3·2014 - Společnost IMPERIAL KARLOVY VARY
Transkript
3·2014 - Společnost IMPERIAL KARLOVY VARY
IMPERIAL Číslo/Number/Folge/Номep: 3 2014 podzim ▪ autumn ▪ herbst ▪ oсень Ročník/Volume/Jahrgang/Выпуск: 10 8 22 THE KARLOVY VARY MOVIE STAR life 24 INTERVIEW: A FEW WORDS WITH THE JUBILEE VISIT UNESCO WORLD HERITAGE SITES IN THE CZECH REPUBLIC column Andrea Platznerová O MASKÁCH, ROLÍCH A JEDNOM CENNÉM SUVENÝRU Z LÁZNÍ ABOUT MASKS, ROLES AND ONE PRECIOUS SOUVENIR FROM SPA ÜBER MASKEN, ROLLEN UND EIN WERTVOLLES SOUVENIR page 2 AUS DEM KURORT О МАСКАХ, РОЛЯХ И ОДНОМ ЦЕННОМ КУРОРТНОМ СУВЕНИРЕ Určitě neřeknu nic nového, když budu tvrdit, že lázně jsou nejen lékem pro tělo, ale i balzámem pro duši. Jak jinak, když si v nich odpočineme od běžných starostí, stresu v práci, shonu kolem domácnosti, od zlomyslného souseda či otravné tchýně. Když v nich několik dnů nebo týdnů nemusíme myslet na to, co od nás očekávají jiní, a můžeme myslet na to, co potřebujeme my. Masážemi a teplou minerální vodou se uvolní nejen naše svaly, ale pochopitelně i hlava se vším, čeho je plná – cíli, plány a úkoly, obavami, úzkostmi či vztekem. Dobrá nálada a vyrovnaná mysl pak na sebe nenechají dlouho čekat. Je ale ještě jedna věc, kterou lázně mohou posloužit modernímu člověku. Jak si svou nepravost neuvědomujeme vůbec – role se nám dostala pod kůži, splynuli jsme s ní. Jen naše nitro, naše nevědomí, naše duše ví, že něco není v pořádku. Že my nejsme my. Že jsme nějací uvnitř a nějací navenek. Že jsme někde s někým takoví, a jinde s někým jiným makoví, přestože uvnitř jsme to pořád stejní my. Že hrajeme divadlo. To by nakonec samo o sobě nevadilo, kdyby nás to divadlo bavilo a nikomu ničím neubližovalo. Jenomže ubližuje. A nejvíc nám samotným. Lidská psychika těžce nese přetvářku, disharmonii mezi maskou, nepravým já, takzvanou personou, a tím, co schováváme pod ní. Právě to je jeden z důvodů depresí a úzkostí. Jistě namítnete, že bez rolí a masek nelze page 2 nebo podřízení. V lázeňském městě nejspíš neznáte nikoho nebo téměř nikoho. Vaše rodina tady není, nebo pokud ano, je o ni postaráno stejně hezky jako o vás, tudíž můžete polevit i v tomto ohledu. Pokud tohle není ideální situace pro úlevu od všech vynucených rolí, tak která? Zkuste to. Buďte těch několik lázeňských dnů sami sebou. Zapomeňte na oblek či kostýmek, strojenou srdečnost a vážná podání rukou a chovejte se tak, jak to je pro vás přirozené. I kdyby to znamenalo den strávený v teplákách na pokoji u televize. Vypněte, vstávejte, kdy chcete, buďte líní, pokud to tak budete cítit, nebo se sobecky věnujte sobě, pokud je to to, po čem toužíte. Co na tom, kdo si o vás co pomyslí! Usmívejte se, jen když máte chuť se usmívat, a mračte se, až budete mít chuť se mračit. Mluvte, když se vám chce mluvit, a mlčte, když se vám mluvit nechce. Uvolněte se. Zhluboka dýchejte. Nadechujte přirozenost a vydechujte tíhu společenských rolí. Užijte si to. Třeba se vám to zalíbí a kus odvážné přirozenosti si spolu s karlovarskou solí odvezete domů jako suvenýr. Bude to jedna z nejlepších věcí, jaké můžete udělat pro své duševní zdraví. english víte, dnešní svět příliš nepřeje přirozenosti. Hrajeme role. Nějací musíme být doma, nějaké vystupování se od nás očekává v práci. Snažíme se chovat jako správní rodiče, děti, sousedé, kolemjdoucí, zaměstnanci, nadřízení, atd. Často se přitom snažíme ze svého chování i něco vytěžit. Ale to, že to děláme, si většinou uvědomujeme už jen částečně. A někdy existovat. Že každá pracovní i společenská pozice obnáší nějaká pravidla a člověk nemůže jen tak zahodit všechny ohledy a autocenzuru a být sám sebou. Jistě. S tím nelze než souhlasit. Jenže o to mi právě jde. Protože – jaká je vaše role v lázních? Máte odpočívat. Nemusíte nikomu nic dokazovat. Nemusíte být v ničem nejlepší. Nevidí vás vaši nadřízení I’m certainly not breaking any news when I state that a spa is not only medicine for body but also a balm to the soul. Surely – we take a break from our everyday trouble, stress at work, household chores, malicious neighbor or annoying mother-in-law. When while in the spa, we do not have to think for a few days or weeks about what others expect from us, we can think about what we need. Massages and warm mineral water relaxe not only our muscles but also our head – which is full of – goals, plans and tasks, worries, fears or anger. Good mood and balanced mind will come soon enough. But there is one more area in which a spa can help a modern man. As you know, today’s world is not too news LIMOUSINE SERVIS Hotel Imperial nabízí VIP hostům novou službu - Limousine service. Jde o zajištění transferu z letiště či na letiště nebo dopravu na individuální výlet novým elegantním vozem Audi A6 s profesionálním řidičem. Objednávky přijímá oddělení concierge, případně hotelová recepce - rezervační oddělení. english Hotel Imperial offers a new perk to the VIP guests -limousine service. It is a transfer from or to the airport, or transport to an individual trip in a new elegant Audi A6 with a professional driver. The service can be reserved with the concierge or hotel reception – Reservations Department. deutsch Das Hotel Imperial bietet VIP-Gästen eine neue Serviceleistung an – den Limousine-Service. Es handelt sich um den Transfer vom oder zum Flughafen oder den Transport zu einem individuellen Ausflug mit dem neuen, eleganten Wagen Audi A6 mit einem professionellen Fahrer. Bestellungen nimmt die Concierge-Abteilung entgegen, gegebenenfalls die Hotelrezeption bzw. Reservationsabteilung. по-русски «Hotel Imperial» предлагает VIP-гостям новую услугу Limousine service. Она заключается в обеспечении трансфера из аэропорта или в аэропорт, или доставке на индивидуальную экскурсию в новом элегантном автомобиле Audi A6 с профессиональным водителем. Заказы принимает консьерж служба или ресепшн отеля – отделение бронирования. STOPROCENTNÍ „POKRYTÍ“ SPA RESORTU SANSSOUCI HUNDRED PERCENT „COVERAGE“ IN SPA RESORT SANSSOUCI EINHUNDERTPROZENTIGE „DECKUNG“ IM SPA RESORT SANSSOUCI СТОПРОЦЕНТНОЕ ПОКРЫТИЕ «SPA RESORT SANSSOUCI» deutsch Od července 2014 mohou hosté Spa Resortu Sanssouci využívat Wi-Fi připojení k internetu již kompletně v celém hotelu, tedy i v soukromí a pohodlí svých pokojů. english Since July 2014, guests of Spa Resort Sanssouci can use Wi-Fi internet connection within the entire hotel complex, even in the privacy and comfort of their rooms. Seit Juli 2014 können die Gäste des Spa Resorts Sanssouci WILAN-Internetanschluss bereits komplett im gesamten Hotel empfangen, also auch privat und bequem in den Zimmern. по-русски С июля 2014 года гости «Spa Resort Sanssouci» могут пользоваться Wi-Fi подключением к интернету на всей территории отеля, в том числе в приватной и уютной обстановке своих номеров. 