősség-mérő *Előfordulhat, hogy az árucikkek nem kaphatók minden országban. A Medela termékekről még több információt talál a www.medela.com oldalon, ahol rákereshet az országában található értékesítési helyekre is. 141 Obsah 142 1. Způsob použití/Populace/Kontraindikace 143 2. Význam symbolů 144 3. Důležité bezpečnostní informace 146 4. Popis produktu 150 5. Čištění 154 6. Příprava na odsávání 164 7. Odsávání 170 8. Uchovávání a rozmrazení mateřského mléka 180 9. Řešení potíží a chybové kódy 181 10. Záruka a údržba/Likvidace 183 11. Seznam příslušenství 185 12. Čištění – národně specifické pokyny 234 13. EMK /technický popis 237 14. Technické specifikace 243 1. Způsob použití/Populace/Kontraindikace Určené použití a indikace odsávaček Odsávačky jsou určeny pro odsávání mateřského mléka pro maminky v nemocničním nebo domácím prostředí. Odsávačky jsou indikovány pro úlevu od potíží při nadměrné tvorbě mléka odsátím mléka. V případě mastitidy podporují odsávačky hojení odsátím mléka z postiženého prsu. Odsávačky jsou indikovány pro úlevu při bolavých a rozpraskaných bradavkách a jako pomoc v případě plochých nebo vpáčených bradavek. Odsávačky také matkám umožňují podávat mateřské mléko i dětem, které z různých důvodů nelze kojit přímo z prsu, např. kvůli potížím se správnou polohou při kojení, kvůli rozštěpu patra nebo u předčasně narozených dětí. Cílová skupina populace/uživatelů Adolescentní nebo dospělé kojící ženy. Pro mnoho matek je pohodlné, nebo dokonce nezbytné, používat odsávačky mléka k odsávání a skladování mateřského mléka poté, co se vrátily do práce, během cestování nebo když jsou jinak odloučeny od svého dítěte. Matky často potěší, když zjistí, že odsávačku je možné použít jako doplněk ke kojení a že některé odsávačky jsou konstruovány tak, že napodobují sání kojence. Kontraindikace Pro odsávačku Symphony* nejsou známé žádné kontraindikace. Popis produktu Odsávačka Symphony pro více uživatelů se dodává s programovou kartou Symphony PLUS, která slouží ke generování modelů odsávání. Programová karta obsahuje dva programy odsávání. Cílem programu INITIATE je zahájit produkci mléka se spouštěcí technologií Medela. Program MAINTAIN je určený ke zvýšení a udržení produkce mléka s použitím technologie 2-Phase Expression (2-fázové odsávání). V některých případech se odsávačka Symphony dodává s programovou kartou Standard, která slouží ke generování modelů odsávání. Tento program je určený k zahájení a udržení produkce mléka s použitím technologie 2-Phase Expression. Zatímco karta Standard se může používat pro zahájení laktace, společnost Medela doporučuje použití programu INITIATE, který je součástí programové karty Symphony PLUS. Technologie 2-Phase Expression napodobuje přirozený rytmus sání dítěte. Krátké stimulační cykly ve stimulační fázi jsou následované delšími cykly v odsávací fázi. * Symphony je obchodní známka společnosti Medela AG 143 2. Význam symbolů Symbol výstrahy označuje všechny pokyny důležité z důvodu bezpečnosti. Nedodržení těchto pokynů může vést k poranění uživatele nebo k poškození odsávačky. Existuje několik kombinací výstražného symbolu a slova. Kombinace symbolu a slova znamenají následující: Může způsobit vážné poškození nebo smrt. Upozornění Může způsobit menší poranění. i Varování Poznámka i Informace Symboly na obalu Může způsobit materiální škody. Užitečné nebo důležité informace nesouvisející s bezpečností. Tento symbol označuje, že materiál je recyklovatelný. Tento symbol označuje kartónový obal. Tento symbol označuje, že produkt má být uchováván mimo sluneční záření. Tento symbol označuje, že s křehkým prostředkem se musí manipulovat opatrně. 144 Tento symbol označuje omezení teplot pro provoz, přepravu a skladování. °C Tento symbol označuje omezení vlhkosti pro provoz, přepravu a skladování. Tento symbol označuje omezení atmosférického tlaku pro provoz, přepravu a skladování. Tento symbol označuje, že má být prostředek uchováván v suchu. Tento symbol označuje, že obal obsahuje produkty, které mohou přicházet do kontaktu s potravinami dle nařízení 1935/2004. Tento symbol označuje jedinečné číslo GSI GTIN (Global Trade Item Numbers). Symboly na prostředku Tento symbol označuje, že je potřeba dodržovat návod k použití. 0123 Tento symbol označuje, že produkt vyhovuje základním požadavkům Směrnice rady 93/42/EHS ze dne 14. června 1993 týkající se zdravotnických prostředků. Tento symbol označuje výrobce. Tento symbol označuje, že prostředek nesmí být likvidován společně s netříděným komunálním odpadem (pouze pro EU). Tento symbol označuje, že produkt vyhovuje dalším bezpečnostním požadavkům na zdravotnická elektrická zařízení platným v USA a Kanadě. Tento symbol označuje použitou část typu BF. SN Tento symbol označuje výrobní sériové číslo prostředku. REF Tento symbol označuje katalogové číslo výrobce prostředku. IP21 Tento symbol označuje ochranu proti průniku pevných cizích předmětů a proti škodlivým účinkům způsobeným vniknutím vody. Tento symbol označuje datum výroby (čtyři číslice značí rok a dvě číslice měsíc). Tento symbol označuje ochranu třídy II proti elektrickému šoku s dvojitou nebo zesílenou izolací. Tento symbol označuje pojistku (slouží k identifikaci pojistkových skříněk nebo jejich umístění). Tento symbol označuje, že pojistková skříňka byla testována z hlediska bezpečnosti. Tento symbol označuje otevření krytu hlavní zásuvky. Tlačítko ON/OFF Tlačítko pro zahájení odsávací fáze Tlačítko nastavení podtlaku Symboly na displeji Indikátor hladiny podtlaku, stimulační fáze – programová karta Standard a programová karta Symphony PLUS (program MAINTAIN) Indikátor hladiny podtlaku, odsávací fáze – programová karta Standard a programová karta Symphony PLUS (program MAINTAIN) Indikátor hladiny podtlaku – Programová karta Symphony PLUS (program INITIATE) 145 3. Důležité bezpečnostní informace 3.1 Varování Nedodržení těchto pokynů či bezpečnostních informací může vést k tomu, že se přístroj stane nebezpečným. Právo na technické změny vyhrazeno. PŘED POUŽITÍM SI PEČLIVĚ PROSTUDUJTE VŠECHNY POKYNY VAROVÁNÍ: Pro snížení rizika poranění elektrickým proudem: l Udržujte zařízení v suchu. Nikdy neponořujte do vody nebo jiné kapaliny! l Vyvarujte se přímého styku přístroje s kapalinou. l Neukládejte ani neskladujte prostředek na místě, kde hrozí jeho upadnutí na zem nebo stažení do vany či umyvadla. l Odsávačku mateřského mléka Symphony nepoužívejte při koupání nebo sprchování. l Pokud jakékoli elektrické zařízení spadlo do vody, nesahejte pro něj. Okamžitě jej odpojte ze sítě. l Po ukončení používání odpojte vždy odsávačku Symphony okamžitě ze sítě. 146 VAROVÁNÍ: Předcházení požáru, poranění elektrickým proudem nebo závažným popáleninám: l Odsávačka mateřského mléka Symphony není tepelně odolná: udržujte ji mimo dosah radiátorů a otevřeného ohně. l Nevystavujte motor přímému slunečnímu světlu. I Nepoužívejte odsávačku Symphony v místech, kde se používají aerosolové produkty (spreje) nebo kde se podává kyslík. I Zařízení není vhodné pro používání v přítomnosti vznětlivé anestetické směsi se vzduchem nebo kyslíkem či oxidem dusným. IZmražené mateřské mléko nikdy nerozpouštějte ani neohřívejte v mikrovlnné troubě, ani v nádobě s vroucí vodou. Působení mikrovlnné trouby může způsobit závažné popáleniny úst dítěte v důsledku horkých míst, které se v mléku v mikrovlnné troubě vytváří. Působení mikrovlnné trouby také mění složení mateřského mléka. IPoužívejte výhradně síťovou šňůru dodávanou s odsávačkou Symphony. Ujistěte se, že napětí síťové šňůry je v souladu se zdrojem napájení. l Nepoužívejte elektrické zařízení s poškozenou síťovou šňůrou, pokud nefunguje správně, po pádu na zem, při poškození nebo po pádu do vody. I Před použitím vždy zkontrolujte napájecí šňůru a ujistěte se zda není poškozená. Pokud naleznete jakékoliv poškození, okamžitě přestaňte napájecí šňůru používat. Obraťte se na místní zastoupení společnosti Medela. l Odsávačku Symphony zapojenou do elektrické zásuvky nikdy nenechávejte bez dozoru. l Odpojení od elektrické sítě je zaručeno pouze vytažením síťové šňůry z el. zásuvky. l Umístěte odsávačku tak, aby bylo možné snadno vytáhnout síťový kabel ze zásuvky. l Síťovou šňůru chraňte před kontaktem s horkým povrchem. VAROVÁNÍ: Chcete-li předejít zdravotním rizikům a pro snížení rizika poranění: IZnovu zkontrolujte všechny opakovaně použitelné díly, které se dostanou do styku s prsem nebo mateřským mlékem před prvním použitím, jak ukazuje kapitola 5.2. IOčistěte díly, které se dostanou do styku s prsem nebo mateřským mlékem okamžitě po použití. IPokud dojde k přesátí mléka, postupujte dle pokynů v kapitole 5.2. IOdsávací sety jsou předměty osobní péče určené pro použití pouze jedním uživatelem. Z důvodu minimalizace rizika křížové kontaminace by se neměly sdílet mezi matkami, aniž by se vyčistily adekvátním způsobem. IPokud se při dvou po sobě jdoucích pokusech o odsávání nepodaří mléko odsát, nepokračujte. IV případě výskytu problémů či bolestivosti, kontaktujte laktačního poradce nebo lékaře. INepoužívejte v těhotenství, pokud to nepředepsal nebo nedoporučil lékař, protože odsávání může vyvolat porod. IPro matky infikované hepatitidou B, C nebo virem HIV: odsávání mateřského mléka může snížit nebo odstranit riziko přenosu viru na dítě prostřednictvím mateřského mléka. I Zkontrolujte všechny součásti odsávačky Symphony a také všechny části odsávacího setu(ů) před každým použitím. l Nikdy nepoužívejte přístroj, součásti nebo díly, které jsou poškozené. l Nikdy nepoužívejte přístroj, součásti nebo díly, které jsou špinavé, plesnivé nebo jinak kontaminované. l Vyměňte plesnivé, poškozené nebo opotřebované díly. l Na odsávačce Symphony nejsou přítomné žádné části, jejichž servis by mohl provádět uživatel. Opravy smí provádět pouze autorizovaný servis. Neopravujte součásti sami! Žádné úpravy prostředku nejsou povoleny. l Odsávačku mateřského mléka Symphony používejte pouze k určenému účelu, v souladu s tímto návodem k použití. 147 3. Důležité bezpečnostní informace VAROVÁNÍ: Chcete-li předejít zdravotním rizikům a pro snížení rizika poranění: l Používejte pouze originální příslušenství Medela. l Nepoužívejte příslušenství nedoporučené společností Medela, jinak může dojít o ohrožení bezpečnosti. l Neupravujte žádnou součást odsávačky nebo odsávacího setu. l Odsávačku mateřského mléka Symphony nepoužívejte během spánku nebo v případě nadměrné únavy. l Odsávačku mateřského mléka Symphony nepoužívejte při řízení motorových vozidel. l Při odsávání bez držení odsávačky neřiďte vozidlo. l Neházejte ani nevkládejte žádný předmět do otvoru nebo hadiček. l Nepoužívejte venku. l Při použití odsávačky mateřského mléka Symphony v přítomnosti dětí je nutný dohled. l Funkce odsávačky mateřského mléka Symphony může být ovlivněna přenosnými a mobilními vysokofrekvenčními zařízeními. 148 Důležité lPlastové láhve a díly mohou být po zmrazení křehké a mohou se při pádu z výšky rozbít. lLáhve a díly se také mohou poškodit při nesprávném zacházení, například při nárazu, po příliš silném utažení nebo převrhnutí. l S láhvemi i s jednotlivými díly manipulujte opatrně. l Nepoužívejte mateřské mléko, pokud jsou láhve nebo jednotlivé díly poškozené. 3.2 Upozornění Nedodržení těchto pokynů či bezpečnostních informací uvedených níže může vést k menšímu poranění. Právo na technické změny vyhrazeno. Upozornění: Chcete-li předejít riziku kontaminace: INež se dotknete odsávačky, odsávacího setu(ů) a prsů, důkladně si umyjte ruce vodou a mýdlem. Nedotýkejte se vnitřní strany nádob a víček. IK čištění používejte výhradně pitnou vodu nebo balenou vodu. I Neskladujte mokré nebo vlhké díly, protože může dojít ke vzniku plísně. Upozornění: Chcete-li předejít zdravotním rizikům a pro snížení rizika poranění: I Odsávejte pouze s odsávačkou ve vertikální poloze. IPříliš silné přitlačení nástavců na prsy může ovlivnit tok mléka. INeodsávejte podtlakem, který je příliš vysoký a nepříjemný (bolestivý). Bolest spolu s potenciálním poraněním prsu a bradavek mohou snížit výdej/produkci mléka. I Nepokoušejte se odstraňovat prsní nástavec z prsu při odsávání. Vypněte odsávačku a uvolněte prstem spojení mezi prsem a nástavcem a pak odstraňte nástavec z prsu. I Pokud je odsávání nepohodlné nebo způsobuje bolesti, odsávačku vypněte, oddělte prs a nástavec prstem a odstraňte nástavec z prsu. I Nezkracujte hadici mezi nástavcem a odsávačkou. I Nepoužívejte abrazivní mycí roztoky nebo detergenty, pokud čistíte odsávačku, součásti odsávačky nebo díly odsávacího setu. I Nikdy nedávejte odsávačku do vody nebo do sterilizátoru, protože to může způsobit trvalé poškození. I Nepoužívejte odsávací sety Medela Symphony s nekompatibilními odsávačkami. I Nepoužívejte odsávací sety pro jiný účel, než je odsávání mateřského mléka. Upozornění: Pro snížení rizika poranění elektrickým proudem: I Napájecí šňůru nejprve zapojte do zařízení a pak do zásuvky na stěně. I Před čištěním odpojte odsávačku mateřského mléka z el. zásuvky. IOdsávačka Symphony vyžaduje zvláštní opatření z hlediska EMK (elektromagnetické kompatibility). Instalujte a zprovozněte v souladu s EMK informacemi, které jsou uvedeny v tomto návodu k použití. 149 4. Popis produktu 4.1 Nemocniční odsávačka mateřského mléka Symphony a příslušenství Odsávačka Symphony pro více uživatelů se dodává s programovou kartou Symphony PLUS, která slouží ke generování modelů odsávání. Programová karta obsahuje program INITIATE se spouštěcí technologií Medela a program MAINTAIN s technologií 2-Phase Expression (2-fázové odsávání). Je možné, že karta programu Symphony Standard je instalována ve vaší odsávačce Symphony. Tento program obsahuje program Standard 2.0 s technologií 2-Phase Expression. Požadované příslušenství* Odsávačka Symphony by se měla používat s odsávacími sety Medela a láhvemi na mléko. Odsávací sety a láhve jsou k dispozici jako opakovaně použitelné nebo jednorázové produkty. Opakovaně použitelné produkty: ISymphony Hospital Multibox (20 opakovaně použitelných odsávacích setů ve velikosti M, 150 L nebo XL). Jednorázové produkty: Jednorázové produkty Medela jsou určeny pro jednorázové nebo jednodenní použití v nemocnicích, bez potřeby čištění před prvním použitím: rodukty Medela Ready-to-Use jsou hygienicky bezpečné pro použití bez P předchozího čištění, pro všechny nemocnice, kde je použití nesterilních produktů povoleno. terilní produkty Medela jsou sterilizovány ethylenoxidem a splňují standardy S EN/ISO pro zdravotnické prostředky ISO 11607-1, ISO 11607-2, ISO 11135-1. Dostupné jednorázově použitelné produkty: IJednodenní odsávací set Symphony s prsním nástavcem PersonalFit (vel. M, L nebo XL) ISterilní jednorázový odsávací set Symphony (velikost M, L nebo XL) I Jednodenní odsávací set Symphony Ready-to-Use (velikost M, L nebo XL) ILáhev na kolostrum (35 ml) I Sterilní jednorázová láhev (dostupné velikosti: 80, 150 a 250 ml) I Jednorázová láhev Ready-to-Use (dostupné velikosti: 80, 150 a 250 ml) Volitelné příslušenství* Vozík pro odsávačku, kufr pro odsávací jednotku, kryt programové karty a síťové šňůry. 4.2 Nemocniční odsávačka mateřského mléka Symphony – Produktové díly* Displej LCD Tlačítko pro zahájení odsávací fáze Tlačítko ON/OFF Tlačítko nastavení podtlaku Stojan na láhve 151 Kryt programové karty a síťové šňůry Zdířka pro kabel pro připojení ve vozidle Síťová šňůra ® PLUS symphony Stojan na láhve Programová karta Symphony PLUS SAMPLE – Not for clinical use English * Viz kapitola 11, kde jsou informace pro objednání příslušenství Medela AG Lättichstrasse 4b 6341 Baar, Switzerland www.medela.com 200.9186 Symphony PLUS program card for use with the Symphony breastpump 4. Popis produktu 4.3 Opakovaně použitelný odsávací set – Produktové díly* 1x prsní nástavec PersonalFit™ 1x konektor PersonalFit™ 1x ventil 2x membrána ventilu 1x láhev na mateřské mléko (150 ml) 152 1x silikonová hadice (105 cm) 1x odsávací kryt membrány 1x ochranný kryt láhve 1x ochranná membrána 1x víčko láhve 1x šroubovací uzávěr * Viz kapitola 11, kde jsou informace pro objednání 4.4 Jednorázový odsávací set – Produktové díly* 1x prsní nástavec 1x konektor 1x membrána láhev na kolostrum 35 ml 1x odsávací kryt membrány 1x PVC hadice jednorázová láhev 80 ml * Viz kapitola 11, kde jsou informace pro objednání 1x ochranná membrána jednorázová láhev 150 ml jednorázová láhev 250 ml 153 5. Čištění Upozornění IPřed čištěním odpojte odsávačku mateřského mléka z el. zásuvky. ITato doporučení nenahrazují oficiální nemocniční postupy, které se mohou v jednotlivých organizacích lišit. Při čištění pomůcek pro opakované použití postupujte dle pokynů nemocnice. IPovrchové desinfekční přípravky nebudou způsobovat mechanické poškození odsávačky Symphony. I D održujte pokyny poskytnuté dodavatelem povrchových desinfekčních prostředků. I P oskytněte uživatelům osobní ochranu v souladu s pokyny dodavatele 154 a bezpečnostními listy. I O věřte si vhodnost povrchových desinfekčních prostředků dle informací dodavatele anebo fyzickým testováním. 5.1 Odsávačka – Čištění a desinfekce Dle potřeby odsávačku očistěte a desinfikujte. 1 Pro čištění odsávačky použijte čistou, navlhčenou (nikoli mokrou) utěrku. Lze použít vodu a běžný mycí prostředek do myček nádobí nebo neabrasivní čisticí prostředek. 5.2 Čištění odsávacích setů – Přehled 2 disinfect Pro desinfekci odsávačky otřete odsávačku čistou, navlhčenou (nikoli mokrou) utěrkou, která je impregnována povrchovým desinfekčním prostředkem. Společnost Medela doporučuje použití povrchového desinfekčního prostředku, který je založen na alkoholu. Tabulka na následujících stranách ukazuje, kdy čistit, desinfikovat a sterilizovat láhve, odsávací sety a hadičky. Toto jsou obecné pokyny. Národně specifické předpisy a pokyny viz kapitola 12. Uvedené automatické postupy pro přípravu jsou testované, validované a doporučené společností Medela. V případě konfliktu národních požadavků pro čištění a sterilizaci budou tyto převažovat nad doporučeními společnosti Medela. 155 5. Čištění 5.2 Čištění odsávacích setů – Přehled Jednorázové láhve 1) a jednorázové odsávací sety: Prsní nástavec, konektor, membrána, PVC hadička, odsávací kryt membrány, ochranná membrána Jednorázový odsávací set a jednorázové láhve Jednodenní odsávací sety Před prvním použitím Není nutné čištění Po každém použití2) Vyhoďte po použití (§5.3) Jednou denně není k dispozici Zlikvidujte po maximálně 8 odsáváních během 24 hodin (§5.6). Před předáním další matce není k dispozici není k dispozici Není nutné čištění I Manuální čištění (§5.4) 156 Poznámka: Hadici, odsávací kryt membrány a ochrannou membránu není třeba čistit. 1) šechny jednorázové láhve (sterilní a Ready-to-Use) jsou produkty na jedno použití. Nesmí se používat V opakovaně. 2) Pokud odsávací sety zůstanou u matky. Opakovaně použitelné láhve a opakovaně použitelné odsávací sety: Opakovaně použitelné odsávací sety: silikonová hadička Prsní nástavec, konektor, ventil, membrána ventilu, odsávací kryt membrány, ochranná membrána Před prvním použitím I Automatické čištění a desinfekce (§5.8) nebo Desinfekce otřením (§5.7) I Automatické čištění a desinfekce (§5.8) a sterilizace4) (§5.9) Po každém použití2) I Manuální čištění (§5.7) nebo automatické čištění a desinfekce (§5.8) I Sterilizace4) (§5.9) Není nutné čištění3) Jednou denně2) I Manuální čištění (§5.7) nebo automatické čištění a desinfekce (§5.8) I Sterilizace4) (§5.9) Není nutné čištění3) Před předáním další matce I Automatické čištění a desinfekce (§5.8) Desinfekce otřením3) (§5.7) I Sterilizace4) (§5.9) 157 2) Pokud odsávací sety zůstanou u matky. 3) Pokud je přítomno mléko, kondenzace nebo viditelné zbytky v hadičkách, je třeba hadičky vyhodit a vyměnit. Společnost Medela doporučuje vyhodit a vyměnit hadičky po maximálně 6 měsících. 4) Pokud to vyžadují národní, regionálním nebo místní nemocniční předpisy. 5. Čištění Varování l Sterilní jednorázový odsávací set je produkt k jednomu použití a nesmí se používat ani čistit opakovaně. l Jednodenní odsávací set je produkt pro jednoho uživatele. l Jednorázové láhve (sterilní a Ready-toUse) jsou produkty na jedno použití, které se nesmí používat ani čistit opakovaně. l Očistěte díly, které se dostanou do styku s prsem nebo mateřským mlékem okamžitě po použití. 5.3 Jednorázové odsávací sety a láhve – Čištění Sterilní odsávací set a jednorázové láhve (sterilní a Ready-to-Use) jsou produkty na jedno použití, které se nesmí používat ani čistit opakovaně. Po použití odsávací set a láhev zlikvidujte. Pro každé odsávání použijte nový odsávací set a láhev. Upozornění 158 l K čištění používejte pitnou vodu. l Jednodenní odsávací set rozložte a všechny části, které přicházejí do kontaktu s prsem a mateřským mlékem, omyjte a vyčistěte ihned po použití, abyste předešli zaschnutí zbytků mléka a zabránili následnému množení bakterií. Poznámka i l Odsávací sety nevyžadují žádnou servisní údržbu. l Dávejte pozor, abyste během čištění nepoškodili části odsávacího setu. l Jednodenní odsávací set můžete používat maximálně pro 8 odsávání během 24 hodin. Další informace o použití odsávacího setu najdete v návodu k použití. 3 Sušení a uchovávání Osušte čistou utěrkou nebo nechte vyschnout na čisté utěrce. Vložte všechny díly do čistého skladovacího sáčku nebo do čistého prostředí. Je důležité, aby všechny zbytky vlhkosti uschly. Neskladujte díly ve vzduchotěsné nádobě nebo sáčku. 5.4 Jednorázový jednodenní odsávací set – Čištění 1 2 Zkontrolujte, zda je v hadici mléko. Pokud je tomu tak, odsávací set vyměňte. Pokud tomu tak není, demontujte odsávací set na jednotlivé díly (prsní nástavec, konektor, membrána, odsávací kryt membrány, ochranná membrána a hadice). Nezapomeňte, že je nutné sejmout bílý ventil z konektoru. ➙ Vezměte na vědomí, že se kryt membrány, ochranná membrána a hadice nesmí čistit. Opláchněte prsní nástavec, konektor a bílý ventil čistou studenou vodou (teplota asi 20 °C) pro odstranění bílkovin. Očistěte všechny díly dostatečným množstvím teplé mýdlové vody (asi teplota 30 °C) pro omytí tuku. Použití komerčně dostupných mycích prostředků, nejlépe bez umělých vůní a barviv (5–15 % aniontového tenzidu, neiontového tenzidu, pH neutrální). Opláchněte všechny díly čistou studenou vodou (teplota asi 20 °C). 5.5 Jednorázový jednodenní odsávací set – Desinfekce a sterilizace 5.6 Jednorázový jednodenní odsávací set – Likvidace Nedesinfikujte ani nesterilizujte jednorázový jednodenní odsávací set. Zlikvidujte jednorázový jednodenní odsávací set maximálně po 8 odsáváních během 24 hodin. 159 5. Čištění Varování l Použití více než jednou matkou bez náležité opětovné údržby/čištění může představovat riziko a mohlo by způsobit křížovou kontaminaci. l Očistěte díly, které se dostanou do styku s prsem nebo mateřským mlékem okamžitě po použití. l Vyměňte plesnivé, poškozené nebo opotřebované díly. Upozornění l K čištění používejte pitnou vodu. i 160 Poznámka l Sterilizujte pouze čisté a neporušené díly. Neskládejte díly na sebe. Abyste předešli poškození, nevystavujte je vnějšímu tlaku. l Medela nedefinuje maximální počet použití vhodný pro opakovaně použitelné odsávací sety nebo jejich jednotlivé díly s výjimkou hadic. Životnost odsávacího setu závisí na mnoha faktorech, jako jsou doba použití a zacházení s díly mezi jednotlivými použitími. Nejlepší metodou určení konce životnosti prostředku je jeho pečlivá kontrola a test funkčnosti odsávacího setu (součástí) před použitím. Společnost Medela doporučuje vyhodit silikonové hadičky a vyměnit je po maximálně 6 měsících. 5.7 Opakovaně použitelný odsávací set – Manuální čištění 1 Rozložte opakovaně použitelný odsávací set na jednotlivé díly (láhev, prsní nástavec, konektor, ventilu, membrána ventilu, odsávací kryt membrány, ochranná membrána a hadice). Chcete-li odstranit bílou membránu ze žlutého ventilu, použijte dva prsty a jedním jemně zatlačte na“výčnělek”. Zkontrolujte, zda součásti nejsou poškozené. Poškozené nebo opotřebované součásti vyměňte. 4 Sušení a uchovávání Osušte čistou utěrkou nebo nechte vyschnout na čisté utěrce. Vložte všechny díly do čistého skladovacího sáčku nebo do čistého prostředí. Je důležité, aby všechny zbytky vlhkosti uschly. Neskladujte díly ve vzduchotěsné nádobě nebo sáčku. 2 IŽ ádné mléko, kondenzace nebo viditelné zbytky v hadičce Zevní desinfekce otěrem je doporučena před prvním použitím nebo před předáním jiné matce. Použijte alkoholovou desinfekci, která neobsahuje žádná aditiva a vysušte bez ponechání zbytků. Společnost Medela doporučuje vyhodit a vyměnit hadičky po maximálně 6 měsících. IP okud je přítomno mléko, kondenzace nebo viditelné zbytky Vyhoďte hadici a vyměňte ji. 3 Opláchněte všechny díly s výjimkou hadiček čistou studenou vodou (teplota asi 20 °C), abyste odstranili proteiny. Očistěte všechny díly dostatečným množstvím teplé mýdlové vody (asi teplota 30 °C) pro omytí tuku. Použití komerčně dostupných mycích prostředků, nejlépe bez umělých vůní a barviv (5–15 % aniontového tenzidu, neiontového tenzidu, pH neutrální). Opláchněte všechny díly čistou studenou vodou (teplota asi 20 °C). 161 5. Čištění Varování l Použití více než jednou matkou bez náležité opětovné údržby/čištění může představovat riziko a mohlo by způsobit křížovou kontaminaci. l Pokud není přítomno mléko, kondenzace nebo viditelné zbytky v hadičkách, není třeba provádět automatické čištění a desinfekci nebo sterilizaci. Společnost Medela doporučuje vyhodit a vyměnit hadičky po maximálně 6 měsících. P okud je přítomno mléko, kondenzace nebo viditelné zbytky v hadičkách, je třeba hadičky vyhodit a vyměnit. 162 Upozornění l K čištění používejte pitnou vodu. Poznámka i l Sterilizujte pouze čisté a neporušené díly. Neskládejte díly na sebe. Abyste předešli poškození, nevystavujte je vnějšímu tlaku. 5.8 Opakovaně použitelný odsávací set – Automatické čištění a desinfekce 1 Pokud nebylo dosud provedeno, rozložte opakovaně použitelný odsávací set na jednotlivé díly (láhev, prsní nástavec, konektor, ventil, membrána ventilu, odsávací kryt membrány, ochranná membrána a hadice). Chcete-li odstranit bílou membránu ze žlutého ventilu, použijte dva prsty a jedním jemně zatlačte na“výčnělek”. Zkontrolujte, zda součásti nejsou poškozené. Poškozené nebo opotřebované součásti vyměňte. 3 2 Skladování 93 °C Vložte všechny díly do čistého skladovacího sáčku nebo do čistého prostředí. Je důležité, aby všechny zbytky vlhkosti uschly. Neskladujte díly ve vzduchotěsné nádobě nebo sáčku. Pro informace o čistění hadiček si přečtěte kapitolu 5.7. Vyčistěte a desinfikujte zbývající díly v mechanické desinfekční myčce. Používejte odpovídající vložky pro desinfekci malých částí. Použití běžného čistícího detergentu pro desinfekční myčky (bez NTA, fosfátu, chlóru a tenzidů, alkalické s pH 9,5–12,0). Desinfikujte po dobu 5 minut při teplotě 93 °C. Zvolte si odpovídající program dle výše uvedených pokynů. 163 5.9 Opakovaně použitelný odsávací set – Sterilizace Pokud sterilizaci vyžadují národní, regionální nebo místní nemocniční předpisy, proveďte následující: IZkontrolujte, zda jsou díly odsávacího setu čisté, suché a neporušené. ISestavte díly odsávacího setu dle pokynů v kapitole 6.5, kroky 1 až 4. IZabalte sestavené díly, membránu a odsávací kryt membrány do odpovídajícího sterilního balení, jako je papírový film. ISterilizujte všechny díly v autoklávu při teplotě 134 °C po dobu 3 minuty nebo při teplotě 134 °C po dobu 18 minut nebo při 125 °C po dobu 15–20 minut. Abyste předešli poškození, neskládejte je na sebe ani nevystavujte vnějšímu tlaku. I Ponechejte produkt ve sterilním obalu a uchovávejte v čistém, suchém a bezprašném prostředí. Je důležité, aby všechny zbytky vlhkosti uschly. Neskladujte součásti ve vzduchotěsné nádobě nebo sáčku. 6. Příprava na odsávání 6.1 Instalace programové karty Varování l Používejte výhradně síťovou šňůru dodávanou s odsávačkou Symphony. l Ujistěte se, že napětí síťové šňůry je v souladu se zdrojem napájení. i 1 Informace Volitelně pro odsávačku s baterií: l Integrovaná baterie se musí po obdržení zařízení nabíjet 12 hodin. l Odsávačku lze během nabíjení používat. l Pokud se odsávačka dlouhodobě 164 nepoužívá, nabíjejte baterii každé dva měsíce (vždy po dobu 12 hodin). l Optimální životnosti baterie dosáhnete, pokud se baterie nebude pravidelně úplně vybíjet, nebo pokud se bude odsávačka nabíjet v době, kdy není používána. Doba odsávání (plně nabitá baterie) asi 60 minut Doba nabíjení (na úplné nabití) 12 hodin Programová karta se musí správně vkládat do přihrádky pro kartu na zadní straně odsávačky mateřského mléka. Více informací o použití karty a volbě odpovídajícího programu viz kapitola 7.2. 3 Chcete-li vyjmout baterii, odšroubujte kryt karty a síťové šňůry a vysuňte ji z vodicí kolejničky. 6.2 Instalace krytu kartya síťové šňůry (volitelné) 1 Zasuňte síťovou šňůru do krytu karty a šňůry a udělejte smyčku kolem kolíčku. Zkontrolujte, zda je k dispozici dostatečná část síťové šňůry pro zapojení do zásuvky. 2 Stlačte kryt karty a síťové šňůry přes vodicí kolejničku na zadní straně až nadoraz a dotáhněte šroubem. 165 6.3 Provoz nasíťové napájení 1 Zapojte síťovou šňůru do napájecí zdířky na zadní straně odsávačky. 2 Zapojte síťovou šňůru do elektrické zásuvky. 6. Příprava na odsávání Upozornění l Než se dotknete prsu, čisté odsávačky a čistého odsávacího setu, důkladně si umyjte ruce vodou a mýdlem (alespoň po dobu 1 minuty). Osušte si ruce čistou utěrkou nebo jednorázovou papírovou utěrkou. 1 Poznámka i l Používejte pouze originální příslušenství Medela. l Jednorázovou odsávací soupravu není třeba před prvním použitím čistit. l Opakovaně použitelný odsávací set je nutné před prvním použitím 166 vyčistit. Přečtěte si informace o čištění v kapitole 5.2. l Před použitím zkontrolujte, zda díly odsávacího setu nejsou opotřebované nebo poškozené. Poškozené nebo opotřebované součásti vyměňte. l Zkontrolujte, zda je průhledný kryt správně nasazený na ochranné membráně. l Před použitím je potřeba všechny díly úplně vysušit. i 6.4 Sestavení jednorázového odsávacího setu* Otevřete obal jednorázového odsávacího setu. Zasuňte konektor na prsní nástavec. Potom nasaďte na konektor bílý ventil (pokud již není nasazen). 6.5 Sestavení opakovaně použitelného odsávacího setu* 1 Informace l Provádějte všechny kroky pečlivě a sestavte odsávačku správně. Jinak by pravděpodobně nebylo dosaženo dostatečné intenzity vakua. * Další informace o použití odsávacího setu najdete v jejich návodech k použití. Nasaďte prsní nástavec opatrně na konektor. Zvolte velikost prsního nástavce, která vám vyhovuje. 