2 OBSAH 1 fejeton O maskách, rolích a jednom cenném suvenýru z lázní 1, 3 události 4 pohled Víte, jaké svátky slaví Češi? 8 seriál Karlovarská filmová hvězda 12 rozhovor Vždycky jsem milovala cestování 14 pohled Jakub Berdych & Qubus studio 19pohled Recepty na racionální výživu z našich hotelů 22 rozhovor Na slovíčko s jubilantem 24 seriál Navštivte české památky UNESCO CONTENT 1column About masks, roles and one precious souvenir from spa 1, 3 news 4 view Do you know which holidays the Czechs celebrate? 8 series The Karlovy Vary Movie Star 12 interview I have always loved travelling 14view Jakub Berdych & Qubus studio 19view Rational nutrition recipes from our hotels 22 interview A few words with the jubilee 24series Visit UNESCO world heritage sites in the Czech Republic INHALT 1das feuilleton Über Masken, Rollen und ein wertvolles Souvenir aus dem Kurort 1, 3 das ereignis 4der blick Wissen Sie, welche Feiertage die Tschechen feiern? 8 die serie Karlsbader Filmstar 12das interview Reisen habe ich immer geliebt 14 der blick Jakub Berdych & Qubus studio 19 der blick Rezepte für rationelle Vollkost aus unseren Hotels 22das interview Auf ein Wort mit einem Jubilanten 24 die serie Besuchen Sie tschechische UNESCO-Denkmäler COДЕРЖАНИЕ 1эссе О масках, ролях и одном ценном курортном сувенире 1, 3 cобытия 4 взгляд Знаете ли Вы, какие праздники празднуют в Чехии? 8 сериал Карловарская кинозвезда 12 интервью Я всегда любила путешествовать 14 взгляд Jakub Berdych & Qubus studio 19взгляд Рецепты для рационального питания от наших отелей 22 интервью На пару слов с юбиляром 24 сериал Посетите чешские памятники ЮНЕСКО IMPERIALlife Klientský magazín Imperial Life vydává pro Imperial Karlovy Vary a.s. KUKLIK.CZ The client’s magazine of Imperial Life is published for the Imperial Karlovy Vary Inc. by KUKLIK.CZ Herausgeber des Klientenmagazins Imperial Life für Imperial Karlovy Vary - KUKLIK.CZ Журнал для клиентов «Imperial Life» для «Imperial Karlovy Vary Group» издает агенство «KUKLIK.CZ» Adresa redakce / Address of editors staff / Adresse der Redaktion / Адрес редакции: Imperial Karlovy Vary a.s. U Imperiálu 7/31, 360 01 Karlovy Vary Phone: +420 353 206 300 Fax: +420 353 206 327 E-mail: [email protected] www.imperial-group.cz Šéfredaktorka / Editor / Chefredaktorin / Шеф-редактор: Veronika Nechvílová, Sales & Marketing Manager Imperial Karlovy Vary Číslo registrace / Number of registration / Registriernummer / Номер регистрации: MK ČR E 15922 Vychází čtyřikrát do roka, neprodejné / Released four times a year, unsaleable / Erscheint viermal jährlich, unverkäuflich / Выходит четыре раз в год, не предназначен для продажи Foto / Photo / Фото: KUKLIK.CZ, Czech Tourism, www.kvpoint.cz, Film Servis Festival Karlovy Vary, Sales & Marketing Imperial Karlovy Vary a.s. Layout: KUKLIK.CZ Vydavatel / Publisher / Verleger / Издатель: Pavel Kuklík sídlo / registered address / Sitz / адрес: Sokolská 28, 120 00 Praha 2 IČ / ID. No. / ID-Nr. / код ОКПО: 43042368 DIČ / VAT-reg No. / Steuer-ID-Nr. / ИНН: CZ6306260763 provozovna / plant / Betriebsstätte / фактический адрес: Charkovská 24, 101 00 Praha 10, e-mail: [email protected] www.kuklik.cz Tisk / Print / Druck: Tiskárna Glos, s.r.o., Špidlenova 436, 513 01 Semily IMPERIALlife fond of naturalness. We play roles. We have to be a certain way at home and a different behavior is expected at work. We strive to act as good parents, children, neighbors, by-passers, employees, supervisors, etc. Often we even try to gain something from our behavior. But typically we only partially realize we are actually doing that. And sometimes, we are not aware of our falseness at all – the role got so under our skin we became one with it. Only our core, our unconsciousness, our soul know that something is not right. That we are not ourselves. That we are something inside and something else on the outside. That sometimes we are one way with one, and different way with another, but inside we are still the same. That we act. And that by itself wouldn’t be so bad, if we enjoy the show we put on and it does not hurt anyone. But it does. And the worst it hurts is ourselves. Human psyche struggles with pretence, with the disharmony between a mask, the unreal ‘me’, the so called persona, and what we hide underneath. This exactly is one of the reasons for depression and anxiety. You can definitely argue that we cannot exist without masks and roles. That each work and social position include some rules and one can’t just toss all respect and self-censorship and be himself. Sure. I can only agree with that. This is exactly what I am talking about. Because – what is your role in a spa? You should relax. You do not have to prove anything to anyone. You do not have to be the best in anything. Your superiors or subordinates do not see you. You probably do not know a single soul in the spa city. Your family is not here, and if so, they are being taken care of just as nicely as you, so you can relax even in this matter. If this is not an ideal situation for a break from all enforced roles than what is? Give it a shot. Be yourself those few spa days. Forget about a suit or ladies suit, forced cordiality and serious handshakes and behave simply naturally. Even if it means a day spent in sweats veggin’ in front of the TV. Turn off, get up when you want, be lazy if you feel like it, or selfishly devote all the time to yourself if that’s what your heart desires. Who cares what others think of you! Smile only when you feel like smiling and frown when you feel like it. Speak when you want to speak and be silent when you don’t feel like speaking. Relax. Take deep breaths. Breathe in the naturalness and breathe out the burden of social roles. Enjoy it. Maybe you will fall in love with it and you will take home a piece of brave naturalness home as a souvenir along with the local salts. And it will be one of the best things you can do for your mental health. deutsch Ich sage ganz sicher nichts Neues, wenn ich behaupte, dass eine Kur nicht nur Medizin für den Körper ist, sondern auch Balsam für die Seele. Erholen