3 Pokračujte v kapitole 6.6 2 Našroubujte jednorázovou láhev na konektor. Zvolte vhodnou velikost láhve. K dispozici jsou velikosti o objemu 35, 80, 150 a 250 ml. Nasaďte otevřený konec hadičky na vyčnívající část na zadní straně konektoru. 2 Umístěte bílou membránu do horizontální polohy na hlavici ventilu. Zatlačte výčnělek na zadní straně membrány do nejmenšího otvoru žlutého ventilu až nadoraz. Zkontrolujte, zda je průhledný odsávací kryt membrány na druhém konci hadice zakrytý ochrannou membránou. Pokud tomu tak není, přiložte membránu kulatou stranou nahoru na rovný povrch. Zamáčkněte kryt do membrány až nadoraz. 3 Nasaďte ventilu s membránou na konektor. Otočte hlavici ventilu na stranu. 167 6. Příprava na odsávání i Informace 4 l Při odsávání vždy zavřete víko. Víko drží odsávací kryt membrány přitisknutý a brání ztrátě vakua, k němuž by mohlo dojít v případě, že se kryt membrány uvolní. Našroubujte láhev Medela na konektor. Zvolte velikost, která vyhovuje vašim potřebám. 168 6.6 Připojení odsávacího setu k odsávačce 1 Otevřete víko odsávačky mateřského mléka. Stiskněte oválné tlačítko na horní straně odsávačky Symphony a zvedněte rukojeť. 6 Pokračujte v kapitole 6.6 5 Zasuňte hadičku do odpovídajícího otvoru na konektoru. Umístěte membránu kulatou stranou nahoru na rovný povrch. Zamáčkněte kryt do membrány až nadoraz. Hadici zasuňte do otvoru v odsávacím krytu membrány. 169 2 Pevně přitiskněte odsávací kryt k membráně odsávačky, abyste vytvořili řádné utěsnění. Umístěte konektor hadičky do vybrání v obalu odsávačky. Zkontrolujte, zda je odsávací kryt membrány správně nasazený a rovně položený. 3 Zavřete víko. 7. Odsávání 7.1 Volba prsního nástavce A √ Tento prsní nástavec optimálně sedí. B x 170 Tento prsní nástavec je příliš malý. C x Vhodný prsní nástavec zabraňuje tlaku na mlékovody během odsávání, čímž je zaručeno optimální vyprázdnění prsu a maximální množství odsátého mléka. Pro ověření, zda je prsní nástavec správně nasazený: 1. Střed bradavky je v tunelu prsního nástavce. 2. Zapněte odsávačku a zkontrolujte následující. IM á bradavka v tunelu dostatek prostoru k pohybu? I J e tkáň prsního dvorce během odsávání vtahována do tunelu prsního nástavce jen minimálně nebo vůbec? IP ozorujete při každém cyklu odsávačky jemný, rytmický pohyb prsu? I Máte pocit celkového vyprázdnění prsu? I Je vaše bradavka bezbolestná? Pokud je Vaše odpověď na některou z výše uvedených otázek “Ne”,vyzkoušejte větší nebo menší prsní nástavec PersonalFit. Dostupné velikosti prsních nástavců PersonalFit jsou: S (21 mm), M (24 mm), L (27 mm), XL (30 mm) a XXL (36 mm).* Tento prsní nástavec je příliš velký. * Viz kapitola 11, kde jsou informace pro objednání 7.2 Volba správnéhoprogramu* Odsávačka Symphony je instalována s programovou kartou Symphony PLUS, která obsahuje dva odsávací programy. Cílem programu INITIATE je zahájení produkce mléka. Program MAINTAIN je určený k zvýšení a udržení produkce mléka. Je možné, že karta programu Symphony Standard je instalována ve vaší odsávačce Symphony. Programová karta Standard je optimalizována pro zahájení a udržení produkce mléka po aktivaci sekrece. Informace o použití této karty viz §7.5. Zatímco karta Standard se může používat pro zahájení laktace, společnost Medela doporučuje použití programu INITIATE, který je součástí programové karty Symphony PLUS. Viz kapitola 11, kde jsou informace pro objednání. Pokud je karta Symphony PLUS nainstalována: Program INITIATE používejte ihned po narození: ID okud matka neodsaje celkem alespoň 20 ml mléka při každém ze tří po sobě jdoucích odsávání NEBO IB ěhem prvních pěti dnů. Pokud se produkce mléka nespustí po pěti dnech, přejděte k programu MAINTAIN. Program MAINTAIN použijte po aktivaci sekrece: ID okud matka neodsaje celkem alespoň 20 ml mléka při každém ze tří po sobě jdoucích odsávání NEBO IO d šestého dne, dle toho, která ze dvou možností nastane první. 7.3 Provoz: Program INITIATE 1 3 2 INITIATE press Zapněte odsávačku stisknutím tlačítka ON/OFF . Text displeje ukazuje “INITIATE press”. Stiskněte tlačítko “Let-down” během 10 sekund. Text displeje se změní na “INITIATE running”. * Podrobnější informace o použití programových karet viz návod k použití. 171 7. Odsávání Poznámka i l Po dokončení odsávání vždy odpojte odsávačku Symphony od elektrické sítě. i 32 Informace l Program uloží poslední nastavení intenzity vakua během fáze stimulace. l Pro program MAINTAIN: Stiskněte tlačítko “Let-down” pro přechod z odsávací fáze zpět do stimulační fáze, pokud je to potřeba. Pokud mléko nezačne vytékat po dvou po sobě jdoucích fázích stimulace, 172 udělejte si přestávku a začněte znovu za 15–30 minut. Také můžete zkusit masáž prsu a pak odsávat s použitím odsávací fáze. lP okud je odsávačka zapnutá 30 minut bez jakékoliv manipulace (např. nastavování vakua), Symphony se automaticky vypne. Nastavte příjemné vakuum (viz kapitola 7.6). Počet teček na displeji ukazuje intenzitu vakua. Čím více teček, tím vyšší intenzita vakua. 2 Nastavte pohodlné vakuum na stimulační fázi (viz kapitola 7.6). Kapky na displeji ukazují úroveň vakua. Čím více kapek, tím vyšší intenzita vakua. 7.4 Provoz: Program MAINTAIN 4 1 Program complete Program INITIATE běží automaticky po dobu 15 minut a proběhnou přitom fáze stimulace, odsávání a pauzy. Zvukový signál oznámí konec programu. Na displeji se zobrazí “Program complete“. Odsávačka se automaticky vypne. Je důležité dokončit celý program INITIATE. 3 Odsávačka se po dvou minutách automaticky přepne do fáze odsávání. Pokud začne mléko vytékat dříve, přejděte stisknutím tlačítka „Let-down“ na fázi odsávání. Zapněte odsávačku stisknutím tlačítka ON/OFF . Program MAINTAIN se po stisknutí tlačítka ON/OFF automaticky spustí ve fázi stimulace. 173 4 Nastavte pohodlné vakuum na odsávací fázi (viz kapitola 7.6). Počet čárek na displeji ukazuje intenzitu vakua. Čím více čárek, tím vyšší intenzita vakua. 7. Odsávání Poznámka i l Po dokončení odsávání vždy odpojte odsávačku Symphony od elektrické sítě. i 52 Informace l Program uloží poslední nastavení intenzity vakua během fáze stimulace. l pro program Standard: Stiskněte tlačítko „Let-down“ pro přechod z odsávací fáze zpět do stimulační fáze, pokud je to potřeba. Pokud mléko nezačne vytékat po dvou po sobě jdoucích fázích stimulace, 174 udělejte si přestávku a začněte znovu za 15–30 minut. Také můžete zkusit masáž prsu a pak odsávat s použitím odsávací fáze. lP okud je odsávačka zapnutá 30 minut bez jakékoliv manipulace (např. nastavování vakua), Symphony se automaticky vypne. Pokračujte v odsávání, dokud není prs vyprázdněný a měkký (Medela doporučuje odsávat nejméně 15 minut). Vypněte odsávačku stisknutím tlačítka ON/OFF . 3 Odsávačka se po dvou minutách automaticky přepne do fáze odsávání. Pokud začne mléko vytékat dříve, přejděte stisknutím tlačítka „Let-down“ na fázi odsávání. 7.5 Provoz: Program Standard 1 Zapněte odsávačku stisknutím tlačítka ON/OFF . Program Standard se po stisknutí tlačítka ON/OFF automaticky spustí ve fázi stimulace. 2 Nastavte pohodlné vakuum na stimulační fázi (viz kapitola 7.6). Kapky na displeji ukazují úroveň vakua. Čím více kapek, tím vyšší intenzita vakua. 175 4 Nastavte pohodlné vakuum na odsávací fázi (viz kapitola 7.6). Počet čárek na displeji ukazuje intenzitu vakua. Čím více čárek, tím vyšší intenzita vakua. 52 Pokračujte v odsávání, dokud není prs vyprázdněný a měkký (Medela doporučuje odsávat nejméně 15 minut). Vypněte odsávačku stisknutím tlačítka ON/OFF . 7. Odsávání Upozornění l Než se dotknete prsu, čisté odsávačky a čistého odsávacího setu, důkladně si umyjte ruce vodou a mýdlem (alespoň po dobu 1 minuty). Osušte si ruce čistou utěrkou nebo jednorázovou papírovou utěrkou. l Pokud odsajete jen málo mléka nebo vůbec žádné mléko, nebo pokud je odsávání bolestivé, obraťte se na porodní asistentku nebo na laktační poradkyni. Poznámka i 176 l Po dokončení odsávání vždy odpojte odsávačku Symphony od elektrické sítě. i Informace 7.6 Nastavení pohodlného vakua 12 Nastavte pohodlné vakuum otáčením knoflíku pro nastavení vakua. Nejprve otáčejte knoflíkem doprava a zvyšujte intenzitu, dokud nezačne být vakuum nepříjemné. Potom otočením knoflíku doleva mírně snižte intenzitu vakua na příjemnou úroveň. 3 l Během odsávání nemačkejte hadičky. Press power Zapněte odsávačku tlačítkem . Postupujte volbou programu (viz kapitola 7.2). Používejte odsávačku tak, jak je vhodné pro zvolený program (viz kapitoly 7.3, 7.4 a 7.5). 1 Připravte jednu láhev pro odsávání. Nejprve nasaďte odsávací kryt membrány na ochrannou membránu a připevněte do odsávačky (viz také kapitola 6.6). Otřete prs žínkou namočenou v teplé vodě (nepoužívejte alkohol). Umístěte prsní nástavec na prs tak, aby bradavka byla správně uprostřed tunelu. Přidržte prsní nástavec na prsu palcem a ukazováčkem. Podepřete prs dlaní ruky. 177 5 Čistěte podle pokynů v kap. 5. 4 2 Pokyny pro nasazování prsních nástavců naleznete v kapitole 7.1 7.7 Individuální odsávání Po dokončení odsávání umístěte láhev do stojánku nebo držáku na láhve. Tím se zabrání převrácení láhve. Uzavřete láhev šroubovacím uzávěrem nebo víčkem (dle typu láhve). Uskladněte mateřské mléko dle pokynů v kapitole 8. 7. Odsávání Upozornění l Než se dotknete prsu, čisté odsávačky a čistého odsávacího setu, důkladně si umyjte ruce vodou a mýdlem (alespoň po dobu 1 minuty). Osušte si ruce čistou utěrkou nebo jednorázovou papírovou utěrkou. i i 1 Poznámka l Po dokončení odsávání vždy odpojte odsávačku Symphony od elektrické sítě. 178 7.8 Odsávání z obou prsů Informace l Odsávání z obou prsů šetří čas a zvyšuje energetický obsah mléka. Produkce mléka se zvyšuje a dlouhodobě udržuje. l Během odsávání nemačkejte hadičky. Připravte si dvě láhve pro odsávání. Nejprve nasaďte odsávací kryt membrány na ochrannou membránu a připevněte do odsávačky (viz také kapitola 6.5). Potom vložte odsávací kryt membrány druhé láhve na druhou ochrannou membránu a připevněte do odsávačky. Otřete prs žínkou namočenou v teplé vodě (nepoužívejte alkohol). 4 Umístěte prsní nástavec druhé láhve na další prs tak, aby bradavka byla správně uprostřed tunelu. Používejte odsávačku tak, jak je vhodné pro zvolený program (viz kapitoly 7.3, 7.4 a 7.5). Pokyny pro nasazování prsních nástavců naleznete v kapitole 7.1 2 Umístěte prsní nástavec jedné láhve na první prs tak, aby bradavka byla správně uprostřed tunelu. Přidržte prsní nástavec na prsu palcem a ukazováčkem. Podepřete prs dlaní ruky. 3 Press power Zapněte odsávačku tlačítkem Postupujte volbou programu (viz kapitola 7.2). . 179 6 Čistěte podle pokynů v kap. 5 5 Po dokončení odsávání umístěte láhve do stojánku nebo držáku na láhve. Tím se zabrání převrácení láhví. Uzavřete láhve šroubovacím uzávěrem nebo víčkem (dle typu láhve). Uskladněte mateřské mléko dle pokynů v kapitole 8. 8. Uchovávání a rozmrazení mateřského mléka 8.1 Skladování Pokyny pro skladování čerstvě odsátého mléka (pro zdravé a donošené děti) Pokojová teplota Chladnička Mraznička Rozmrazené mateřské mléko 4–6 hodin při 19 až 26 ° C ( 66 až 78 ° F ) 3–8 dnů při 4 °C ( 39 ° F ) nebo nižší teplotě 6–12 měsíců při –18 až – 20 °C ( 0 až 4 ° F ) V lednici po dobu nejvýše 10 hodin. Mléko znovu nezmrazujte! lN eskladujte mateřské mléko ve dveřích chladničky. Namísto toho zvolte nejchladnější část chladničky (zadní část skleněné police nad oddílem pro zeleninu). 8.2 Zmrazení lO dsáté mateřské mléko je možné zmrazit v lahvích na mléko nebo v sáčcích „Pump & Save“*. Nikdy neplňte lahve nebo sáčky do více než 3/4 objemu kvůli možnému rozpínání mléka. 180 I Láhve nebo sáčky „Pump & Save“ označte štítkem s datem odsátí. 8.3 Rozmrazování Upozornění Zmrazené mateřské mléko nikdy nerozmrazujte v mikrovlnné troubě ani mléko neohřívejte v mikrovlnné troubě, ani v nádobě s vroucí vodou. Zabráníte tak ztrátě vitamínů, minerálů a dalších důležitých složek mléka, stejně jako jeho spálení. IP ro zachování složek mateřské mléko rozmrazte ponecháním přes noc v lednici. Případně lze podržet láhev nebo sáček „Pump & Save“ pod proudem teplé vody (max. 37 °C). I Jemným odstředivým kroužením láhví nebo sáčkem „Pump & Save“ opět smícháte oddělené tuky. Mléko neprotřepávejte, ani nemíchejte. I S ohřívačem lahví Calesca* lze mateřské mléko ohřívat šetrným způsobem. Poznámka Tyto pokyny pro skladování a rozmrazování mateřského mléka jsou pouhá doporučení. Národní a nemocniční interní pokyny a normy se mohou lišit. *Další informace naleznete na www.medela.com. 9. Řešení potíží a chybové kódy 9.1 Řešení problémů Problém Řešení Jestliže motor neběží Zkontrolujte, zda je odsávačka připojena k síťovému zdroji nebo k baterii. Zkontrolujte, zda je přístroj zapnutý. Zkontrolujte, zda je programová karta správně vložena do přihrádky pro kartu na zadní straně odsávačky. Jestliže je sání slabé nebo žádné Sestavte odsávací set podle pokynů v kapitole 6.4 nebo 6.5. Zkontrolujte, zda jsou všechna spojení s odsávacím setem a odsávačkou v pořádku a bezpečné. Odsávejte podle pokynů v kap. 7. Zkontrolujte, zda je prsní nástavec správně přiložen k prsu po celém svém obvodu (správně těsní). Bílá membrána musí vždy těsně přiléhat na žlutý ventil. Zkontrolujte, zda jsou ventil a membrána čisté a nepoškozené. Viz kapitola 6.4 nebo 6.5 a 6.6: l Konce hadic musí být pevně připojeny ke konektoru a otvoru v odsávacím krytu membrány. l Ochranná membrána a odsávací kryt membrány musí být správně sestaveny, pevně a těsně nasazeny na odsávačku. l Ochranná membrána musí být neporušená. l Během odsávání neohýbejte a nemačkejte hadičky. l Všechny díly musí být zcela suché. V případě přesátí l Umístěte odsávací set do stojanu na láhve. l Odsávačku vypněte a vytáhněte síťovou šňůru z elektrické zásuvky. l Otřete odsávačku a oblast membrány vlhkým (ne mokrým) hadříkem. l Pokud je přítomno mléko, kondenzace nebo viditelné zbytky v hadičkách: Pro jednorázový odsávací set: odsávací set vyhoďte a použijte nový. Pro opakovaně použitelný odsávací set: vyhoďte silikonovou hadičku a vyměňte ji za novou. Zbývající díly znovu připravte dle kapitoly 5.2 l Po důkladném uschnutí všech dílů složte dohromady odsávací set a příslušenství. 181 9. Řešení potíží a chybové kódy 9.2 Chybové kódy Chybové kódy Zde jsou popsány chybové kódy, které mohou být vyobrazeny a znamenají problém s jednotkou, potenciální příčiny a kroky k nápravě. Potenciální problémy Opatření Programová karta není karta Symphony - Ověřte si, zda se používá správná programová karta Programová karta je nesprávně Neplatná karta zasunutá Programová karta je poškozená nebo nefunguje - Zkontrolujte, že je karta umístěná správně - Vyměňte programovou kartu Není zasunutá programová karta - Vložte programovou kartu Není zasunutá programová karta - Kartu úplně zasuňte Jakmile bude baterie pípat každých 20 sekund, je potřeba ji nabít (od upozornění bude zbývat 15 minut odsávání). - Zapojte síťovou šňůru do zadní strany odsávačky. Přetížení motoru Motor odebírá příliš mnoho proudu - Obraťte se na místní zastoupení společnosti Medela, pokud k tomu pravidelně dochází. Chyba Potenciální chyba v elektronické kontrole rychlosti - Obraťte se na místní zastoupení společnosti Medela, pokud k tomu pravidelně dochází. Chyba napájení Potenciální chyba v elektronice napájecího zdroje - Obraťte se na místní zastoupení společnosti Medela, pokud k tomu pravidelně dochází. Není přítomná žádná karta 182 Slabá baterie 10. Záruka a údržba /Likvidace Záruka a údržba Na produkt je poskytována záruka v délce 3 roky od data zakoupení, kromě odsávací soupravy a příslušenství. Šest měsíců záruka na baterie. Výrobce neručí za škody či následné škody způsobené nesprávnou manipulací nebo používáním zařízení či manipulací neoprávněnými osobami. Pravidelné kontroly, servis a výměnu baterie smí provádět jen pracovníci autorizovaní společností Medela. Technická stránka odsávačky mateřského mléka Medela Symphony byla ověřena nezávislými zkušebními instituty z hlediska shody s normou EN / IEC 60601-1. Kopie certifikátů lze obdržet na vyžádání. Vzhledem ke způsobu použité konstrukce společnost Medela neočekává, že by byla kdykoli po dobu životnosti produktu ovlivněna elektrická bezpečnost – za předpokladu, že bude používán k určenému účelu a také dle těchto pokynů pro použití a že bude servisován a opravován autorizovaným servisním centrem. Nejsou předepsány ani doporučeny žádné kontroly elektrické bezpečnosti nebo opakované testy. Informace výrobce poskytnuté dle EN/IEC 62353:2014 “Zdravotnické elektrické přístroje – Opakované zkoušky a zkoušky po opravách zdravotnických elektrických přístrojů”. Kromě postupů pro čištění popsaných v kapitole 5 a nabíjení baterie pro odsávačky s volitelnými bateriemi tak, jak je popsáno v kapitole 6, není nutná žádná další údržba. Kromě kontrolních postupů popsaných v kapitole 3, například vizuální známky poškození odsávačky nebo napájecí šňůry, v případě pádu odsávačky nebo pádu do vody, nejsou nutné žádné další kontroly. Jak je uvedeno v kapitole 3, servis a opravy musí být prováděny pouze autorizovanou servisní agenturou (centrem) v plném souladu se servisním manuálem pro odsávačku Symphony s použitím originálních dílů značky Medela tam popsaných. Servisní manuál, diagramy propojení a popisy jsou k dispozici na vyžádání od společnosti Medela. Medela považuje finální zkouška přístroje ve výrobě za nahrazení zkoušení na pracovišti před uvedením zařízení do provozu. Životnost přístroje je sedm let včetně životnosti vnitřních baterií. Životnost příslušenství je dva roky. 183 11. Záruka 10. Mezinárodní a údržba/Likvidace záruka/Likvidace Likvidace Odsávačka Symphony je vyrobena z kovů a plastů a měla by se likvidovat v souladu s evropskými předpisy 2002/95/ES a 2002/96/ES. Dále je třeba dodržovat místní pokyny. U verzí na střídavý proud musí být elektronické komponenty a nabíjecí baterie zlikvidovány odděleně, v souladu s místními předpisy. Dávejte prosím pozor na to, že likvidujete odsávačku Symphony a její příslušenství v souladu s místními pokyny pro likvidaci. živatelské pokyny pro likvidaci elektrických a elektronických přístrojů U Tento symbol označuje, že elektrické a elektronické přístroje nesmí být likvidovány společně s netříděným komunálním odpadem. Správná likvidace tohoto prostředku ochraňuje a zabraňuje možnému poškození prostředí nebo lidského zdraví. Více informací o likvidaci získáte u výrobce, místního poskytovatele péče nebo zdravotnického pracovníka. Tento symbol je platný pouze v Evropské unii. Respektujte prosím relevantní národní zákony a pravidla ve vaší zemi týkající se likvidace elektrických a elektronických přístrojů. 184 11. Seznam příslušenství* Programová karta Symphony PLUS Číslo produktu Produkt 200.9186 200.9187 200.9188 200.9189 200.9190 200.9191 200.9192 200.9193 200.9194 200.9195 200.9196 200.9197 200.9198 Programová karta Symphony PLUS anglicky Programová karta Symphony PLUS německy Programová karta Symphony PLUS francouzsky Programová karta Symphony PLUS holandsky Programová karta Symphony PLUS španělsky Programová karta Symphony PLUS italsky Programová karta Symphony PLUS portugalsky Programová karta Symphony PLUS švédsky Programová karta Symphony PLUS norsky Programová karta Symphony PLUS dánsky Programová karta Symphony PLUS finsky Programová karta Symphony PLUS polsky Programová karta Symphony PLUS japonsky Programová karta Symphony Standard Číslo produktu Produkt 800.0540 800.0541 800.0542 800.0543 800.0544 800.0545 800.0546 800.0547 800.0548 800.0549 800.0550 800.0551 800.0552 800.0553 800.0554 Programová karta Symphony Standard německy Programová karta Symphony Standard anglicky Programová karta Symphony Standard francouzsky Programová karta Symphony Standard italsky Programová karta Symphony Standard holandsky Programová karta Symphony Standard švédsky Programová karta Symphony Standard dánsky Programová karta Symphony Standard finsky Programová karta Symphony Standard norsky Programová karta Symphony Standard polsky Programová karta Symphony Standard španělsky Programová karta Symphony Standard portugalsky Programová karta Symphony Standard řecky Programová karta Symphony Standard maďarsky Programová karta Symphony Standard česky *Produkty nemusí být k dispozici ve všech zemích. Další informace o produktech Medela naleznete na www.medela.com, kde můžete vyhledat produkty dostupné ve vaší zemi. 185 11. Seznam příslušenství* Jednorázové odsávací sety a láhve Obj. č. Produkt 008.0397 008.0398 008.0399 Sterilní jednorázový odsávací set Symphony velikosti M (24 mm) Sterilní jednorázový odsávací set Symphony velikosti L (27 mm) Sterilní jednorázový odsávací set Symphony velikosti XL (30 mm) 200.2110 Láhev na kolostrum, sada 2 jednorázových láhví s víčkem, 35 ml 200.2957 200.2956 200.4802 Jednorázová láhev Ready-to-Use, 80 ml, s víčkem Jednorázová láhev Ready-to-Use, 150 ml, s víčkem Jednorázová láhev Ready-to-Use, 250 ml, s víčkem 008.0297 008.0304 008.0305 Sterilní jednorázová láhev, 80 ml, s víčkem Sterilní jednorázová láhev, 150 ml, s víčkem Sterilní jednorázová láhev, 250 ml, s víčkem Jednorázové jednodenní odsávací sety 186 Obj. č. Produkt 008.0276 008.0277 008.0278 Jednodenní odsávací set Symphony Ready-to-Use, velikosti M (24 mm) Jednodenní odsávací set Symphony Ready-to-Use, velikosti L (27 mm) Jednodenní odsávací set Symphony Ready-to-Use, velikosti XL (30 mm) 008.0176 008.0177 008.0178 Jednodenní odsávací set Symphony, prsní nástavec PersonalFit, vel. M (24 mm) Jednodenní odsávací set Symphony, prsní nástavec PersonalFit, vel. L (27 mm) Jednodenní odsávací set Symphony, prsní nástavec PersonalFit, vel. XL (30 mm) 008.0179 008.0180 008.0181 Jednodenní odsávací set Symphony a Lactina, prsní nástavec PersonalFit, vel. M (24 mm) Jednodenní odsávací set Symphony a Lactina, prsní nástavec PersonalFit, vel. L (27 mm) Jednodenní odsávací set Symphony a Lactina, prsní nástavec PersonalFit, vel. XL (30 mm) Opakovaně použitelný odsávací set Obj. č. Produkt 800.0557 200.1141 200.1143 Opakovaně použitelný odsávací set Symphony v PE sáčku, prsní nástavec vel. M (24 mm) Opakovaně použitelný odsávací set Symphony v PE sáčku, prsní nástavec vel. L (27 mm) Opakovaně použitelný odsávací set Symphony v PE sáčku, prsní nástavec vel. XL (30 mm) Další součásti Obj. č. Produkt 800.0605 800.0606 800.0641 Základní sada bez hadiček Prsní nástavec (velikost M) a kompletní ventil Prsní nástavec Comfort (velikost M) a kompletní ventil 200.0571 800.0668 800.0711 800.0712 800.0854 Prsní nástavec PersonalFit vel. S (21 mm) Prsní nástavec PersonalFit, vel. M (24 mm). Prsní nástavec PersonalFit vel. L (27 mm) Prsní nástavec PersonalFit vel. XL (30 mm) Prsní nástavec PersonalFit vel. XXL (36 mm) 800.0710 800.0660 800.0632 800.0608 800.0659 Konektor prsního nástavce Kryt membrány Symphony Ochranná membrána Symphony Kryt membrány a ochranná membrána Symphony Silikonová hadice s adaptéry 800.0622 800.0623 800.0624 800.0625 800.0627 800.0628 800.0629 Ventil Membrána ventilu Kompletní ventil včetně náhradní membrány Láhev na mateřské mléko, 150 ml Šroubovací uzávěr Víčko láhve Ochranný kryt láhve 600.0832 810.0552 600.0973 600.7073 600.0816 928.1017 600.0387 Vozík pro odsávačku Symphony Stojan na láhev pro Symphony Kufr s popruhem pro Symphony Kufr bez popruhu pro Symphony Chránič karty Symphony a šňůry Kabel pro připojení ve vozidle pro Symphony Zkušební vakuometr *Produkty nemusí být k dispozici ve všech zemích. Další informace o produktech Medela naleznete na www.medela.com, kde můžete vyhledat produkty dostupné ve vaší zemi. 187 İçindekiler 188 1. Kullanım amacı / popülasyon / kontrendikasyon 189 2. Sembollerin anlamı 190 3. Önemli güvenlik bilgileri 192 4. Ürün açıklaması 196 5. Temizleme 200 6. Pompayı hazırlama 210 7. Sağım 216 8. Anne sütünü saklama ve çözme 226 9. Sorun giderme ve hata kodları 227 10. Garanti ve bakım / imha 229 11. Aksesuar listesi 231 12. Temizleme - ülkeye özel talimatlar 234 13. EMC / teknik açıklama 237 14. Teknik özellikler 243 1. Kullanım amacı / popülasyon / kontrendikasyon Süt pompalarının kullanım amacı ve endikasyonları Süt pompaları, anne sütü sağmak üzere hastane ve evdeki emziren kadınların kullanması için tasarlanmıştır. Süt pompaları, tıkanıklık semptomlarını hafifletmek amacıyla süt sağımı yapmak için endikedir. Süt pompaları, mastit gelişmesi durumunda iyileşme sürecini desteklemek amacıyla, etkilenen memeden anne sütü sağımı yapmak için tasarlanmıştır. Süt pompaları, yaralı veya çatlak meme başlarını rahatlatmak ve düz ya da içeri girmiş meme uçlarını dışarı çıkarmak amacıyla kullanılmak için endikedir. Süt pompaları annelere; kavrama sorunları, yarık dudaklılık veya prematüre doğum gibi çeşitli nedenlerle annelerin doğrudan memeden beslenemeyen bebeklerine anne sütü verme olanağı tanımaktadır. Hedeflenen hasta popülasyonu/kullanıcı Adolesan pediatrik veya yetişkin emziren kadınlar. İşe dönmüş, seyahat eden veya bir şekilde bebeklerinden ayrı kalan birçok anne, sütlerini sağıp saklamak için süt pompası kullanmayı rahat hatta gerekli buluyor. Kadınlar genellikle süt pompasının emzirme takviyesi olarak kullanılabileceğini ve bazı pompaların emzirilen bebeğin emme şeklini taklit edecek şekilde tasarlandığını öğrendiklerinde memnun oluyorlar. Kontrendikasyonları Symphony* süt pompasının bilinen hiçbir kontrendikasyonu yoktur. Ürün açıklaması Symphony çok kullanıcılı süt pompası, pompa emme modellerini oluşturan Symphony PLUS program kartıyla birlikte sağlanır. Program kartı iki pompa programı içerir. INITIATE programının amacı, Medela'nın başlatma teknolojisiyle süt üretimini başlatmaktır. MAINTAIN programı, 2-Phase Expression teknolojisiyle süt üretimini sağlamak ve sürdürmek için tasarlanmıştır. Bazı durumlarda Symphony süt pompası, pompa emme modellerini oluşturmak için Standard program kartıyla birlikte sağlanır. Bu program, 2-Phase Expression teknolojisiyle süt üretimini sağlamak ve sürdürmek için tasarlanmıştır. Emzirmeyi başlatmak için Standard kart kullanılabilir ancak Medela, Symphony PLUS program kartının INITIATE programının kullanılmasını önermektedir. 2-Phase Expression teknolojisi, bebeğin doğal emme ritmini taklit eder. Uyarılma sürecindeki kısa ve uyarıcı döngüleri, sağım sürecindeki daha uzun döngüler takip eder. * Symphony, Medela AG'nin bir ticari markasıdır 189 2. Sembollerin anlamı Uyarı sembolü güvenlik için önemli tüm talimatları açıklar. Bu talimatları uygulamamak kullanıcının yaralanmasına veya süt pompasının hasar görmesine neden olabilir. Birçok uyarı sembol/sözcük kombinasyonu vardır. Sembol/sözcük kombinasyonlarının anlamları: Uyarı i Not Dikkat i Bilgi Ciddi bir yaralanmaya veya ölüme neden olabilir. Küçük bir yaralanmaya neden olabilir. Malzeme hasarına neden olabilir. Güvenlikle ilgili olmayan faydalı ve önemli bilgi. Paket üzerindeki semboller Bu semboller, malzemenin geri kazanma/dönüştürme sürecinin bir parçası olduğunu gösterir. Bu sembol bir karton paketi gösterir. Bu sembol, cihazın güneş ışığından uzak tutulması gerektiği anlamına gelir. Bu sembol, kırılgan bir cihazın dikkatli bir gösterir. Bu sembol çalıştırma, taşıma ve saklama gösterir. Bu sembol çalıştırma, taşıma ve saklama gösterir. Bu sembol çalıştırma, taşıma ve saklama olduğunu gösterir. °C 190 şekilde tutulması gerektiğini için sıcaklık sınırlarının olduğunu için nem sınırlarının olduğunu için atmosferik basınç sınırlarının Bu sembol, cihazın kuru tutulması gerektiği anlamına gelir. Bu sembol,1935/2004 sayılı yönetmeliğe göre ambalajın gıda ile temas etmesi amaçlanan ürünleri içerdiğini göstermektedir. Bu sembol benzersiz GSI Global Ticaret Parça Numaralarını (GTIN) gösterir. Cihaz üzerindeki semboller Bu sembol, kullanım talimatlarının uygulanması gerektiğini gösterir. 0123 Bu sembol tıbbi cihazlarla ilgili 14 Haziran 1993 tarihli Konsey Direktifi 93/42/EEC temel gereklilikleriyle uyumluluğu gösterir. Bu sembol üreticiyi belirtir. Bu sembol, cihazın işlenmemiş kentsel atıkla imha edilmemesi gerektiğini gösterir (yalnızca AB için). Bu sembol tıbbi elektrikli ekipman için Ek ABD ve Kanada güvenlik gereklilikleriyle uyumluluğu gösterir. Bu sembol tip BF uygulanmış parçaları gösterir. SN Bu sembol cihazın üretici seri numarasını gösterir. REF Bu sembol cihazın üretici katalog numarasını gösterir. IP21 Bu sembol sert yabancı maddelerin ve suyun girmesiyle oluşabilecek tehlikeli etkilere karşı korumayı gösterir. Bu sembol üretim tarihini (ay için iki basamak ve yıl için dört basamak) gösterir. Bu sembol, elektrik çarpmasına karşı çift yalıtımla veya takviye edilmiş yalıtımla sınıf II koruma sağlandığını gösterir. Bu sembol sigortayı gösterir (sigorta kutularını veya konumlarını tanımlamak için). Bu sembol sigorta kutusunun güvenlik açısından test edildiğini gösterir. Bu sembol elektrik prizinin kapağının açık olduğunu gösterir. Açma/kapatma düğmesi Let-down düğmesi Vakum ayarı düğmesi Ekran üzerindeki semboller Vakum seviyesi göstergesi, uyarılma süreci – Standard program kartı ve Symphony PLUS program kartı (MAINTAIN programı) Vakum seviyesi göstergesi, sağım süreci – Standard program kartı ve Symphony PLUS program kartı (MAINTAIN programı) Vakum seviyesi göstergesi – Symphony PLUS program kartı (INITIATE programı) 191 3. Önemli güvenlik bilgileri 3.1 Uyarılar Aşağıdaki talimatları/güvenlik bilgilerini uygulamamak cihazın zarar vermesine neden olabilir. Teknik değişikliklere tabidir. KULLANMADAN ÖNCE TÜM TALIMATLARI OKUYUN UYARI: Elektrik çarpması riskini azaltmak için: l Cihazı kuru tutun. Hiçbir zaman suya ya da diğer sıvılara batırmayın! l Pompa ünitesi üstüne doğrudan sıvı dökmeyin veya püskürtmeyin. l Cihazı suyun içine düşebileceği veya kayabileceği bir yerde kullanmayın ve tutmayın. l Symphony süt pompasını banyo veya duş esnasında kullanmayın. l Sıvı içine düşmüş bir elektrikli cihaza dokunmayın. Hemen fişini çekin. l Symphony süt pompasını kullandıktan sonra derhal prizden çekin. UYARI: Yangın, elektrik çarpması veya ciddi yaralanmaların önüne geçmek için: l Symphony süt pompası ısıya dayanıklı değildir: Radyatörlerden ve açık alevden uzak tutun. l Motor ünitesini doğrudan güneş ışığına maruz bırakmayın. I Symphony süt pompasını aerosol (sprey) ürünlerinin kullanılmakta veya oksijenin uygulanmakta olduğu yerlerde çalıştırmayın. I Hava, oksijen veya azot protoksit gibi gazlarla karıştığında yanıcı olan anestezik 192 karışımların bulunduğu ortamda cihazı kullanmayın. IDondurulmuş anne sütünü çözmeyin veya mikrodalga fırında veya kaynar su dolu tencerede ısıtmayın. Sütün mikrodalga fırında ısıtılması, ısıtma işlemi sırasında sütte oluşabilecek sıcak