wir uns doch hier von den Sorgen des Alltags, von Arbeitsstress, Hektik im Haushalt, böswilligen Nachbarn und giftiger Schwiegermutter. Wenn wir hier für ein paar Tage oder Wochen nicht daran denken müssen, was die Anderen von uns erwarten und wir einmal nur an uns denken dürfen. Massagen und warmes Mineralwasser lockern nicht nur unsere Muskulatur, sondern selbstverständlich auch den Kopf und alles, was sich darin befindet – Ziele, Pläne und Aufgaben, Befürchtungen, Ängste und Wut. Gute Laune und ein ausgeglichenes Gemüt lassen dann nicht lange auf sich warten. Es gibt jedoch noch eine Sache, mit der ein Kurort dem modernen Menschen dienen kann. Wie Sie wissen, mag die heutige Welt nicht allzu sehr das Natürliche. Wir spielen Rollen. Zu Hause müssen wir irgendwie sein, im Beruf wird von uns ein bestimmtes Auftreten verlangt. Wir versuchen, uns wie gute Eltern, Kinder, Nachbarn, Passanten, Mitarbeiter, Vorgesetzte usw. zu verhalten. Häufig versuchen wir, aus unserem Verhalten sogar etwas zu gewinnen. Aber dessen, dass wir das tun, sind wir uns nur teilweise bewusst. Und manchmal sind wir uns der Unechtheit überhaupt nicht bewusst – die Rolle ist uns unter die Haut gekrochen, wir sind mit ihr verschmolzen. Nur unser Inneres, unser Nichtbewusstsein, unsere Seele weiß, dass etwas nicht in www.imperial-group.cz www.spa-hotel-imperial.cz www.spa-resort-sanssouci.cz Ordnung ist, dass wir nicht wir selbst sind, dass wir in unserem Inneren ein anderer sind als von außen, dass wir mit dem Einen so sind und an anderer Stelle mit einem anderen anderswie, obwohl wir im Inneren doch immer der Gleiche sind. Wir spielen Theater. Dies würde uns eigentlich nicht stören, wenn wir Freude am Theaterspiel hätten und niemanden verletzen würden. Tun wir aber. Und am allermeisten uns selbst. Die menschliche Psyche verträgt Heuchelei nur sehr schwer – die Disharmonie zwischen der Maske, dem falschen Ich, der sogenannten Persona, und dem, was wir unter ihr verbergen. Und genau das ist eine der Ursachen von Depressionen und Angstzuständen. Sie werden nun sicher einwenden, dass man ohne Rollen und Masken nicht existieren kann. Dass jede professionelle und gesellschaftliche Stellung irgendwelche Regeln bedeuten und der Mensch nicht einfach sämtliche Rücksichten sowie Autozensur vergessen kann, um einfach nur Ich zu sein. Sicher. Dem kann man nichts als zustimmen. но и прочищают голову от всего, чем она забита – целей, планов и заданий, опасений, тревог и злости. Хорошее настроение и психическое равновесие не заставят себя ждать. Но есть еще одна вещь, с которой курорт может помочь современному человеку. Общеизвестно, что наше время не очень способствует естественности. Мы играем роли. Одними мы должны быть дома, другого поведения от нас ждут на работе. Мы стараемся вести себя как хорошие родители, дети, соседи, прохожие, подчиненные, начальники и т. д. При этом мы часто стараемся получить от своего поведения какую-либо выгоду. Но обычно мы лишь отчасти осознаем, что мы делаем. А иногда совсем не осознаем своей искусственности – маска проникла под кожу, мы растворились в своей роли. Только глубоко сокрытое бессознательное, наша душа знает, что что-то не так. Что мы не мы. Что мы одни внутри, и другие снаружи. Что мы тут с кем-то такие, а там с Aber gerade darum geht es mir. Denn… Welche Rolle spielen Sie im Kurort? Sie sollen entspannen. Sie müssen niemandem etwas beweisen. Sie müssen nirgends der Beste sein. Weder Ihre Vorgesetzten, noch Ihre Mitarbeiter sehen Sie. Im Kurort werden Sie wahrscheinlich niemanden oder kaum jemanden kennen. Ihre Familie ist nicht bei Ihnen, und falls doch, dann kümmert man sich um sie genau so schön wie um Sie. Sie können also auch in dieser Hinsicht abschalten. Wenn das keine ideale Situation zum Abschalten aller erzwungenen Rollen ist, dann welche? Versuchen Sie es! Seien Sie in diesen wenigen Kurtagen einfach Sie selbst. Vergessen Sie den Anzug oder das Kostüm, die künstliche Herzlichkeit und das ernsthafte Händeschütteln. Verhalten Sie sich so, wie es für Sie natürlich ist. Selbst wenn diese Herzlichkeit bedeuten sollte, einen Tag im Trainingsanzug auf dem Zimmer am Fernsehgerät zu verbringen. Schalten Sie ab; stehen Sie auf, wann Sie wollen; faulenzen Sie, wenn Ihnen danach zumute ist, oder widmen Sie sich egoistisch sich selbst, wenn es das ist, wonach Sie sich sehnen. Was kümmert es Sie, wer was über Sie denkt! Lächeln Sie nur, wenn Sie Lust dazu haben, und schauen Sie erst dann grimmig drein, wenn Ihnen danach zumute ist. Sprechen Sie, wenn Sie sprechen wollen, und schweigen Sie, wenn Sie nicht sprechen wollen. Entspannen Sie sich. Atmen Sie tief ein und aus. Atmen Sie Natürlichkeit ein und die Last der gesellschaftlichen Rollen aus. Genießen Sie dies. Vielleicht beginnt es Ihnen zu gefallen und Sie nehmen – gemeinsam mit dem Karlsbader Salz - ein Stück mutiger Natürlichkeit als Souvenir mit nach Hause. Es wird eine der besten Sachen sein, die Sie für Ihre seelische Gesundheit tun können. кем-то другим сякие, несмотря на то, что внутри мы остаемся прежними. Что мы играем комедию. Само по себе это было бы неплохо, если бы нас эта игра развлекала и никому не вредила. Но вредит же. И больше всего нам самим. Человеческая психика тяжело переносит лицемерие, дисгармонию между маской, фальшивым я, так называемой персоной, и тем, что мы под ней прячем. Это одна из причин депрессии и тревоги. Конечно, можно возразить, что без ролей и масок нельзя существовать. Что каждое рабочее и общественное положение предусматривает определенные правила, и человек не может просто так отбросить все респекты и самоцензуру, и быть самим собой. Конечно, c этим нельзя не согласиться. Но именно об этом и речь. Ведь какая у вас роль на курорте? Вы – отдыхающий. Вам не надо никому ничего доказывать. Вам не обязательно быть в чем-то лучшим. Вас не видят ваши подчиненные или начальники. На курорте Bы, скорее всего, никого или почти никого не знаете. Вашей семьи здесь нет, а если есть, о ней заботятся так же хорошо, как и o Bас, то есть Bы можете расслабиться и в этом плане. Если это не идеальная возможность отдохнуть от всех навязанных ролей, тогда какая ещё? Попробуйте. Будьте эти несколько дней курортного отдыха сами собой. Забудьте о костюме, напускной сердечности и серьезных рукопожатиях, ведите себя так, как для Bас естественно. Даже если это означает провести весь день в номере в спортивном костюме перед