noktalardan dolayı bebeğin ağzında ciddi yanmalara neden olabilir. Mikrodalgada ısıtma işlemi, aynı zamanda anne sütünün bileşimini de değiştirebilir. ISadece Symphony süt pompasıyla birlikte verilen güç kablosunu kullanın. Güç kablosunun voltajının güç kaynağına uyduğundan emin olun. l Hasarlı güç kablosu olan, düzgün çalışmayan, yere veya suya düşürülen ya da hasar gören elektrikli bir cihazı kesinlikle çalıştırmayın. I Güç kablosunun tellerinde hasar olup olmadığını daima kontrol edin veya açılmış olabilecek tellere dikkat edin. Herhangi bir hasar tespit ederseniz, derhal kabloyu kullanmayın bırakın. Yerel Medela temsilcisiyle iletişime geçin. l Symphony süt pompası bir güç kaynağına bağlandığında gözetimsiz bırakılmamalıdır. l Cihazın elektrik şebekesiyle bağlantısının kesilmesi, ancak güç kablosunun prizden çıkarılmasıyla sağlanır. l Pompa ünitesini güç kablosunu prizden çıkarması kolay olabilecek şekilde konumlandırın. l Güç kablosunu sıcak yüzeylerden uzak tutun. UYARI: Sağlık riskinden kaçınmak ve yaralanma riskini azaltmak için: IBölüm 5.2.'de gösterildiği gibi ilk kullanımdan önce meme ve anne sütü ile temas eden yeniden kullanılabilir nitelikteki tüm parçaları yeniden işlemden geçirin. IMeme ve anne sütü ile temas eden parçaları kullandıktan hemen sonra temizleyin. IAnne sütünün taşması durumu oluşursa, Bölüm 5.2.'deki talimatlara göre yeniden işlemden geçirin IPompa setleri, sadece tek bir kullanıcı tarafından kullanılacak şekilde tasarlanmış kişisel bakım malzemeleridir. Bu malzemeler, enfeksiyon bulaşması riskini en aza indirmek için uygun bir yeniden işlem yapılmadan başka anneler tarafından kullanılmamalıdır. IHerhangi bir sonuç alınmazsa art arda 2 pompalama işleminden sonra başka pompalama yapmayın. ISorun oluşursa veya ağrı meydana gelirse, bir emzirme uzmanıyla görüşün. IBir doktor tarafından önerilmediği veya reçete edilmediği sürece hamile iken asla kullanmayın, çünkü pompama efor sarf edilmesine neden olabilir. IHepatit B, Hepatit C veya İnsan İmmünyetmezlik Virüsü (HIV) ile enfekte olmuş olan anneler için: Anne sütünün pompalanması, virüsün anne sütü yoluyla bebeğe bulaşması riskini azaltmaz veya ortadan kaldırmaz. I Her kullanımdan önce pompa set(ler)inin tüm parçalarının yanı sıra Symphony süt pompasının tüm bileşenlerini kontrol edin. l Hasarlı bir cihazı, bileşenleri veya parçaları hiçbir zaman kullanmayın. l Kirli, küflü veya diğer şekilde kontamine olduğu görülen bir cihazı, bileşenleri veya parçaları hiçbir zaman kullanmayın. l Küflü, hasarlı veya yıpranmış parçaları yenisiyle değiştirin. l Symphony pompa ünitesi içinde kullanıcının müdahale edebileceği parça yoktur. Onarımlar, yalnızca yetkili servis elemanı tarafından gerçekleştirilmelidir. Parçaları kendiniz onarmayın! Cihazda hiçbir değişikliğe izin verilmez. l Symphony süt pompasını sadece bu kılavuzda belirtilen kullanım amacı doğrultusunda kullanın. 193 3. Önemli güvenlik bilgileri UYARI: Sağlık riskinden kaçınmak ve yaralanma riskini azaltmak için: l Sadece Medela'nın orijinal aksesuarlarını kullanın. l Tehlikelere neden olabileceği için, Medela tarafından önerilmeyen yardımcı aksesuarları kullanmayın. l Pompa veya pompa seti parçaları üzerinde değişiklik yapmayın. l Symphony süt pompasını uyurken veya çok uykuluyken kullanmayın. l Symphony süt pompasını motorlu araç sürerken kullanmayın. l Ellerinizi kullanmadan sağım yaparken, araç kullanmayın. l Herhangi bir deliğe veya hortuma bir nesne düşürmeyin veya sokmayın. l Açık havada kullanmayın. l Symphony süt pompasını çocukların yakınında kullanırken dikkatli olun. l Portatif ve mobil radyo frekanslı haberleşme ekipmanları, Symphony süt pompası üzerinde etki yapabilir. Önemli lPlastik biberonlar ve bileşen parçaları donduğunda hassas olur ve düştüğünde kırılabilir. lAyrıca düşürülmesi, fazla sıkılması veya devrilmesi gibi hatalı kullanımı, biberon ve bileşenlerine zarar verebilir. l Biberon ve bileşenlerini kullanırken dikkatli olun. l Biberon veya bileşenler hasar görmüşse anne sütünü kullanmayın. 194 3.2 Dikkat edilecek hususlar Aşağıdaki talimatları/güvenlik bilgilerini uygulamamak küçük yaralanmalara neden olabilir. Teknik değişikliklere tabidir. UYARI: Kirlenme tehlikesini önlemek için: ISüt pompasına, pompa set(ler)ine ve memelerinize dokunmadan önce ellerinizi su ve sabunla iyice yıkayın. Kap veya kapakların iç yüzlerine dokunmayın. ITemizlik için yalnızca içilebilir musluk suyu veya şişelenmiş su kullanın. I Küflenme oluşabileceği için ıslak veya nemli parçaları saklamayın. UYARI: Sağlık riskinden kaçınmak ve yaralanma riskini azaltmak için: I Pompalama işlemini sadece süt pompası dik konumdayken gerçekleştirin. IHunileri memelerin üzerine fazla bastırmak süt akışını etkileyebilir. IÇok yüksek ve rahatsız (ağrıya sebep olan) olan vakumlarla sağım yapmayın. Potansiyel meme ve meme ucu travmasıyla birlikte ağrı, süt çıkışını azaltabilir. I Sağım yaparken meme hunisini memeden çıkarmayın. Meme pompasını kapatın ve meme ile meme hunisi arasındaki bağlantıyı parmağınızla kesin, ardından meme hunisini memeden çıkarın. I Sağım işlemi rahatsızlık veriyorsa veya ağrıya neden oluyorsa, üniteyi kapatın, meme ile meme hunisi arasındaki bağlantıyı parmağınızla kesin ve ardından meme hunisini memeden çıkarın. I Meme hunisi ile pompa arasındaki hortumu kısaltmayın. I Süt pompasını, pompa bileşenlerini veya pompa seti parçalarını temizlerken aşındırıcı temizleme sıvıları/deterjanları kullanmayın. I Süt pompasını ünitesini suya veya sterilizatöre asla koymayın; aksi halde bu durum süt pompasında kalıcı hasara yol açabilir. I Medela Symphony pompa setlerini uyumlu olmayan bir süt pompasıyla kullanmayın. I Pompa setlerini anne sütü sağma işlemi haricinde başka amaçlarla kullanmayın. UYARI: Elektrik çarpması riskini azaltmak için: I Güç kablosunu ilk olarak süt pompasına takın ardından prize takın. I Temizlemeden önce süt pompasını prizden çekin. ISymphony süt pompası için EMC (Elektromanyetik Uyumluluk) konusunda özel tedbirlerin alınması gereklidir. Cihazı bu kullanım talimatlarında belirtilen EMC bilgilerine göre kurun ve kullanmaya başlayın. 195 4. Ürün açıklaması 4.1 Symphony hastane süt pompası ve aksesuarları Symphony çok kullanıcılı süt pompası, pompa emme modellerini oluşturan Symphony PLUS program kartıyla birlikte sağlanır. Program kartı, Medela’nın başlatma teknolojisine sahip INITIATE programını ve 2-Phase Expression teknolojisine sahip MAINTAIN programını içermektedir. Symphony süt pompanıza Symphony Standard program kartının yüklenmesi mümkündür. Bu program kartı, 2-Phase Expression teknolojisine sahip Standard 2.0 programını içerir. Gerekli aksesuarlar* Symphony süt pompası Medela pompa setleriyle ve biberonlarla birlikte kullanılmalıdır. Pompa setleri ve biberonlar tekrar kullanılabilir veya tek kullanımlık ürünler olarak mevcuttur. Tekrar kullanılabilir ürünler: ISymphony Hospital Multibox (M, L veya XL boyutunda 20 adet tekrar kullanılabilir pompa seti). Tek kullanımlık ürünler: Medela’nın tek kullanımlık ürünleri ilk kullanımdan önce temizlemeye ihtiyaç olmayacak şekilde, hastanelerde tek kullanımlık veya bir günlük kullanımlık olarak tasarlanmıştır: 196 edela’nın Ready-to-Use ürünleri steril olmayan ürünlerin kullanılmasına izin M verilen tüm hastaneler için, önceden temizlenmeden, hijyen açısından güvenli bir şekilde kullanılabilir. edela’nın steril ürünleri EO sterildir ve tıbbi cihazlar için ISO 11607-1, M ISO 11607-2, ISO 11135-1 gibi EN/ISO standartlarını karşılarlar. Mevcut tek kullanımlık ürünler: ISymphony One-Day Pompa Seti, PersonalFit meme hunisi ile (M, L veya XL boyutlarında) ISteril Tek Kullanımlık Symphony Pompa Seti (M, L veya XL boyutlarında) I Ready-to-Use One-Day Symphony Pompa Seti (M, L veya XL boyutlarında) IKolostrom (İlk Süt) Kabı (35 mL) I Steril Tek Kullanımlık Biberon (mevcut boyutlar: 80, 150 ve 250 mL) I Ready-to-Use Tek Kullanımlık Biberon (mevcut boyutlar: 80, 150 ve 250 mL) İsteğe bağlı aksesuarlar* Süt pompası için taşınabilir stant, pompa ünitesi için sert kılıf, kart ve kablo koruyucusu. 4.2 Symphony hastane süt pompası – Ürün parçaları* LCD ekran Let-down düğmesi Açma/kapatma düğmesi Vakum ayarı düğmesi Biberon tutucusu Kart ve kablo koruyucusu Otomobil bağlantı kablosu prizi Güç kablosu 197 ® PLUS symphony Biberon tutucusu Symphony PLUS program kartı SAMPLE – Not for clinical use English * Aksesuar sipariş bilgileri için bölüm 11'e bakın Medela AG Lättichstrasse 4b 6341 Baar, Switzerland www.medela.com 200.9186 Symphony PLUS program card for use with the Symphony breastpump 4. Ürün açıklaması 4.3 Tekrar kullanılabilir pompa seti – Ürün parçaları* 1x PersonalFit™ meme hunisi 1x PersonalFit™ konektör 1x valf başı 2x valf membranı 1x anne sütü biberonu (150 mL) 1x silikon hortum (105 cm) 198 1x membran başlığı 1x koruyucu kapak 1x koruyucu membran 1x disk * Sipariş bilgileri için bölüm 11'e bakın 1x delikli kapak 4.4 Tek kullanımlık pompa seti – Ürün parçaları* 1x meme hunisi 1x konektör 1x membran 1x membran başlığı 1x PVC hortum 1x koruyucu membran 199 kolostrom kabı, 35 mL * Sipariş bilgileri için bölüm 11'e bakın tek kullanımlık biberon 80 mL tek kullanımlık biberon 150 mL tek kullanımlık biberon 250 mL 5. Temizleme Dikkat ITemizlemeden önce süt pompasını prizden çekin. IBu öneriler, kurumlar arasında farklılık gösterebilecek resmi hastane prosedürlerinin yerine geçmez. Ortak kullanılan ekipmanların temizliği için hastane politikasına bakın. IYüzey dezenfektan maddeleri, Symphony'de mekanik hasara neden olmayacaktır. IYüzey dezenfektan maddelerinin tedarikçisi tarafından sağlanan talimatlara uyun. ITedarikçinin talimatlarına ve güvenlik veri formlarına göre operatörler için kişisel koruma sağlayın. ITedarikçinin bilgilerine ve/veya fiziksel testlerine bakarak yüzey dezenfektan maddelerinin uygunluğunu kontrol edin. 200 5.1 Süt pompası – Temizlik ve dezenfeksiyon Süt pompasını gerektiği şekilde temizleyin ve dezenfekte edin. 1 Süt pompasını temizlemek için pompa muhafazasını temiz, nemli (ıslak olmayan) bir bezle silin. Su ve temel bir temizleme sıvısı ya da aşındırıcı olmayan bir deterjan kullanılabilir. 5.2 Pompa setlerinin temizlenmesi – Genel Bakış 2 disinfect Pompayı dezenfekte etmek için pompa muhafazasını, bir yüzey dezenfektan maddesi emdirilmiş temiz, nemli (ıslak olmayan) bir bezle silin. Medela, alkol bazlı bir yüzey dezenfektan maddesinin kullanılmasını önermektedir. Aşağıdaki sayfalarda bulunan tablo; biberonların, pompa setlerinin ve hortumların ne zaman temizleneceğini, dezenfekte ve sterilize edileceğini göstermektedir. Bunlar genel talimatlardır. Ülkeye özel düzenlemeler ve talimatlar için, bkz. bölüm 12. Listelenen otomatik yeniden işleme prosedürleri, Medela tarafından test edilmiş, onaylanmış ve tavsiye edilmiştir. Ulusal temizleme ve sterilizasyon gerekliliklerinin bunlarla çelişmesi durumunda, ulusal gereklilikler Medela tavsiyelerinin üzerinde kabul görecektir. 201 5. Temizleme 5.2 Pompa setlerinin temizlenmesi – Genel Bakış Tek kullanımlık biberonlar1) ve tek kullanımlık pompa setleri: Meme hunisi, konektör, membran, PVC hortum, membran başlığı, koruyucu membran Tek kullanımlık set ve tek kullanımlık biberonlar 202 One-day pompa setleri İlk kullanımdan önce Temizlemeye ihtiyaç yoktur Her kullanımdan sonra2) Kullanıldıktan sonra atın (§5.3) Günde bir kez n/a 24 saat içerisinde en fazla 8 pompalama işleminden sonra atın (§5.6). Başka bir anne tarafından kullanılmaya başlamadan önce n/a n/a Temizlemeye ihtiyaç yoktur I El ile temizleme (§5.4) Not: Hortumlar, membran başlığı ve koruyucu membran temizlenmemelidir. 1) ek kullanımlık tüm biberonlar (steril ve Ready-to-Use) bir defa kullanılabilen ürünlerdir. Yeniden işlem T görmemelidirler. 2) Pompa setleri annede kaldığı sürece. Tekrar kullanılabilir biberonlar ve tekrar kullanılabilir pompa setleri: Tekrar kullanılabilir pompa setleri: silikon hortum Meme hunisi, konektör, valf başı, valf membranı, membran başlığı, koruyucu membran İlk kullanımdan önce IO tomatik temizleme ve dezenfeksiyon (§5.8) veya I Otomatik temizleme ve dezenfeksiyon (§5.8) ve sterilizasyon 4) (§5.9) Silerek dezenfeksiyon (§5.7) I El ile temizleme (§5.7) veya otomatik Her kullanımdan temizleme ve dezenfeksiyon (§5.8) sonra2) I Sterilizasyon 4) (§5.9) Günde bir kez2) Başka bir anne tarafından kullanılmaya başlamadan önce IE l ile temizleme (§5.7) veya otomatik temizleme ve dezenfeksiyon (§5.8) I Sterilizasyon4) (§5.9) Temizlemeye ihtiyaç yoktur3) Temizlemeye ihtiyaç yoktur3) 203 IO tomatik temizleme ve dezenfeksiyon (§5.8) I Sterilizasyon4) (§5.9) Silerek dezenfeksiyon3) (§5.7) 2) Pompa setleri annede kaldığı sürece. 3) ortum içinde süt, yoğuşma veya görülebilir kalıntılar varsa, hortum atılmalı ve yenisiyle değiştirilmelidir. H Medela, hortumun en fazla 6 ay sonra atılmasını ve yenisiyle değiştirilmesini önermektedir. 4) Ulusal, bölgesel veya kurum içi düzenlemelerce gerekliyse. 5. Temizleme Uyarı l Steril tek kullanımlık pompa seti, tek kullanımlık bir üründür ve yeniden kullanılamaz veya yeniden işleme tabi tutulamaz. l Bir günlük pompa seti tek kullanıcılı bir üründür. l Tek kullanımlık biberonlar (steril ve Ready-to-Use), yeniden kullanılamayan veya yeniden işleme tabi tutulamayan tek kullanımlık ürünlerdir. l Meme ve anne sütü ile temas eden parçaları kullandıktan sonra derhal temizleyin. 5.3 Tek kullanımlık pompa setleri ve biberonlar – Temizleme Steril pompa seti ve tek kullanımlık biberonlar (steril ve Ready-to-Use), yeniden kullanılamayan veya yeniden işleme tabi tutulamayan tek kullanımlık ürünlerdir. Kullandıktan sonra pompa setini ve biberonu atın. Her pompalama işlemi için yeni bir pompa seti ve biberon kullanın. Dikkat i 204 lT emizlik için yalnızca içilebilir su kullanın. l Süt kalıntılarının kurumasını ve bakteri oluşumunu önlemek için, bir günlük pompa setinin meme ve anne sütü ile temas eden tüm parçalarını, kullandıktan sonra derhal sökün ve yıkayın. Not lP ompa setlerinin bakıma ihtiyacı yoktur. l Temizleme sırasında bir günlük pompa setinin parçalarının hasar görmemesine dikkat edin. l Bir günlük pompa setini 24 saat içerisinde sekiz adede kadar pompalama işlemi için kullanabilirsiniz. Daha fazla bilgi için pompa setinin kullanım talimatlarına bakın. 3 Kurutma / saklama Temiz bir bezle kurutun ya da temiz bir bez üzerinde kurumaya bırakın. Temiz parçaları temiz bir saklama torbasına veya temiz bir yere koyun. Kalan nemin tamamen kuruması önemlidir. Parçaları hava geçirmez kaplarda/torbalarda saklamayın. 5.4 Tek kullanımlık bir günlük pompa seti – Temizleme 1 2 Hortum içerisinde süt olup olmadığını kontrol edin. Varsa pompa setini değiştirin. Yoksa, pompa setini sökerek parçalarına (meme hunisi, konektör, membran, membran başlığı, koruyucu membran ve hortum) ayırın. Ayrıca beyaz valfı konektörden çıkarmalısınız. ➙ Membran başlığı, koruyucu membran ve hortumun temizlenmemesi gerektiğini unutmayın. Meme hunisini, konektörü ve beyaz valfı, protein kalıntılarını çıkarmak için soğuk ve temiz suyla (yaklaşık 20°C) durulayın. Yağdan arındırmak için bu parçaları, ılık ve sabunlu bol suyla (yaklaşık 30 °C) temizleyin. Piyasada satılan ve tercihen yapay koku ve renklendirici içermeyen bir temizleme sıvısı kullanın (%5–15% anyonik yüzey aktif madde, iyonik olmayan yüzey aktif madde, pH nötr). Parçaları soğuk, temiz suyla (yaklaşık 20 °C) durulayın. 