телевизором. Отключитесь, вставайте когда хотите, будьте ленивыми, если к этому лежит душа, или эгоистично занимайтесь сами собой, если это то, о чем Bы мечтаете. Какая разница, что о Bас подумают! Улыбайтесь, только если хочется улыбнуться, и хмурьтесь, если захотите нахмуриться. Говорите, если Bам хочется поговорить, и молчите, если Bам не хочется говорить. Расслабьтесь. Дышите глубоко. Вдыхайте естественность и выдыхайте бремя социальных ролей. Насладитесь этим. Возможно, Bам это понравится, и кусок смелой естественности вместе с карловарской солью Bы увезете домой в качестве сувенира. Это одна из лучших вещей, которые Bы можете сделать для своего душевного здоровья. по-русски Я не скажу ничего нового, утверждая, что курорт – это не только лекарство для тела, но и бальзам для души. А как же иначе, если мы здесь отдыхаем от повседневных забот, рабочего стресса, домашних дел, зловредного соседа или назойливой тещи. Если здесь несколько дней или недель нам не надо думать о том, чего ждут от нас другие, а можно подумать о том, в чем нуждаемся мы сами. Массаж и теплая минеральная вода снимают напряжения не только с наших мышц, IMPERIALlife 3 news SPA RECEPCE A BALNEOCENTRUM S ROZŠÍŘENOU PROVOZNÍ DOBOU Guests of Hotel Imperial and Spa Resort Sanssouci can use the extended opening hours of the Spa Reception and Balneocenter – every working day from 7 am till 7 pm – and enjoy the traditional spa as well as wellness procedures even in early evening hours. This change has been applied at Hotel Imperial since July 1st and at Spa Resort Sanssouci from September 2nd, 2014. The extended working hours of the Spa Reception in both of our spa hotels will certainly be appreciated by walk-in clients who do not stay по-русски in our hotel but are interested in using our out-patient balneology services. For more information on this type of treatment check our hotel websites. deutsch Die Gäste des Hotels Imperial und des Spa Resorts Sanssouci können an Werktagen die erweiterten Öffnungszeiten von 7 bis 19 Uhr in der Spa Reception sowie im Balneocentrum nutzen und sich auch am späten Nachmittag sowohl traditionellen Kur-, als auch Wellnessbehandlungen widmen. Im Hotel Imperial gilt diese geänderte Öffnungszeit seit dem 1. Juli und im Spa Resort Sanssouci ab 2. September 2014. Die Verlängerung der Öffnungszeiten der Spa Reception in beiden TESTOVACÍ JÍZDY AUDI AUDI TESTING DRIVES AUDI-TESTFAHRTEN ТЕСТ-ДРАЙВЫ AUDI Pro všechny hosty ubytované v hotelu Imperial a Spa Resortu Sansouci byla připravena společně s firmou CarPoint Karlovy Vary na 9. července 2014 akce s občerstvením, během které se mohli projet exkluzivními sportovními modely Audi S8, SQ5, A8 Long, S1 Sportback nebo S3 Limuzína. Pozvání bylo romantické – každý host našel v předvečer akce na polštáři spolu s pozvánkou lákavě zabalenou jahodu v bílé čokoládě. No řekněte, kdo by se nechtěl nechat pohostit a projet super „Audinou“? english Together with CarPoint Karlovy Vary, we prepared a special event for all the guests accommodated in Hotel Imperial and Spa Resort Sanssouci on July 9, 2014 including refreshments during which they were able to test drive the exceptional sport models Audi S8, SQ5, A8 Long, S1 Sportback and S3 Limousine. The invitation was very romantic –the evening before the event every guest found on his pillow along with the invitation an enticingly wrapped strawberry dipped in white chocolate. Well, who wouldn’t want to get spoiled and drive a super Audi? deutsch Für alle im Hotel Imperial sowie Spa Resort Sansouci untergebrachten Gäste Гости «Hotel Imperial» и «Spa Resort Sanssouci» могут каждый рабочий день воспользоваться услугами «Spa Reception» и бальнеоцентра, работающих в продленном режиме с 7 до 19 часов, благодаря чему даже вечером можно насладиться как традиционными курортными, так и спа-процедурами. В «Hotel Imperial» изменение времени работы вступает в силу с 1 июля, а в «Spa Resort Sanssouci» со 2 сентября 2014 года. Продление времени работы «Spa Reception» обоих курортных отелей, несомненно, поприветствуют и гости, которые в них не проживают, но с удовольствием воспользовались бы услугами здешних бальнеоцентров в рамках амбулаторного санаторно-курортного лечения. Подробную информацию об этой форме лечения можно найти на сайтах обоих отелей. wurde in Zusammenarbeit mit der Firma CarPoint Karlovy Vary für den 9. Juli 2014 eine Veranstaltung mit Imbiss vorbereitet, während der die Gäste mit den exklusiven Sportmodellen Audi S8, SQ5, A8 Long, S1 Sportback oder der S3-Limoussine fahren durften. Die Einladung war romantisch – jeder Gast fand am Vorabend der Veranstaltung auf seinem Kopfkissen neben der Einladung auch eine reizvoll verpackte Erdbeere in weißer Schokolade. Na, sagen Sie selbst – wer würde sich nicht einladen lassen und einmal mit einem Super-Audi fahren wollen? по-русски Для всех гостей «Hotel Imperial» и «Spa Resort Sanssouci» совместно с компанией CarPoint Karlovy Vary 9 июля была проведена акция с угощением, в ходе которой можно было протестировать эксклюзивные спортивные модели Audi S8, SQ5, A8 Long, S1 Sportback или лимузин S3. Приглашение было романтическим – накануне мероприятия каждый гость нашел на подушке вместе с приглашением красиво упакованную клубнику в белом шоколаде. Ну кто бы отказался от угощения и возможности прокатиться на супер «аудине»? FESTIVALOVÉ AKCE die geschlossene Party im Stil von Tim Burton oder die Fashion party mit einer Modenschau luxuriöser Bekleidung und Schmucks. FESTIVALS FESTIVALVERANSTALTUNGEN ФЕСТИВАЛЬНЫЕ МЕРОПРИЯТИЯ Jako každý rok i letos proběhly v hotelu Imperial různé společenské akce v rámci doprovodného programu 49. ročníku Mezinárodního filmového festivalu Karlovy Vary. Jednou z nich byla například uzavřená party ve stylu Tima Burtona nebo Fashion party spojená s módní přehlídkou luxusního oblečení a šperků. english As every year, even in 2014 Hotel Imperial organized various social events within the accompanying program of the 49th Karlovy Vary International Film Festival. One of them, for example, was the closed party in Tim Burton´s style or the Fashion Party with a fashion show of luxury apparel and jewelry. deutsch Wie in jedem Jahr fanden auch in diesem Jahr im Hotel Imperial verschiedene gesellschaftliche Veranstaltungen im Rahmen des Begleitprogramms des 49. Internationalen Filmfestivals Karlovy Vary statt. Eine davon war zum Beispiel по-русски Как всегда, и в этом году в «Hotel