5.5 Tek kullanımlık bir günlük pompa seti – Dezenfeksiyon ve sterilizasyon 5.6 Tek kullanımlık bir günlük pompa seti – Atma Tek kullanımlık bir günlük pompa setini dezenfekte veya sterilize etmeyin. 24 saat içerisinde maksimum sekiz pompalama işleminden sonra tek kullanımlık bir günlük pompa setini atın. 205 5. Temizleme Uyarı l Ürünün yeterli oranda yeniden işleme tabi tutulmadan birden fazla anne tarafından kullanılması, sağlık riski doğurabilir ve enfeksiyon bulaşmasına neden olabilir. l Meme ve anne sütü ile temas eden parçaları kullandıktan sonra derhal temizleyin. l Küflü, hasarlı veya yıpranmış parçaları yenisiyle değiştirin. Dikkat l Temizlik için yalnızca içilebilir su kullanın. Not i l Yalnızca temiz ve parçaları eksiksiz şekilde sterilize edin. Parçaları birbirinin üstüne koymayın. Hasardan kaçınmak için dışarıdan basınç uygulamayın. 206 l Medela, hortum dışında, tekrar kullanılabilir pompa seti veya bireysel parçaları için uygun olan maksimum sayıda kullanım tanımlamamıştır. Bir pompanın yararlı kullanım ömrü her bir kullanımın süresine ve kullanımlar arasındaki işlemler dahil pek çok faktöre bağlıdır. Pompa setinin (parçalar) kullanılmadan önce dikkatli bir şekilde denetlenmesi ve işlevsel olarak test edilmesi, cihazın kullanım ömrünün tayin edilmesi için en iyi yöntemdir. Medela, silikon hortumun en fazla 6 ay sonra imha edilmesini ve yenisiyle değiştirilmesini önermektedir. 5.7 Tekrar kullanılabilir pompa seti - El ile temizleme 1 Tekrar kullanılabilir pompa setini sökerek parçalarına (biberon, meme hunisi, konektör, valf başı, valf membranı, membran başlığı, koruyucu membran ve hortum) ayırın. Beyaz membranı sarı valf başından çıkarmak için, iki parmağınızı kullanın ve bir parmağınızı “düğmenin” üzerine hafif bir şekilde bastırın. Tüm bileşenleri hasara karşı kontrol edin. Hasarlı veya yıpranmış parçaları yenisiyle değiştirin. 4 Kurutma / saklama Temiz bir bezle kurutun ya da temiz bir bez üzerinde kurumaya bırakın. Temiz parçaları temiz bir saklama torbasına veya temiz bir yere koyun. Kalan nemin tamamen kuruması önemlidir. Parçaları hava geçirmez kaplarda/torbalarda saklamayın. 2 IH ortumda süt, yoğunlaşma veya görülebilir kalıntı yok İlk kez kullanılmadan önce veya bir sonraki anne tarafından kullanılmaya başlamadan önce dış yüzeyin silinerek dezenfekte edilmesi önerilir. Katkı maddesi içermeyen alkol bazlı dezefektanları kullanın ve kalıntı bırakmadan kurutun. Medela, hortumun en fazla 6 ay sonra atılmasını ve yenisiyle değiştirilmesini önermektedir. IS üt, yoğunlaşma veya görülebilir kalıntı var Hortumu atın ve yenisiyle değiştirin. 3 Protein kalıntılarını çıkarmak için hortum haricindeki tüm parçaları soğuk ve temiz suyla durulayın (yaklaşık 20 °C). Yağdan arındırmak için bu parçaları, ılık ve sabunlu bol suyla (yaklaşık 30 °C) temizleyin. Piyasada satılan ve tercihen yapay koku ve renklendirici içermeyen bir temizleme sıvısı kullanın (5–15% anyonik yüzey aktif madde, iyonik olmayan yüzey aktif madde, pH nötr). Parçaları soğuk, temiz suyla (yaklaşık 20 °C) durulayın. 207 5. Temizleme Uyarı lÜ rünün yeterli oranda yeniden işleme tabi tutulmadan birden fazla anne tarafından kullanılması, sağlık riski doğurabilir ve enfeksiyon bulaşmasına neden olabilir. l Hortumda süt, yoğunlaşma veya görülebilir kalıntı yoksa, otomatik temizleme, dezenfeksiyon veya sterilizasyona ihtiyaç yoktur. Medela, hortumun en fazla 6 ay sonra atılmasını ve yenisiyle değiştirilmesini önermektedir. ortumda süt, yoğunlaşma veya H görülebilir kalıntı varsa, hortumu atın ve yenisiyle değiştirin. Dikkat l Temizlik için yalnızca içilebilir su kullanın. 208 Not i lY alnızca temiz ve parçaları eksiksiz şekilde sterilize edin. Parçaları birbirinin üstüne koymayın. Hasardan kaçınmak için dışarıdan basınç uygulamayın. 5.8 Tekrar kullanılabilir pompa seti - Otomatik temizleme ve dezenfeksiyon 1 Henüz yapılmamışsa, tekrar kullanılabilir pompa setini sökerek parçalarına (biberon, meme hunisi, konektör, valf başı, valf membranı, membran başlığı, koruyucu membran ve hortum) ayırın. Beyaz membranı sarı valf başından çıkarmak için, iki parmağınızı kullanın ve bir parmağınızı “düğmenin” üzerine hafif bir şekilde bastırın. Tüm bileşenleri hasara karşı kontrol edin. Hasarlı veya yıpranmış parçaları yenisiyle değiştirin. 3 2 Saklama 93 °C Temiz parçaları temiz bir saklama torbasına veya temiz bir yere koyun. Kalan nemin tamamen kuruması önemlidir. Parçaları hava geçirmez kaplarda/torbalarda saklamayın. Hortumun temizlenmesi için, bkz. bölüm 5.7. Kalan parçaları mekanik bir yıkayıcı-dezenfektör içerisinde temizleyin ve dezenfekte edin. Küçük parçaların dezenfeksiyonu için uygun parçalar kullanın. Yıkayıcı-dezenfektörler için yaygın kullanılan bir temizleme deterjanı kullanın (NTA-, fosfat-, klor- ve yüzey aktif madde içermeyen, pH seviyesi 9,5–12,0 olan alkalin). 93 °C sıcaklıkta 5 dakika süreyle dezenfekte edin. Yukarıdaki talimatlara uygun bir program seçin. 5.9 Tekrar kullanılabilir pompa seti – Sterilizasyon Ulusal, bölgesel veya kurum içi düzenlemeIÜrünü otoklav içinde 134 °C'de 3 dakika lerce sterilizasyon işlemi gerekli kılınmışsa, veya 134 °C'de 18 dakika veya 125 °C'de aşağıdakileri uygulayın: 15–20 dakika sterilize edin. Hasar IPompa seti parçalarını kontrol ederek temiz, oluşmasını önlemek için üst üste koymayın kuru ve eksiksiz olduklarından emin olun. veya dışarıdan baskı uygulamayın. IBölüm 6.5, 1 ila 4. adımlardaki talimatlara I Ürünü steril ambalajında tutun ve temiz, göre ürünün parçalarını birleştirin. kuru ve tozdan arındırılmış bir ortamda IBirleştirilmiş parçaları, membranı ve saklayın. Kalan nemin tamamen kuruması membran başlığını kağıt film gibi uygun önemlidir. Ürünü hava geçirmez kaplarda/ steril bir paket içerisine sarın. torbalarda saklamayın. 209 6. Pompayı hazırlama 6.1 Program kartının takılması Uyarı l Sadece Symphony ile birlikte verilen güç kablosunu kullanın. l Güç kablosunun voltajının güç kaynağına uyduğundan emin olun. i 210 1 Bilgi Pille birlikte pompa için isteğe bağlı: l Cihaz alındığında yerleşik pilin 12 saat şarj edilmesi gerekir. l Pompa şarj sırasında kullanılabilir. l Pompa uzun süre kullanılmadan kalacaksa her iki ayda bir pili şarj edin (her seferinde 12 saat). l Düzenli şekilde tam olarak şarjı boşalmıyorsa veya pompa kullanılmadığında şarj oluyorsa pilin optimum hizmet ömrü sağlanır. Pompalama süresi (tam dolu pil) yaklaş. 60 dak. Şarj süresi (tam şarj için) 12 saat Program kartı, süt pompasının arkasındaki kart bölmesine takılmalıdır. Kartın kullanımıyla ve uygun programın seçilmesiyle ilgili daha fazla bilgi için, bkz. bölüm 7.2. 3 Çıkarmak için kartı ve kablo koruyucusunu sökün ve kılavuz rayının dışına kaydırın. 6.2 Kartın ve kablo koruyucusunun (isteğe bağlı) takılması 1 Pimin çevresindeki halkadaki karta ve kablo koruyucusuna kabloyu takın. Kabloyu içine sokacak kadar boşluk olduğundan emin olun. 2 Kart ve kablo koruyucusunu durana kadar kılavuz sarın üzerinde itin ve vidayı sıkın. 6.3 Elektrik ünitesiyle çalıştırma 1 Elektrik kablosunu pompanın arkasındaki elektrik prizine takın. 2 Güç kablosunu ana prize takın. 211 6. Pompayı hazırlama Dikkat lM emeye, temiz pompaya ve temiz pompa seti parçalarına dokunmadan önce ellerinizi su ve sabunla (en az bir dakika) iyice yıkayın. Ellerinizi temiz bir havluyla veya tek kullanımlık kağıt havluyla silerek kurutun. 1 Not i l Sadece Medela'nın orijinal aksesuarlarını kullanın. l Tek kullanımlık pompa setinin ilk kullanımdan önce temizlenmesi gerekmez. l Tekrar kullanılabilir pompa setinin ilk kullanımdan önce temizlenmesi gerekir. Genel temizlik bilgileri için bkz. bölüm 5.2. l Kullanmadan önce pompa seti parçalarını yıpranma veya hasara karşı kontrol edin. Hasarlı veya yıpranmış parçaları yenisiyle değiştirin. l Şeffaf başlığın koruyucu membrana doğru 212 şekilde takılı olup olmadığını kontrol edin. l Kullanmadan önce tüm parçalar tamamen kurutulmalıdır. i 6.4 Tek kullanımlık pompa setini takma* Tek kullanımlık pompa setinin ambalajını açın. Konektörü meme hunisinin üzerine bastırın. Sonra beyaz valfı konektöre itin (henüz montajı yapılmamışsa). 6.5 Tekrar kullanılabilir pompa setinin monte edilmesi* 1 Bilgi lT üm adımları dikkatli bir şekilde gerçekleştirin ve pompa setini düzgün takın. Aksi halde, iyi bir vakum gücü elde edilemez. *P ompa setinin nasıl kullanılacağı hakkında daha fazla bilgi için ilgili kullanım talimatlarına bakın. Meme hunisini dikkatli bir şekilde konektörün üzerine bastırın. İhtiyaçlarınıza uygun boyutta bir meme hunisi seçin. 3 Bölüm 6.6 ile devam edin 2 Tek kullanımlık bir biberonu konektöre vidalayın. İhtiyaçlarınıza uygun bir biberon seçin. 35, 80, 150 ve 250 mL'lik boyutlar mevcuttur. Hortumun açık ucunu, konektörün arkasındaki çıkıntılı parçanın üzerine itin. 2 Beyaz membranı, valf başı üzerine yatay konumda yerleştirin. Birleşene kadar membranın arkasındaki düğmeyi valf başının en küçük deliğine geri itin. Hortumun diğer ucundaki şeffaf kapağın koruyucu membran ile kaplanmış olup olmadığını kontrol edin. Kaplanmamış ise, düz bir yüzeye yuvarlak tarafı yukarı gelecek şekilde membranı yerleştirin. Birleşene kadar kapağı membrana doğru itin. 3 Valf başı ve membranı konektöre bastırın. Valf başını yan tarafa konumlandırın. 213 6. Pompayı hazırlama i Bilgi 4 lP ompalama yaparken kapağı her zaman kapatın. Membran başlığı çıkarsa oluşabilecek vakum kaybını engellemek için kapak membran başlığını aşağı basılı durumda tutar. Medela biberonunu konektöre vidalayın. İhtiyaçlarınıza uygun olan boyutu seçin. 6.6 Pompa setinin pompa muhafazasına takılması 1 214 Süt pompasının kapağını açın. Symphony üstündeki oval düğmeye basın ve tutamağı kaldırın. 6 Bölüm 6.6 ile devam edin 5 Hortumu konektördeki karşılık gelen açıklığa sokun. 2 Membranı, düz bir yüzeye yuvarlak tarafı yukarı gelecek şekilde yerleştirin. Birleşene kadar kapağı membrana doğru itin. Membran başlığındaki açıklığa hortum adaptörünü takın. 3 215 Sızdırmazlık sağlamak için hortumun ucundaki membran başlığını pompa membranının üzerine konumlandırın. Pompa muhafazasındaki girintide hortum konektörünü ortalayın. Membran başlığının bağlandığından ve yüzeye göre düz olduğundan emin olun. Kapağı kapatın. 7. Sağım 7.1 Meme hunisinin seçilmesi A √ Meme hunisi optimum boyuta sahip. B x 216 Bu meme hunisi çok küçük. C x Doğru seçilmiş bir meme hunisi, memeyi optimum seviyede sağmak ve maksimum süt alımı için pompalama esnasında süt kanallarında oluşabilecek basıncı önler. Meme hunisini boyutunun doğru seçildiğinden emin olmak için: 1. Meme ucunu meme hunisi tüneline ortalayın. 2. Pompayı açın ve aşağıdaki noktaları kontrol edin. I Peme ucu tünel içinde serbestçe hareket ediyor mu? I Meme başı çevresinin, meme hunisi tüneline çekilmesi minimal düzeyde mi ya da hiç çekilmiyor mu? I Pompanın her devrinde memede nazik ve ritmik bir hareket görüyor musunuz? I Memenin tamamen sağıldığını hissedebiliyor musunuz? I Meme başında ağrı yok mu? Yukarıdaki sorulardan herhangi birine cevabınız “Hayır” ise, PersonalFit meme hunisinin daha büyük (veya daha küçük) boyutlarını deneyin. Mevcut PersonalFit meme hunisi boyutları şunlardır: S (21 mm), M (24 mm), L (27 mm), XL (30 mm) veya XXL (36 mm).* Bu meme hunisi çok büyük. * Sipariş bilgileri için bölüm 11'e bakın 7.2 Doğru programın* seçilmesi Symphony süt pompası, iki pompa programına sahip Symphony PLUS program kartıyla yüklenir. INITIATE programının amacı süt üretimini başlatmaktır. MAINTAIN programı, süt üretimini desteklemek ve sürdürmek için tasarlanmıştır. Symphony süt pompanıza Symphony Standard program kartının yüklenmesi mümkündür. Sekretuar etkinleştirmesinin ardından süt üretimi ve devamlılığını sağlamak için Standard programı optimize edilmiştir. Bu kartı kullanmak için bkz. §7.5. Emzirmeyi başlatmak için Standard kart kullanılabilir ancak Medela, Symphony PLUS program kartının INITIATE programının kullanılmasını önermektedir. Sipariş bilgileri için bkz. bölüm 11. Symphony PLUS kartı yüklendiğinde: INITIATE programını doğumdan hemen sonra kullanın: IA nne, son üç pompalama seansının her birinde toplamda en az 20 mL pompalayana kadar YA DA I İlk beş gün boyunca. Beş günden sonra süt üretimi başlamamışsa MAINTAIN programına geçin. Sekretuar etkinleştirmesinden sonra MAINTAIN programını kullanın: IA nne, son üç pompalama seansının her birinde toplamda en az 20 mL pompalayana kadar YA DA IA ltıncı günde başlamak üzere; iki seçenekten hangisi önce gerçekleşirse. 7.3 Çalıştırma: INITIATE programı 1 3 2 217 INITIATE press Süt pompasını açmak için Açma/ Kapatma düğmesine basın. Ekranda “INITIATE press ” ifadesi görüntülenir. 10 saniye içinde “Let-down” düğmesine basın. Ekran metni “INITIATE running” olarak değişir. * Program kartlarıyla ilgili daha fazla bilgi için ilgili kartın kullanım talimatlarına bakın. 7. Sağım Not i lS ymphony'yi sağım işleminden sonra her zaman güç kaynağından çıkarın. i 32 Bilgi l Program, uyarılma sürecindeki son vakum ayarını saklar. l MAINTAIN programı için: Gerekiyorsa sağım sürecinden uyarılma sürecine geri dönmek için “Let down” düğmesine basın. İki başarılı uyarılma sürecinden sonra süt akmaya başlamazsa, anne bir ara vermeli ve 15–30 dakika içinde tekrar denemelidir. Ayrıca meme masajını denemeli ve ardından sağım sürecini kullanarak pompalama yapmalıdır. l Eğer pompa hiçbir değişiklik yapılmadan (örneğin vakumun ayarlanması) 218 30 dakika çalışırsa Symphony kendini otomatik olarak kapatır. Vakum rahatlığını ayarlayın (bkz. Bölüm 7.6). Ekrandaki madde imleri vakum seviyesini gösterir. Madde imleri ne kadar çoksa vakum o kadar güçlüdür. 2 Uyarılma süreci için vakum rahatlığını ayarlayın (Bkz. bölüm 7.6). Ekrandaki damlalar vakum seviyesini gösterir. Damlalar ne kadar çoksa vakum o kadar güçlüdür. 7.4 Çalıştırma: MAINTAIN programı 4 1 Program complete INITIATE programı, uyarılma, sağım ve duraklama süreçleri ile 15 dakika boyunca otomatik olarak çalışır. Sesli bir sinyal programın tamamlandığını belirtir. Ekran “Program complete” mesajını gösterir. Pompa otomatik olarak kapanır. Tüm INITIATE programının tamamlanması önemlidir. 3 Pompa iki dakika sonra otomatik olarak sağım sürecine geçer. Süt daha erken gelmeye başlarsa, sağım sürecine geçmek için Let-down düğmesine basın. Süt pompasını açmak için Açma/ Kapatma düğmesine basın. MAINTAIN programı, açma/kapatma düğmesine basıldıktan sonra uyarılma süreci ile otomatik olarak başlatılır. 4 Sağım süreci için vakum rahatlığını ayarlayın (bkz. bölüm 7.6). Ekrandaki çubuklar, vakum seviyesini gösterir. Çubuklar ne kadar çoksa vakum o kadar güçlüdür. 219 7. Sağım Not i lS ymphony'yi sağım işleminden sonra her zaman güç kaynağından çıkarın. i 52 Bilgi l Program, uyarılma sürecindeki son vakum ayarını saklar. l Standard programı için: Gerekiyorsa sağım sürecinden uyarılma sürecine geri dönmek için “Let down” düğmesine basın. İki başarılı uyarılma sürecinden sonra süt akmaya başlamazsa, anne bir ara vermeli ve 15–30 dakika içinde tekrar denemelidir. Ayrıca meme masajını denemeli ve ardından sağım sürecini kullanarak pompalama yapmalıdır. l Eğer pompa hiçbir değişiklik yapılmadan (örneğin vakumun ayarlanması) 220 30 dakika çalışırsa Symphony kendini otomatik olarak kapatır. Göğsün tamamen boşaldığı ve yumuşadığı hissedilene kadar pompalamaya devam edin (Medela en az 15 dakikalık pompalama süresi önerir). Açma/kapatma düğmesine basarak pompayı kapatın. 