Imperial» прошли разные общественные мероприятия в рамках сопроводительной программы 49-го Международного кинофестиваля в Карловых Варах. В их числе, например, закрытая вечеринка в стиле Тима Бертона или fashion-вечеринка с показом эксклюзивной одежды и украшений. TIFI E H T TE O PA S english Kurhotels begrüßen sicherlich auch die Gäste, die hier nicht wohnen, jedoch die Leistungen der hiesigen Balneozentren im Rahmen der ambulanten Kurpflege beanspruchen würden. Mehr Informationen zu dieser Behandlungsform finden Sie auf den Webseiten beider Hotels. O Hosté hotelu Imperial a Spa Resortu Sansouci mohou využívat každý pracovní den rozšířené provozní doby ve Spa recepci a balneocentru od 7 do 19 hodin a dopřávat si i v podvečer jak tradiční lázeňské, tak wellness procedury. V hotelu Imperial změna provozní doby platí od 1. července a ve Spa Resortu Sanssouci od 2. září 2014. Prodloužení provozní doby Spa recepce v obou lázeňských hotelech jistě uvítají také hosté, kteří v nich nejsou ubytováni a docházejí se léčit do zdejších balneocenter v rámci ambulantní lázeňské péče. Více informací o této formě léčení najdete na webových stránkách obou hotelů. ER D C THE SPA RECEPTION AND BALNEOCENTER WITH EXTENDED OPENING HOURS SPA RECEPTION UND BALNEOCENTRUM MIT ERWEITERTER ÖFFNUNGSZEIT «SPA RECEPTION» И БАЛЬНОЕЦЕНТР С ПРОДЛЕННЫМ РЕЖИМОМ РАБОТЫ OSTEOPATIE – NOVÁ PROCEDURA V HOTELU IMPERIAL OSTEOPATHY – NEW PROCEDURE IN HOTEL IMPERIAL OSTEOPATHIE – EINE NEUE BEHANDLUNG IM HOTEL IMPERIAL ОСТЕОПАТИЯ – НОВАЯ ПРОЦЕДУРА В «HOTEL IMPERIAL» Osteopatie je terapie, která využívá jemné manuální techniky k odblokování špatně fungujících míst v těle, čímž příznivě ovlivňuje nervový, oběhový a lymfatický systém organismu. Osteopatii určitě rádi uvítají zvláště hosté s bolestmi zad, hlavy, krční páteře, zánětem sedacího nervu, tenisovým loktem, syndromem karpálního tunelu, vadným držením těla, zažívacími potížemi, astmatem a revmatismem. Ošetření probíhá jemnými doteky prstů a dlaní, kterými terapeut citlivě vnímá a sleduje pohyb kostí a rytmus v těle. Osteopatie je založena na myšlence, že ztráta přirozené mobility orgánů ve vztahu k organismu se objeví ve svalech, šlachách, vnitřnostech, lebce, a vyvolává další poruchy. Tato neinvazivní technika, která patří k nejrozšířenějším doplňkovým formám medicíny, vede efektivně buď k úplnému uzdravení těla, nebo alespoň k významnému zkvalitnění života, pokud už celkové uzdravení není možné. Rhythmus im Körper sensibel wahrnimmt und verfolgt. Osteopathie beruht auf dem Gedanken, dass sich der Verlust der natürlichen Mobilität der Organe in Beziehung zum Organismus in den Muskeln, Sehnen, inneren Organen und im Schädel wiederspiegelt und zu weiteren Störungen führt. Diese nichtinvasive Technik, die zu den weit verbreitetesten Ergänzungsformen der Medizin gehört, bewirkt effektiv entweder eine vollständige Gesundung des Körpers oder zumindest eine bedeutende Verbesserung der Lebensqualität, falls eine völlige Gesundung nicht mehr möglich ist. по-русски Остеопатия – это разновидность терапии, использующая мягкие мануальные техники для «разблокировки» плохо работающих органов и частей тела. Остеопатию поприветствуют, english Osteopathy is a therapy that uses gentle manual techniques to unblock badly performing places in body which, positively affects the nervous, circulatory and lymphatic system. Osteopathy will have a great benefit, especially for guests with backaches, headaches, cervical spine, sciatica, tennis elbow, carpal tunnel syndrome, bad posture, digestive problems, asthma and rheumatism. The treatment is performed via gentle touches by fingers and palms allowing the therapist to carefully sense and feel the movement of bones and the rhythm in the body. The osteopathy is based on the idea that loss of natural mobility of organs within the body shows in muscles, tendons, innards, skull, and causes further dysfunctions. This non-invasive technique which, is one of the most common forms of medicine leads effectively to either full body recovery or at least to significant improvement of life quality when a full recovery is not possible anymore. deutsch Osteopathie ist eine Therapie, die zarte manuelle Techniken nutzt, um Blockaden schlecht funktionierender Körperteile zu lösen, wodurch das Nerven-, Kreislauf- und Lymphsystem des Körpers positiv beeinflusst wird. Osteopathie begrüßen bestimmt vor allem die Gäste, die an Rücken-, Kopf- oder Nackenschmerzen, Entzündungen des Ischiasnervs, Tennisarm, Karpaltunnelsyndrom, falsche Körperhaltung, Verdauungsbeschwerden, Asthma oder Rheuma leiden. Die Behandlung erfolgt durch zarte Berührungen mit Fingern und Handflächen, dank derer der Therapeut die Bewegungen der Knochen sowie den прежде всего, гости, страдающие от болей в спине, шейном отделе позвоночника, головных болей, воспаления седалищного нерва, теннисного локтя, синдрома запястного канала, неправильной осанки, проблем с пищеварением, астмы и ревматизма. Прикосновениями пальцев и ладоней, которыми терапевт чувствительно воспринимает и отслеживает движение костей и ритм тела. Остеопатия основана на идее, что утрата естественной подвижности органов по отношению к организму проявляется в мышцах, сухожилиях, внутренних органах, черепе и вызывает новые нарушения. Эта неинвазивная техника, являющаяся одной из самых распространенных дополнительных форм медицины, эффективно обеспечивает полное исцеление организма, или как минимум значительное улучшение качества жизни, если полное выздоровление невозможно. IMPERIALlife 4 www.imperial-group.cz www.spa-hotel-imperial.cz www.spa-resort-sanssouci.cz view VÍTE, JAKÉ SVÁTKY SLAVÍ ČEŠI? DO YOU KNOW WHICH HOLIDAYS THE CZECHS CELEBRATE? WISSEN SIE, WELCHE FEIERTAGE DIE TSCHECHEN FEIERN? page 7 ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ, КАКИЕ ПРАЗДНИКИ ПРАЗДНУЮТ В ЧЕХИИ? page 7 significantly impacted the historical and cultural development of the country. SERIÁL O SOUČASNÉ PODOBĚ ČESKÝCH SVÁTKŮ V HISTORICKÝCH SOUVISLOSTECH zemích jsou tyto svátky připomínkou událostí, které významně ovlivnily historický a kulturní vývoj země. V České republice je oficiálně státem uznávaných sedm státních a sedm ostatních svátků, které jsou dny pracovního klidu, a jedenáct významných dnů, které jsou dny pracovními. Jako v jiných Den české státnosti Oslavy tohoto státního svátku jsou vztaženy ke dni zavraždění českého knížete sv. Václava 28. září 935. Svatováclavská tradice sehrála v dějinách českého národa důležitou roli. Už nedlouho po své smrti byl svatý Václav prezentován jako zemský patron a ochránce českého národa, ke kterému se lidé obraceli především v dobách útlaku, kdy český národ bojoval o svou svébytnost a zachování vlastní identity. Sv. Václav se stal námětem mnoha legend. Podle jedné z nich čeká s mohutným vojskem uvnitř hory Blaník nedaleko města Vlašim na chvíli, kdy bude českému národu nejhůř. Pak vyrazí v čele blanických rytířů z nitra hory a zničí všechny nepřátele. Dnes jeho jméno nese řada ulic a náměstí českých měst. Kromě toho je mu po celé zemi zasvěceno mnoho kostelů a stal se předobrazem nespočtu uměleckých děl. Ve výroční den jeho smrti se po celé České republice konají vzpomínkové poutě, mše a slavnostní vinobraní. ■ Ve spodní části rampy Pražského hradu stojí socha sv. Václava od sochaře Č. Vosmíka z roku 1906. Světec je zpodobněn v rytířském šatě, opírá se o štít a v ruce drží kopí. There is a St. Wenceslas statue by the sculptor Č. Vosmík from 1906 at the lower part of the Prague’s castle ramp. The saint is pictured in a knight’s clothes, leaning on a shield and holding a spear in his hand. Im unteren Teil der Rampe der Prager Burg steht die Statue des hl. Wenzel des Bildhauers Č. Vosmík aus dem Jahr 1906. Der Heilige trägt ein Rittergewand, stützt sich auf einen Schild und hält einen Speer in der Hand. В нижней части рампы Пражского града расположена статуя св. Вацлава работы скульптора Ч. Восмика, установленная в 1906 году. Святой изображен в рыцарском облачении, опирающимся на щит и с копьем в руке. Den vzniku samostatného Československa Československo vzniklo na troskách Rakouska-Uherska na samém sklonku první světové války 28. října 1918. České země se díky tomu po několika staletích vymanily ze svazku mnohonárodnostní Habsburské říše. Vznik samostatného Československa byl důležitým mezníkem emancipačních snah českého a slovenského národa, které byly o 74 let později završeny pokojným rozdělením federace na samostatný český a slovenský stát. V současné době si Češi připomínají výročí 28. října především pokládáním věnců na důležitých místech české historie. V tento den bývají veřejnosti zpřístupněny i jinak nedostupné historické korunovační klenoty českých králů a vybrané prostory na Pražském hradě nebo v sídle Poslanecké sněmovny a Senátu. Večer pak prezident republiky slavnostně uděluje státní vyznamenání. Den boje za svobodu S tímto svátkem jsou spojeny dvě his- torické události. V roce 1939 docházelo k pouličním protestům českého obyvatelstva proti německé okupaci českých zemí. Odvetou za masové demonstrace odporu byly 17. listopadu uzavřeny české vysoké školy, devět studentských předáků bez soudu popraveno a 1 200 studentů odvezeno jako rukojmí do koncentračního tábora. V reakci na tyto události byl v Londýně 17. listopad prohlášen za Mezinárodní den studentstva. O padesát let později si studenti v komunistickém Československu chtěli připomenout výročí událostí z roku 1939. Povolená demonstrace se však změnila v protirežimní pochod, proti kterému tvrdě zakročily pořádkové jednotky. Nepřiměřený zásah se stal impulsem pro výbuch nespokojenosti, jenž odstartoval zánik diktatury komunistické strany. Výročí obou událostí si dnes občané a politici každoročně připomínají zapalováním svíček a pokládáním věnců u památníků na Národní třídě a před Hlávkovou kolejí v Praze. Day of Czech Statehood The celebrations of this national holiday mark the day of assassination of Czech Duke, St. Wenceslas, on September 28, 935. The St. Wenceslas tradition played in the history of the Czech nation a very important role. Not too long after his death, St. Wenceslas was presented as a patron saint and the protector of the Czech nation; people turned to him mainly in the times of suppression when the Czech nation fought for its independence and preservation of its own identity. St. Wenceslas became the theme of many legends. According to one he is waiting with a mighty army inside the Blanik Mountain near the town of Vlašim for the moment when the Bohemian nation will be at its worst. Then, he will rise and storm in leading the Blaník’s knights from the heart of the mountain and destroy all the enemies. Nowadays, many streets and squares in Czech cities carry his name. Besides this, there are many churches consecrated to him throughout the country and he was the model for countless pieces of art. Many remembrance fairs, masses and festive wine harvests take place throughout the Czech Republic at the anniversary of his death. Independent Czechoslovak State Day The Czechoslovakia rose on the ruins of Austria-Hungary at the very end of ent Czechoslovakia was an important milestone of the emancipation attempts of the Czech and Slovak nations which, were 74 years later completed by peaceful separation of the federation to two independent Czech and Slovak states. Nowadays, Czechs celebrate October 28th mainly by laying down wreaths at important places of the Czech history. On this day, the crown jewels of Czech Kings and selected areas of the Prague castle or in the seat of the Czech parliament and senate, otherwise closed to public, open their gates to their visitors. In the evening, the President of the Czech Republic awards state decorations. Struggle for Freedom and Democracy Day This national holiday is related to two historical events. 1939 saw many street rebellions of the Czechs against the German occupation of the Czech country. As a reprisal for the mass demonstrations, Czech universities and colleges were closed down on November 17th, 9 student leaders were executed without a trial and 1,200 students were deported as hostages to a concentration camp. As a reaction to these horrifying events, November 17th was proclaimed in London the International Students’ Day. Fifty years later, the students in the then communist Czechoslovakia wanted to commemorate the anniversary of the events from 1939. However, the originally approved demonstration turned into an anti-regime march which was brutally reprimanded by government units. The inappropriately hard reaction became ■ Listopadové události roku 1989 připomíná pamětní deska v podloubí domu č. 118 na Národní třídě v Praze. A commemorative plaque in the arcade of the house No. 1118 at National Avenue in Prague reminds of November 1989 events. An die Novemberereignisse 1989 erinnert eine