3 Pompa iki dakika sonra otomatik olarak sağım sürecine geçer. Süt daha erken gelmeye başlarsa, sağım sürecine geçmek için Let-down düğmesine basın. 7.5 Çalıştırma: Standard programı 1 Süt pompasını açmak için Açma/ Kapatma düğmesine basın. Standard programı, açma/kapatma düğmesine basıldıktan sonra uyarılma süreci ile otomatik olarak başlatılır. 4 2 Uyarılma süreci için vakum rahatlığını ayarlayın (Bkz. bölüm 7.6). Ekrandaki damlalar vakum seviyesini gösterir. Damlalar ne kadar çoksa vakum o kadar güçlüdür. 52 221 Sağım süreci için vakum rahatlığını ayarlayın (bkz. bölüm 7.6). Ekrandaki çubuklar, vakum seviyesini gösterir. Çubuklar ne kadar çoksa vakum o kadar güçlüdür. Göğsün tamamen boşaldığı ve yumuşadığı hissedilene kadar pompalamaya devam edin (Medela en az 15 dakikalık pompalama süresi önerir). Açma/kapatma düğmesine basarak pompayı kapatın. 7. Sağım Dikkat lM emeye, temiz pompaya ve temiz pompa seti parçalarına dokunmadan önce ellerinizi su ve sabunla (en az bir dakika) iyice yıkayın. Ellerinizi temiz bir havluyla veya tek kullanımlık kağıt havluyla silerek kurutun. l Yalnızca çok az oranda sağım varsa veya hiç sağım yapılamıyorsa veya sağım işlemi ağrılı geçiyorsa, bir ebeyle ya da anne sütüyle beslenme ve emzirme danışmanınızla iletişim kurun. Not i lS ymphony'yi sağım işleminden sonra her zaman güç kaynağından çıkarın. i Bilgi 7.6 Vakum rahatlığını ayarlayın 12 Vakum ayar düğmesini döndürerek vakum rahatlığını ayarlayın. Vakumu artırmak üzere hafif bir rahatsızlık verene kadar düğmeyi öncelikle sağa döndürün. Daha sonra, rahat olana kadar vakumu azaltmak için sola döndürün. 3 222 l Sağım sırasında hortumu kıvırmayın. Press power düğmesine ile süt pompasını çalıştırın. Program seçimiyle işleme devam edin (bkz. bölüm 7.2). Pompayı seçilen programa uygun olacak şekilde çalıştırın (bkz. bölüm 7.3, 7.4 ve 7.5). 7.7 Tek pompalamayla sağım 2 Meme hunisi takma talimatları için, bkz. Bölüm 7.1 1 Sağım işlemi için bir biberon hazırlayın. Bu süt biberonunun membran başlığını, pompa muhafazasındaki süt pompası membranının üzerine yerleştirin (ayrıca bkz. bölüm 6.6). Memeyi ılık bir bezle (alkol kullanmayın) silin. 5 Bölüm 5'e uygun şekilde temizleyin 4 Meme ucu, tünelde düzgün bir biçimde ortalanacak şekilde meme hunisini göğsün üzerine yerleştirin. Meme hunisini baş parmak ve işaret parmağı ile meme üzerinde tutun. Avuç içiyle memenizi destekleyin. Sağma işlemi bittikten sonra, biberonu standa koyun veya biberon tutucunun içine yerleştirin. Bunun amacı biberonun devrilmesini engellemektir. Bir kapak ya da kapak ve disk ile biberonu kapatın (biberon tipine bağlı). Anne sütünü saklamak için, bölüm 8'deki talimatları takip edin. 223 7. Sağım Dikkat lM emeye, temiz pompaya ve temiz pompa seti parçalarına dokunmadan önce ellerinizi su ve sabunla (en az bir dakika) iyice yıkayın. Ellerinizi temiz bir havluyla veya tek kullanımlık kağıt havluyla silerek kurutun. Not i lS ymphony'yi sağım işleminden sonra her zaman güç kaynağından çıkarın. i Bilgi lÇ ift pompalama zamandan tasarruf etmenizi ve sütün enerji içeriğinin artmasını sağlar. Uzun vadede süt üretimini arttırır ve korur. 224 l Sağım sırasında hortumu kıvırmayın. 7.8 Çift pompalamayla sağım 1 Sağım işlemi için iki biberon hazırlayın. İlk önce, bir biberonun membran başlığını, pompa muhafazasındaki süt pompası membranının üzerine yerleştirin (ayrıca bkz. bölüm 6.5). Ardından ikinci biberonun membranını diğer pompa membranının üzerine yerleştirin. Memeyi ılık bir bezle (alkol kullanmayın) silin. 4 Meme ucu, tünelde düzgün bir biçimde ortalanacak şekilde ikinci biberonun meme hunisini diğer göğsün üzerine yerleştirin. Pompayı seçilen programa uygun olacak şekilde çalıştırın (bkz. bölüm 7.3, 7.4 ve 7.5). 3 Meme hunisi takma talimatları için, bkz. Bölüm 7.1 2 Meme ucu, tünelde düzgün bir biçimde ortalanacak şekilde bir biberonun meme hunisini birinci göğsün üzerine yerleştirin. Meme hunisini baş parmak ve işaret parmağı ile meme üzerinde tutun. Avuç içiyle memenizi destekleyin. 5 Press power düğmesine ile süt pompasını çalıştırın. Program seçimiyle işleme devam edin (bkz. bölüm 7.2). 6 Bölüm 5'e uygun şekilde temizleyin 225 Sağma işlemi bittikten sonra, biberonları standa koyun veya biberon tutucunun içine yerleştirin. Bunun amacı biberonların devrilmesini engellemektir. Bir kapak ya da kapak ve disk ile biberonları kapatın (biberon tipine bağlı). Anne sütünü saklamak için, bölüm 8'deki talimatları takip edin. 8. Anne sütünü saklama ve çözme 8.1 Saklama Yeni sağılmış anne sütünü saklama önerileri (Sağlıklı, zamanında doğmuş bebekler için) Oda sıcaklığı Buzdolabı Buzluk Buzu çözdürülen anne sütü 19 ila 26°C'de (66 ila 78°F) 4-6 saat 4°C (39°F) veya daha düşük sıcaklıkta 3-8 gün 6 − 12 ay –18 ila – 20 °C ( 0 ila 4 ° F ) Buzdolabında en fazla 10 saat. Dondurmayın! l Anne sütünü buzdolabının kapağında saklamayın. Bunun yerine buzdolabının en serin yerini (sebze bölümünün üzeri) seçin. 8.2 Dondurma l Sağılmış anne sütünü biberonda veya “Pump & Save”* poşetlerinde dondurabilirsiniz. Genişleme olasılığı nedeniyle boş alan bırakmak için biberonu veya poşetleri 3/4'ten doldurmayın. I Biberonlara veya “Pump & Save” poşetlerine sağılma tarihi etiketi yapıştırın. 8.3 Çözme Dikkat 226 Dondurulmuş anne sütünü vitamin, mineral ve diğer önemli içeriğin kaybını önlemek ve yanma tehlikesinden kaçınmak için mikrodalga fırında veya kaynar su dolu tencerede çözmeyin ya da ısıtmayın. I Bileşenlerini korumak için anne sütünü buzdolabında bir gece boyunca bekleterek çözdürün. Alternatif olarak, biberonu veya “Pump & Save” poşetini ılık suya (maks. 37 °C) tutabilirsiniz. I Biberonu ya da “Pump & Save” poşetini ayrışmış yağı karıştırmak için hafifçe çalkalayın. Sütü sert bir şekilde çalkalamayın ya da karıştırmayın. I Calesca* biberon ısıtıcısı ile, anne sütü uygun bir şekilde ısıtılabilir. Not Bu anne sütünü saklama ve çözme işlemleri, öneridir. Ulusal ve hastane dahili yönergeleri ve standartlarının önceliği vardır. *Daha fazla bilgi için, www.medela.com adresine bakın 9. Sorun giderme ve hata kodları 9.1 Sorun giderme Sorun Çözüm Motor çalışmıyorsa Şebeke elektriği/pilin olup olmadığını kontrol edin. Cihazın açık durumda olup olmadığını kontrol edin. Süt pompasının arkasındaki kart bölmesine program kartının doğru şekilde takılıp takılmadığını kontrol edin. Emme hiç yok veya az ise Pompa setini bölüm 6.4 veya 6.5'teki talimatlara uygun şekilde monte edin. Pompa seti ve süt pompasının tüm bağlantılarının güvenli olup olmadığını kontrol edin. Bölüm 7'ye uygun olarak sağım yapın. Meme hunisinin meme etrafını tamamen kapladığından emin olun. Beyaz valf membranının, sarı valf başının üzerinde düz biçimde duruyor olması gerekir. Valf başının ve membranın temiz ve zarar görmemiş olduğunu kontrol edin. Bkz. bölüm 6.4 veya 6.5 ve 6.6: l Hortumun uçlarının konektöre ve membran başlığındaki açıklığa sıkı bir şekilde bağlanması gerekir. l Koruyucu membran ve membran başlığının doğru şekilde monte edilmesi ve membran başlığının sızdırmazlık oluşturmak için süt pompası membranına sıkıca oturması gerekir. l Koruyucu membranın sağlam olması gerekir. l Sağım sırasında hortumu kıvırmayın veya tıkamayın. l Bütün bileşenler tamamen kuru olmalıdır. Taşma varsa ompa setini biberon tutucusuna yerleştirin. P Pompayı kapatın ve elektrik kablosunu prizden çekin. Pompayı ve membran alanını hafif nemli (ıslak değil) bir bezle silin. Hortum içinde süt, yoğuşma veya görülebilir kalıntılar varsa: Tek kullanımlık pompa seti için: Pompa setini atın ve yenisiyle değiştirin. Tekrar kullanılabilir pompa seti için: Silikon hortumu atın ve yenisiyle değiştirin. Kalan parçaları bölüm 5.2'ye göre yeniden işleme tabi tutun. l Parçalar tamamen kuruduğunda süt pompası ve parçalarını tekrar birleştirin. l l l l 227 9. Sorun giderme ve hata kodları 9.2 Hata kodları Hata kodları Aşağıdaki listede, sorun yaşanan üniteyi, potansiyel nedenleri ve sorunu ortadan kaldırmak için atılabilecek adımları belirten, ekranda görüntülenmesi mümkün hata kodları verilmiştir. Invalid card Potansiyel sorunlar İşlemler Program kartı bir Symphony kartı değildir Program kartı yanlış bir şekilde yerleştirilmiştir Program kartı hasarlıdır ve çalışmamaktadır -D oğru program kartının kullanılıp kullanılmadığını kontrol edin -K artın doğru bir şekilde takıldığından emin olun - Program kartını yenisiyle değiştirin Program kartı takılmamıştır - Program kartını takın Program kartı tam yerleştirilmemiştir - Kartı tamamen yuvasına sokun Pilin kısa süre içinde şarj edilmesi gerekmektedir, her 20 saniyede bir sesli sinyal verilecektir (sesli sinyal başladıktan sonra kalan pompalama süresi 15 dakikadır) -E lektrik kablosunun pompanın arkasına takıldığından emin olun Motor çok fazla akım çekiyor -B u sürekli meydana gelirse, yerel Medela temsilcisiyle iletişime geçin Error Kontrol donanımlarının elektronik bileşenlerinde potansiyel kaçak -B u sürekli meydana gelirse, yerel Medela temsilcisiyle iletişime geçin Power fault Güç kaynağının elektronik bileşenlerinde potansiyel kaçak -B u sürekli meydana gelirse, yerel Medela temsilcisiyle iletişime geçin No card Battery low Motor 228 overload 10. Garanti ve bakım/imha Garanti ve bakım Pompa seti ve aksesuarlar hariç ünite, satışından itibaren üç yıl garanti kapsamındadır. Piller altı aylık garanti kapsamındadır. Üretici firma yanlış veya amaç dışı ya da yetkisiz kişilerce yapılan kullanımlar sonucu ortaya çıkabilecek hasarlardan sorumlu değildir. Rutin kontroller, servis hizmetleri ve pil değişikliği Medela’nın yetkili personeli tarafından yapılır. Medela Symphony süt pompasının mühendislik tasarımı, EN / IEC 60601-1 standardına uygunluk bakımından bağımsız test kurumlarınca onaylanmıştır. Bu sertifikaların kopyaları talep üzerine elde edilebilir. Kullanılan yapım yöntemi nedeniyle, amaçlanan kullanıma ve bu kullanım talimatlarına uygun şekilde kullanılması ve cihaza yetkili bir servis merkezinde servis ve onarım uygulanması koşuluyla Medela, ürünün kullanım ömrü süresince herhangi bir zamanda elektrik güvenliğinin etkilenmesini beklememektedir. Belirlenmiş veya önerilen elektrik güvenliği kontrolleri ya da yapılması gereken tekrarlı testler yoktur. Üreticinin bilgileri, “Tıbbi elektrikli ekipman – Tekrarlı test ve tıbbi elektrikli ekipmanın onarılması sonrası test” başlıklı EN/IEC 62353:2014 standardına göre sağlanmıştır. 5. bölümde tanımlanan temizleme prosedürleri ve 6. bölümde tanımlanan isteğe bağlı piller içeren pompalar için pillerin şarj edilmesi hariç, başka gerekli herhangi bir bakım işlemi yoktur. Pompa ve güç kablosu üzerinde gözle görülen, hasar olduğunu gösteren işaretler, pompanın yere veya suya düşmesi konuları gibi, bölüm 3'te belirtilen denetim prosedürlerinin yanı sıra, başka bir denetim işlemi gerekmemektedir. Bölüm 3'te vurgulandığı gibi, servis ve onarım işlemleri, sadece yetkili bir servis kurumu (merkezi) tarafından Symphony Servis Kılavuzuna uygun olacak şekilde kılavuzda belirtilen orijinal Medela yedek parçaları kullanılarak gerçekleştirilmelidir. Servis kılavuzu, kablo şemaları ve açıklamaları Medela'nın talebi üzerine sağlanabilir. Medela nihai üretim testlerinin, hizmete girmeden önce cihazın sahada yapılan test işlemlerinin yerine geçtiğini kabul etmektedir. Cihazın kullanım ömrü, dahili pil ömrü dahil yedi yıldır. Aksesuarların hizmet ömrü iki yıldır. 229 11. Garanti 10. Uluslararası ve bakım / imha garanti/imha İmha Symphony süt pompası metal ve plastikten yapılmıştır ve 2002/95/EC ve 2002/96/EC sayılı Avrupa Direktiflerine göre imha edilmelidir. Ayrıca, yerel düzenlemelere de uyulmalıdır. AC/DC versiyonlarıyla birlikte elektronik bileşenler ve şarj edilebilir piller, yerel düzenlemelere uygun olarak ayrıca imha edilmelidir. Symphony ve aksesuarlarını yerel imha yönergelerine uygun olarak imha etmeye özen gösterin. lektrikli ve elektronik ekipmanların imhası için kullanıcı bilgileri E Bu sembol, elektrikli ve elektronik ekipmanların işlenmemiş kentsel atıkla imha edilmemesi gerektiğini gösterir. Bu cihazın doğru bir şekilde imha edilmesi, çevre ve insan sağlığını korur ve meydana gelebilecek zararları önler. İmha işlemiyle ilgili daha fazla bilgi için, üreticiyle, tıbbi görevlinizle veya yerel sağlık hizmeti sağlayıcınızla iletişime geçin. Bu sembol, sadece Avrupa Birliği'nde geçerlidir. Lütfen, elektrikli ve elektronik ekipmanların imhası için ülkenizdeki ilgili kanunlara ve kurallara uygun hareket edin. 230 11. Aksesuar listesi* Symphony PLUS program kartı Madde numarası Ürün 200.9186 200.9187 200.9188 200.9189 200.9190 200.9191 200.9192 200.9193 200.9194 200.9195 200.9196 200.9197 200.9198 Symphony Symphony Symphony Symphony Symphony Symphony Symphony Symphony Symphony Symphony Symphony Symphony Symphony PLUS PLUS PLUS PLUS PLUS PLUS PLUS PLUS PLUS PLUS PLUS PLUS PLUS program program program program program program program program program program program program program kartı kartı kartı kartı kartı kartı kartı kartı kartı kartı kartı kartı kartı İngilizce Almanca Fransızca Felemenkçe İspanyolca İtalyanca Portekizce İsveççe Norveççe Danca Fince Lehçe Japonca Symphony Standard program kartı Madde numarası Ürün 800.0540 800.0541 800.0542 800.0543 800.0544 800.0545 800.0546 800.0547 800.0548 800.0549 800.0550 800.0551 800.0552 800.0553 800.0554 Symphony Symphony Symphony Symphony Symphony Symphony Symphony Symphony Symphony Symphony Symphony Symphony Symphony Symphony Symphony Standard Standard Standard Standard Standard Standard Standard Standard Standard Standard Standard Standard Standard Standard Standard program program program program program program program program program program program program program program program kartı kartı kartı kartı kartı kartı kartı kartı kartı kartı kartı kartı kartı kartı kartı Almanca İngilizce Fransızca İtalyanca Felemenkçe İsveççe Danca Fince Norveççe Lehçe İspanyolca Portekizce Yunanca Macarca Çekçe *Maddeler tüm ülkelerde mevcut olmayabilir. Medela ürünleri hakkında daha fazla bilgi için www.medela.com adresini ziyaret edin ve ülkenizdeki konum bulucuları arayın. 