Gedenktafel in der Arkade des Hauses Nr. 118 auf der Straße Národní in Prag. Событиям листопада 1989 года посвящена памятная доска на стене дома № 118 на Национальном проспекте в Праге. english ONGOING SERIES OF WHAT CZECH HOLIDAYS REPRESENT FROM A HISTORICAL STANDPOINT The Czech Republic celebrates seven public holidays and seven commemorated days, all non-working days, and eleven special event days, which are working days. As with other countries, these holidays commemorate events that the World War I on October 28, 1918. Thanks to this, the Czech countries broke free after several centuries from the bundle of the multi-nation Habsburg Empire. The formation of the independ- an impulse for an explosion of protests, which started up the death of the Communist Party dictatorship. Nowadays, the public and politicians commemorate the anniversaries of both events every year by lighting candles and laying down wreaths at the monuments on Národní třída and in front of the Hlávka’s dormitory in Prague. ■ Korunovační klenoty českých králů, které tvoří Svatováclavská koruna, žezlo, jablko a plášť, jsou národní kulturní památkou České republiky. The crown jewels of the Czech kings that form the St. Wenceslas crown, scepter, orb and cloak are national cultural monument of the Czech Republic. Die Kronjuwelen böhmischer Könige, bestehend aus St.Wenzel-Krone, Zepter, Apfel und Königsmantel, sind nationales Kulturdenkmal der Tschechischen Republik. Коронационные драгоценности чешских королей, составляющие Святовацлавскую корону, скипетр, держава и мантия, являются национальным памятником Чешской республики. HOTEL IMPERIAL Libušina 1212/18, 360 01 Karlovy Vary Phone: +420 353 203 113, fax: +420 353 203 151 e-mail: [email protected] www.spa-hotel-imperial.cz HOSPITALITY & S TYLE S IN CE 19 1 2 Phone: +420 353 203 113, fax: +420 353 203 151, email: [email protected], www.spa-hotel-imperial.cz IMPERIAL GALLERY free swimming Phone: +420 353 203 838 for hotel guests [CZ] CZ Stylový interiér Čerstvé moučníky mistra cukráře Široký výběr druhů kávy Illy ENG Stylish interior Fresh desserts made by our pastry chef A wide selection of Illy coffee D Stilvolles Interieur Frische Desserts vom Zuckerbäckermeister Breites Angebot an Illy-Kaffee RU Стильный интерьер Всегда свежие десерты нашего мастера- кулинара Большой выбор кофе марки Illy Podrobné informace a aktuální program výstav Vám poskytnou pracovníci concierge [ENG] Detailed information and current exhibition programme available at the hotel concierge AT IMPERIAL BALNEOCENTER [D] Nähere Informationen und das aktuelle Ausstellungsprogramm erhalten Sie bei unseren ConciergeMitarbeitern open daily 9.00-22.00 ŽIVÁ HUDBA LIVE MUSIC LIVE-MUSIK ЖИВАЯ МУЗЫКА Středa/Wednesday/Mittwoch/Cреда 14.30-17.00 Čtvrtek/Thursday/Donnerstag/Четверг 19.00-22.00 So+Ne/Sa+Su/Sa+So/Су+Во 14.00-17.00 open daily [RU] Подробную информацию о актуальных выставках Вам предоствавит консьерж- служба Phone: +420 353 203 112 MO 7.00-9.00 & 13.00-15.00 & 18.00-21.00 TU-FR 7.00-9.00 & 13.00-21.00 SA-SU 9.00-12.00 & 13.00-21.00 WORLD TRAVEL AWARDS CZECH REPUBLIC‘S LEADING SPA RESORT HOTEL IMPERIAL KARLOVY VARY Hotel Imperial získal čtyřikrát ocenění Czech Republic's Leading Spa Resort Hotel Imperial has obtained Czech Republic's Leading Spa Resort award for the fourth time Das Hotel Imperial erhielt zum vierten Mal die Auszeichnung Czech Republic's Leading Spa Resort «Hotel Imperial» был удостоен премии «Czech Republic's Leading Spa Resort» в четвертый раз Libušina 1212/18 • 360 01 Karlovy Vary • GPS: 50° 13´ 13.75´´ N, 12° 53´ 9.91´´ E • Phone: +420 353 203 700 • [email protected] • www.sportcentrum-imperial.cz SPORTOVNÍ VYŽITÍ 4 tenisové kurty s umělým povrchem (v zimní sezoně kryté vyhřívanou halou) • ricochetový kurt • moderní fitness centrum • boulderová stěna • skupinová cvičení: Bosu, Port de Bras, Zumba, Bodyforming, Pilates, Fitball, Overball, Stepy, Orientální tance, Flowing, Core, Easy Tone Step, Core Bags, Kettlebells Podrobnější informace o jednotlivých sportech/ cenách naleznete na našich webových stránkách www.sportcentrum-imperial.cz SPORTS ACTIVITES 4 tennis courts with an artificial turf (in winter the court is covered with a heated roof) • ricochet court • modern fitness center • boulder wall • a group exercises: Bosu, Port de Bras, Zumba, Bodyforming, Pilates, Fitball, Overball, Steps, Oriental dances, Flowing, Core, Easy Tone Step, Core Bags, and Kettlebells For more information on individual sports programs and prices check our website www.sportcentrum-imperial.cz DALŠÍ SLUŽBY NAŠEHO SPORTCENTRA sport bar (nápoje a lehké snacky) • nabídka potravinových doplňků • solária • prodejna sportovního vybavení • WiFi • skupinoví i individuální profesionální trenéři • pronájem kurtů pro soukromé akce • zajištění cateringu OUR SPORTS CENTER ALSO OFFERS THE FOLLOWING SERVICES sports bar (drinks and light snacks) • assortment of food supplements • sun tanning beds • sports equipment shop • WiFi • group and personal trainers • rental of courts for private events • catering SPORTLICHE AKTIVITÄTEN 4 Tennisplätze mit Kunstoberfläche (in den Wintermonaten mit einer beheizten Halle geschützt) • Ricochet-Platz • modernes Fitnesszentrum • Boulderwand • Gruppenstunden: Bosu, Port de Bras, Zumba, Bodyforming, Pilates, Fitball, Overball, Step, orientalische Tänze, Flowing, Core, Easy Tone Step, Core Bags, Kettlebells Nähere Informationen zu den einzelnen Sportarten und Preisen finden Sie auf unseren Websites www.sportcentrum-imperial.cz ПРEДЛAГAEMЫE BИДЫ CПOPTA 4 теннисных корта с искуственным покрытием (в зимний сезон в закрытом отапливаемом зале) • корт для мини-сквоша • современный фитнес-центр • стенка для рикошета • групповые занятия: Босу, Пор-де-Бра, Зумба, Бодиформинг, Пилатес, Фитбол, Овербол, Степ-аэробика, Восточные танцы, Flowing, фитнесс-тренажер Core, Easy Tone Step, Core Bags, Гири. Подробности об отдельных видах спорта и расценках Вы можете узнать на нашем сайте www.sportcentrum-imperial.cz WEITERE LEISTUNGEN UNSERES SPORTZENTRUMS Sport-Bar (Getränke und leichte Snacks) • Angebot an Nahrungsergänzungsmitteln • Solarien • Sportgeschäft • WiFi • Gruppen- oder Individualprofitrainer • Vermietung von Tennisplätzen für Privatveranstaltungen • Catering OCTAЛЬНЫE YCЛYГИ HAШEГO CПOPTЦEHTPA спорт-бар (напитки и легкие закуски) • пищевые добавки в ассортименте • солярий • магазин спорттоваров • WiFi • групповые