231 11. Aksesuar listesi* Tek kullanımlık pompa setleri ve biberonlar Mad. no. Ürün 008.0397 008.0398 008.0399 Steril Tek Kullanımlık Symphony Pompa Seti M boyut (24 mm) Steril Tek Kullanımlık Symphony Pompa Seti L boyut (27 mm) Steril Tek Kullanımlık Symphony Pompa Seti XL boyut (30 mm) 200.2110 Kolostrom Kabı, 2 adet tek kullanımlık kapaklı 35 mL biberon seti 200.2957 200.2956 200.4802 Ready-to-Use Tek Kullanımlık Biberon, 80 mL, kapaklı Ready-to-Use Tek Kullanımlık Biberon, 150 mL, kapaklı Ready-to-Use Tek Kullanımlık Biberon, 250 mL, kapaklı 008.0297 008.0304 008.0305 Steril Tek Kullanımlık Biberon, 80 mL, kapaklı Steril Tek Kullanımlık Biberon, 150 mL, kapaklı Steril Tek Kullanımlık Biberon, 250 mL, kapaklı Tek kullanımlık bir günlük pompa setleri 232 Mad. no. Ürün 008.0276 008.0277 008.0278 Ready-to-Use One-Day Symphony Pompa Seti, M boyut (24 mm) Ready-to-Use One-Day Symphony Pompa Seti, L boyut (27 mm) Ready-to-Use One-Day Symphony Pompa Seti, XL boyut (30 mm) 008.0176 008.0177 008.0178 Symphony One-Day Pompa Seti, PersonalFit meme hunisi M boyut (24 mm) Symphony One-Day Pompa Seti, PersonalFit meme hunisi L boyut (27 mm) Symphony One-Day Pompa Seti, PersonalFit meme hunisi XL boyut (30 mm) 008.0179 008.0180 008.0181 Symphony ve Lactina One-Day Pompa Seti, PersonalFit meme hunisi, M boyut (24 mm) Symphony ve Lactina One-Day Pompa Seti, PersonalFit meme hunisi, L boyut (27 mm) Symphony ve Lactina One-Day Pompa Seti, PersonalFit meme hunisi, XL boyut (30 mm) Tekrar kullanılabilir pompa setleri Mad. no. Ürün 800.0557 200.1141 200.1143 PE-poşetinde Symphony tekrar kullanılabilir pompa seti, meme hunisi M boyut (24 mm) PE-poşetinde Symphony tekrar kullanılabilir pompa seti, meme hunisi L boyut (27 mm) PE-poşetinde Symphony tekrar kullanılabilir pompa seti, meme hunisi XL boyut (30 mm) Diğer aksesuarlar Mad. no. Ürün 800.0605 800.0606 800.0641 Hortumsuz Temel Kit Meme hunisi (M boyut) ve komple valf Rahat meme hunisi (M boyut) ve komple valf 200.0571 800.0668 800.0711 800.0712 800.0854 PersonalFit PersonalFit PersonalFit PersonalFit PersonalFit 800.0710 800.0660 800.0632 800.0608 800.0659 Meme hunisi konektörü Symphony membran başlığı Symphony koruyucu membran Symphony membran başlığı ve koruyucu membran Sarılı poligon adaptörlü silikon hortum 800.0622 800.0623 800.0624 800.0625 800.0627 800.0628 800.0629 Valf başı Valf membranı Yedek membran dahil tam valf 150 mL anne sütü biberonu Kapak Disk Başlık 600.0832 810.0552 600.0973 600.7073 600.0816 928.1017 600.0387 Symphony için taşınabilir tam stant Symphony biberon standı Symphony için askılı sert kılıf Symphony için askısız sert kılıf Symphony kart ve kablo koruyucusu Symphony için otomobil bağlantı kablosu Test vakum ölçeri meme meme meme meme meme hunisi S boyut (21 mm) hunisi, M boyut (24 mm) hunisi L boyut (27 mm) hunisi XL boyut (30 mm) hunisi XXL boyut (36 mm) *Maddeler tüm ülkelerde mevcut olmayabilir. Medela ürünleri hakkında daha fazla bilgi için www.medela.com adresini ziyaret edin ve ülkenizdeki konum bulucuları arayın. 233 12. Cleaning – country-specific regulations The process of reprocessing reusable pump sets, excluding silicone tubing, after use as described in chapters 5.7, 5.8 and 5.9 can differ from the practice in your country. For an overview of the country-specific regulations and guidelines used in hospitals, see the table below. Country Manual cleaning (§ 5.7) Automated cleaning (§ 5.8) DisinfecSterilition in sation washerdisinfector (§ 5.9) (§ 5.8) Arab Emirates √* √* √ √ Sterilise by autoclave. Asia Pacific √** √** √ √*** Perform a pre-clean on the spot immediately after use. Australia √* (use neutral cleaning agent) √* √ √ After each use, clean products and then either disinfect (high level) or sterilise them. Austria √** √** √ n/a Belgium √** √** √ √ Canada √** √** √ √*** China (CSSD) √* √* √ Czech Republic √* √* √ Discard tubing and membranes that are exposed to breast milk. Use a sterile bottle and lid with the pump set. If high-level disinfection with an A0-value of 3000, for 1 min. at 90°C, sterilisation is not necessary. CSSD = Central Sterile Supply Department 234 Remarks n/a *Manual cleaning or automated cleaning: both methods are allowed ** Manual cleaning is possible, but automated cleaning is preferred *** Recommended, not mandatory Country Manual cleaning (§ 5.7) France (CCLIN) √ (clean Manual cleaning with sterilisation directly after use) Automated cleaning (§ 5.8) n/a DisinfecSterilition in sation washerdisinfector (§ 5.9) Remarks (§ 5.8) n/a √ CCLIN = Centre de Coordination de Lutte contre les Infections Nosocomiales France (CCLIN) Disinfection in washerdisinfector, no sterilisation France (OMBREL) n/a √ √ n/a √* √* √ √ After each use. OMBREL = Organisation Mamans Bébés de la Région Lilloise France (SFHH) Premature infants √** √** √ √ If possible, clean directly after use. SFHH = Société Française d’Hygiène Hospitalière France (SFHH) √** √** √ n/a If possible, clean directly after use. Germany √** √** √ n/a Disinfection: use an antiviral agent. Indonesia √** √** √ √*** Perform a pre-clean on the spot immediately after use. Italy √* √* √ √ Malaysia √** √** √ √*** Full-term infants Perform a pre-clean on the spot immediately after use. 235 12. Cleaning – country-specific regulations Country Manual cleaning (§ 5.7) DisinfecAutotion in mated washercleaning disinfector (§ 5.8) Sterilisation Remarks (§ 5.9) (§ 5.8) The Netherlands √* √* √ n/a The reusable pump set is a single user product. Philippines √** √** √ √*** Perform a pre-clean on the spot immediately after use. Poland √** √** √ √ Portugal √** √** √ √ Russia √* √* √ n/a Sweden √** √** √ n/a Switzerland √** √** √ n/a Singapore √** √** √ √*** Perform a pre-clean on the spot immediately after use. Spain √* √* n/a n/a Clean as soon as possible after use. Thailand √** √** √ √*** Perform a pre-clean on the spot immediately after use. UK √* (use a washing-up √* √*** n/a It is not necessary to disinfect the tubing, as it does not come into contact with milk. Each mother has her own tubing, which she must keep clean and dry. √ √*** Perform a pre-clean on the spot immediately after use. liquid) Vietnam √** √** 236 *Manual cleaning or automated cleaning: both methods are allowed ** Manual cleaning is possible, but automated cleaning is preferred *** Recommended, not mandatory Disinfection with boiling water is recommended. Chemical disin- fection is also allowed. 13. EMC / technical description The Symphony breast pump needs special precautions regarding EMC (Electromagnetic Compatibility) and needs to be installed and put into service according to the EMC information provided in these instructions for use. Wireless communications equipment such as wireless home network devices, mobile phones, cordless telephones and their base stations, and walkie-talkies can affect the Symphony electric breast pump and should be kept at a distance of at least 1.0 m from the equipment. This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. Note – This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: I Reorientate or relocate the receiving antenna. I Increase the distance between the equipment and receiver. I Connect the equipment to a different outlet on the circuit than that to which the receiver is connected. I Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. i 237 13. EMC / technical description Electromagnetic Compatibility (EMC, IEC 60601-1-2:2007, Table 1) Electromagnetic emissions The Symphony electric breast pump is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Symphony electric breast pump should ensure that it is used in such an environment. Emission tests Compliance Electromagnetic environment – g uidance RF emissions CISPR 11 Group 1 The Symphony electric breast pump uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment. RF emissions CISPR 11 Class B Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Class A Voltage fluctuations / flicker emissions IEC 61000-3-3 Complies The Symphony electric breast pump is suitable for use in all establishments, including domestic establishments and those directly connected to the public low-voltage power supply network that supplies buildings used for domestic purposes. Warning – The Symphony electric breast pump should not be used adjacent to or stacked with other equipment. If adjacent or stacked use is necessary, the Symphony electric breast pump should be monitored to verify normal operation in the configuration in which it will be used. 238 Electromagnetic Compatibility (EMC, IEC 60601-1-2:2007, Table 2) Electromagnetic immunity The Symphony electric breast pump is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Symphony electric breast pump should ensure that it is used in such an environment. Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment – guidance Electrostatic discharge ( ESD ) IEC 61000-4-2 ± 6 kV contact ± 8 kV air ± 6 kV contact ± 8 kV air Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors are covered with synthetic material, the relative humidity should be at least 30%. ± 2 kV for power supply lines ± 1 kV for input / output lines ± 2 kV for power supply lines ± 1 kV for input / output lines Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. Surge IEC 61000-4-5 ± 1 kV line( s ) to line(s) ± 2 kV line( s ) to earth ± 1 kV differential mode ± 2 kV common mode Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. Voltage dips, short interruptions and voltage variations on power supply input lines IEC 61000-4-11 <5 % U T (>95 % dip in U T ) for 0.5 cycle 40 % U T (60 % dip in U T ) for 5 cycles 70 % U T (30 % dip in U T ) for 25 cycles <5 % U T (>95 % dip in U T ) for 5 s <5 % U T (>95 % dip in U T ) for 0.5 cycle 40 % U T (60 % dip in U T ) for 5 cycles 70 % U T (30 % dip in U T ) for 25 cycles <5 % U T (>95 % dip in U T ) for 5 s Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. If the user of the Symphony electric breast pump requires continued operation during mains power interruptions, it is recommended that the Symphony electric breast pump be powered from an uninterruptible power supply or a battery. Electrical fast transient / burst IEC 61000-4-4 239 13. EMC / technical description Power frequency (50/60 Hz) magnetic field IEC 61000-4-8 3 A /m 30 A /m Power frequency magnetic fields should be at levels characteristic of a typical location in a typical commercial or hospital environment. Note: U T is the a.c. mains voltage prior to application of the test level Electromagnetic Compatibility (EMC, IEC 60601-1-2:2007, Table 4) Electromagnetic immunity The Symphony electric breast pump is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Symphony electric breast pump should e nsure that it is used in such an environment. Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment – guidance Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the Symphony electric breast pump, including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter. Conducted RF IEC 61000-4-6 Radiated RF IEC 61000-4-3 240 3 Vrms 150 kHz to 80 MHz 3 V/m 80 MHz to 2.5 GHz 10 Vrms 3 V/m Recommended separation distance d = 0.35√P d = 1.2√P 80 MHz to 800 MHz d = 2.3√P 800 MHz to 2.5 GHz where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in metres (m). Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey,a should be less than the compliance level in each frequency range.b Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol: Note 1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies. Note 2 T hese guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people. a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the Symphony electric breast pump is used exceeds the applicable RF compliance level above, the Symphony electric breast pump should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the Symphony electric breast pump. b Field strengths should be less than 10 V/m over the 150 kHz to 80 MHz frequency range. 241 13. EMC / technical description Electromagnetic Compatibility (EMC, IEC 60601-1-2:2007, Table 6) Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the Symphony electric breast pump The Symphony electric breast pump is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the Symphony electric breast pump can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the Symphony electric breast pump as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment. Rated maximum output power of transmitter W Separation distance according to frequency of transmitter M 80 MHz to 800 MHz 150 kHz to 80 MHz d = 0.35√P 800 MHz to 2.5 GHz d = 2.3√P d = 1.2√P 0.01 0.04 0.12 0.23 0.1 0.11 0.37 0.74 1 0.35 1.2 2.3 10 1.11 3.7 7.4 100 3.50 12 23 For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in metres (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer. 242 Note 1: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range a pplies. Note 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is a ffected by absorption and reflection from structures, objects and people. 14. Technical specifications vacuum (approx.) вакуум (приблизительно) vákuum (kb.) vakuum (přibl.) vakum (yaklaşık) –50 ... –250 mmHg –7 ... –33 kPa 45 ... 120 cpm 100 – 240 V ~ 50 / 60 Hz 0.5A +40 +5 °C +50 -20 °C 93 T 0.8 A, 250 V (slow blow) (низкая скорость) (lassú fújás) (pomalé prasknutí) (yavaş üfleme) 5x20 mm L = Low Breaking Capacity 5x20mm L = низкая отключающая способность 5x20mm L = alacsony törési kapacitás 5x20mm L = nízká kapacita prasknutí 5x20mm L = Düşük Kırılma Kapasitesi 12 V T 2.5 A (slow blow) (низкая скорость) (lassú fújás) (pomalé prasknutí) (yavaş üfleme) 15 93 15 106 Car adapter Автомобильный адаптер Autós adapter Adaptér do vozidla Araç adaptörü 70 kPa Operation Эксплуатация Használat Provoz Çalıştırma Transport / Storage Транспортировка/хранение Szállítás/tárolás Přeprava/Skladování Nakliye/Depolama Operation Эксплуатация Használat Provoz Çalıştırma Transport / Storage Транспортировка/хранение Szállítás/tárolás Přeprava/Skladování Nakliye/Depolama Operation / Transport / Storage Эксплуатация/Транспортировка/ Хранение Használat/szállítás/tárolás Provoz/Přeprava/Skladování Çalıştırma / Nakliye / Depolama 2 x 6V, 1200mAh Pb (lead acid) Pb (свинцово-кислотная) Pb (ólomsav) Pb (olověná) Pb (kurşun asidi) Yuasa NP 1.2-6 900 410 410 mm 245 215 155 mm 243 3.5 kg kg 2.9 kg ref. master doc. 200.7159/C Medela AG Lättichstrasse 4b 6341 Baar, Switzerland www.medela.com Russia OOO Medela Vavilova str. 97 entrance 3, Office16-17 117335 Moscow Russia Phone +7 (495) 980 6194 Fax +7 (495) 980 6194 [email protected] www.medela-russia.ru Subject to modifications – Not intended for distribution in the USA ©Medela AG/200.6268/2015-10/C International Sales Medela AG Lättichstrasse 4b 6341 Baar Switzerland Phone +41 41 562 51 51 www.medela.com
Podobné dokumenty
Medela Symphony Инструкция по применению
Medela pomáhá matkám a jejich dětem. V těsné spolupráci s odborníky na kojení společnost
Medela jako jedna z předních firem na trhu zkoumala a vyvinula odsávačky mateřského mléka,
které dokonale vy...
Symphony®
• Do not store or use this product where it can fall or be pulled into a tub or sink.
• Do not reach for any electrical device if it has fallen into water. Unplug immediately.
• Use Medela original...
Lactina - Tololo
pomáhá těmto matkám a jejich dětem. V těsné spolupráci s odborníky na kojení společnost Medela,
jako jedna z předních firem na trhu, zkoumala a vyvinula odsávačky mateřského mléka, které
dokonale v...
Medela Swing maxi Инструкция по применению PDF, 8,02 МБ
természetes választás, de adódhatnak olyan körülmények és helyzetek, amikor a szoptatás nem
lehetséges. A Medelának már több mint 50 éve meggyőződése, hogy segíthet ezeknek az
anyáknak
és gyermekei...
Mini Electric
vaše dítě přirozenou volbou, ale existují situace, kdy kojení není možné. Již přes 50 let společnost
Medela pomáhá těmto matkám a jejich dětem. V těsné spolupráci s odborníky na kojení společnost M...
Swing Maxi
Köszönjük, hogy a Swing Maxi mellszívót választotta. Gyermeke számára az anyatej a természetes választás, de adódhatnak olyan körülmények és helyzetek, amikor a szoptatás nem lehetséges. A Medelána...
Symphony
breastpumps that perfectly meet breastfeeding mothers’ needs. For mothers who insist on the best
for their infants and themselves.