и индивидуальные профессиональные тренеры • аренда кортов для закрытых мероприятий • обеспечение кейтеринга ROZVRH SKUPINOVÝCH CVIČENÍ / GROUP EXERCISE SCHEDULE / ZEITPLAN DER GRUPPENGYMNASTIKSTUNDEN / ГРАФИК ГРУППОВЫХ ЗАНЯТИЙ MONDAY TUESDAY WEDNESDAY THURSDAY FRIDAY 7.30 8.00 8.30 PILATES WITH REHABILITATION 45 min. Jana Z. FITNESS POWER LESSON 45 min. Jana O. 9.00 9.30 10.00 10.30 11.00 11.30 12.00 12.30 13.00 14.00 14.30 15.00 17.00 17.30 18.00 18.30 19.00 SUNDAY PILATES 55 min. Jana O. P-CLASS 25 min. Jana U. 15.30 16.30 FIRM BELLY + BUTTOCKS 45 min. Jana O. PILATES 55 min. Jana O. 13.30 16.00 THERAPEUTIC GYMBALLS 45 min. Jana Z. SATURDAY FUNCTIONAL ZONE 45 min. Fitness trainers FIRM ARMS + BACK 25 min. Jana O. FRISKY CLASS 55 min. Jana U. POWER BODYFORM 55 min. Jana O. STRENGTHENING THE MIDDLE PART OF THE BODY – CORE 55 min. Jana O. / Kamila TABATA 40 min. Kamila CARDIO WORKOUT 25 min. Jarmila BODYAEROBIK 55 min. Martina / Jarmila FLOWIN 55 min. Jana Š. / Jana Z. BUTTERFLY DANCE 55 min. Jana Z. FIRM BUTTOCKS 25 min. Jana Š. ZUMBA STEP 55 min. Jana Š. TWERK 55 min. Jana Š. PILATES CLASS / BOSU PILATES 55 min. Jana O. BALLS DANCE 55 min. Jana O. PILOXING 55 min. Kamila FIRM BELLY 25 min. Kamila T-BOW / BOSU 55 min. Kamila FIRM ARMS + HEALTHY BACK 25 min. Kamila BODYFORMING 55 min. Martina FIRM BELLY 25 min. Jana U. SM – FITNESS SYSTEM 55 min. Martina STEP AEROBIC 55 min. Jana U. THERAPEUTIC GYMBALLS 55 min. Jana Z. SM – REHABILITATION SYSTEM 55 min. Martina Kamila FIT ORIENT 55 min. Jana Z. 19.30 Individuální lekci s trenérem Vám rádi nabídneme v jakémkoliv neobsazeném termínu. Podrobné informace Vám poskytne recepce Sportcentra. We will gladly arrange for your individual lesson with a trainer at any date and time available. For detailed information contact the Sportcentrum reception desk. In jeglichem nicht besetzten Termin bieten wir Ihnen gerne Individualstunden mit einem Trainer an. Ausführliche Informationen erhalten Sie am Empfang des Sportcentrums. В любое свободное время будем рады предложить Вам индивидуальное занятие с трениром. Подробную информацию можно получить в рецепшн спортцентра. 001 T PER L G U ES MANE N T PA S save & y o enj H OT E JM ÉN O BODY FORM DYNAMIC 55 min. Jarmila PILATES OVERBALL 55 min. Martina / N AM E / ИМ Я / / RO O M PO KOJ / НО М ЕР TI LL / ZI M M ER / VA LI D O ST DO ЕЙ СТ ВУ ЕТ ДО N AT PL BI S / Д GÜ LT IG S phone: +420 353 203 700 Large hall Small hall Fitness studio 7DENNÍ PERMANENTKA 7 DAYS PERMANENT PASS 7-TÄGIGE DAUERKARTE 7-ДНЕВНЫЙ АБОНЕМЕНТ CENA: 1 000 Kč / neomezený počet vstupů Price: CZK 1 000 / unlimited number of visits Preis: CZK 1 000 / unbegrenzter Eintritt Цена: CZK 1 000 / неограниченное посещение Tel.: +420 353 203 700 Podrobné informace: Concierge Hotel Imperial linka: 3112, Concierge Spa Resort Sanssouci linka: 7107, 7313 Phone: +420 353 203 700 Detailed information: Hotel Imperial Concierge Phone: 3112, Spa Resort Sanssouci Concierge Phone: 7107, 7313 Tel.: +420 353 203 700 Nähere Informationen: Concierge des Hotels Imperial Tel.: 3112, Concierge des Spa Resorts Sanssouci Tel.: 7107, 7313 тел.: +420 353 203 700 Подробная информация: консьерж «Hotel Imperial» тел.: 3112, консьерж «Spa Resort Sanssouci» тел.: 7107, 7313 pouze pro hosty hotelu Imperial & Spa Resortu Sanssouci for Hotel Imperial & Spa Resort Sanssouci guests only Nur für Gäste des Hotels Imperial & Spa Resorts Sanssouci только для гостей «Hotel Imperial» и «Spa Resort Sanssouci» IMPERIALlife ■ deutsch Pamětní deska obětem demonstrace 28. 10. 1939 proti nacistické okupaci Československa - dělníku Václavu Sedláčkovi a studentu Janu Opletalovi, který se stal symbolem studentského boje za svobodu. SERIE ÜBER DAS HEUTIGE AUSSEHEN TSCHECHISCHER FEIERTAGE IN HISTORISCHEN ZUSAMMENHÄNGEN A commemorative plaque to the victims of 28.10.1939 demonstration against the Nazi occupation of Czechoslovakia – a worker Václav Sedláček and a student Jan Opletal who became a symbol of the student struggle for freedom. In Tschechien gibt es sieben Staatsfeiertage sowie sieben weitere, offiziell staatlich anerkannte Feiertage, die arbeitsfrei sind. Außerdem gibt es elf sogenannte bedeutende Tage (Gedenktage), die Werktage sind. Wie in anderen Ländern sind diese Feiertage eine Erinnerung an Ereignisse, welche die historische und kulturelle Entwicklung des Landes in bedeutendem Maße beeinflusst haben. Tag der tschechischen Staatlichkeit Die Feierlichkeiten dieses staatlichen Feiertages beziehen sich auf den Tag der Ermordung des böhmischen Fürsten, heiligen Wenzels, am 28. September 935. Die Tradition des heiligen Wenzel spielte in der Geschichte des böhmischen Volkes eine wichtige Rolle. Schon kurz nach dessen Tod wurde der heilige Wenzel als Landespatron und Beschützer des böhmischen Volkes präsentiert, an den sich die Menschen wandten vor allem zu Zeiten der Unterdrückung, als das böhmische Volk um seine Selbstständigkeit sowie Erhaltung der eigenen Identität kämpfte. Der heilige Wenzel wurde zum Leitmotiv vieler Legenden. Eine erzählt davon, dass er mit einem gewaltigen Heer in dem Berg Blaník unweit der Stadt Vlašim auf den Moment wartete, als es dem böhmischen Volk am schlechtesten ging. Er zog dann an der Spitze der BlanikRitter aus dem Inneren des Berges und vernichtete alle Feinde. Heute tragen zahlreiche Straßen und Marktplätze tschechischer Städte seinen Namen. Außerdem sind ihm im ganzen Land viele Kirchen geweiht und er wurde zur Vorlage unzähliger Kunstwerke. Am Gedenktag seines Todes finden in ganz Tschechien Gedenk-Pilgerfahrten und -Messen sowie festliche Weinlesen statt. Tag der Entstehung der eigenständigen Tschechoslowakei Die Tschechoslowakei entstand auf den Trümmern von Österreich-Ungarn Ende des Ersten Weltkrieges am 28. Oktober 1918. Die böhmischen Länder befreiten sich dank dessen nach mehreren Jahrhunderten aus dem Bund des multinationalen Habsburger Reiches. Die Entstehung der eigenständigen Tschechoslowakei war ein wichtiger Grenzstein der Emanzipationsbemühungen des tschechischen und slowakischen Volkes, die 74 Jahre später durch die friedliche Teilung der Föderation in den eigenständigen tschechischen 7 Gedenktafel für die Opfer der Demonstration am 28. 10. 1939 gegen die nazistische Okkupation der Tschechoslowakei - den Arbeiter Václav Sedláček und den Studenten Jan Opletal, der zum Symbol des Studentenfreiheitskampfes wurde. Памятная доска жертвам демонстрации 28 октября 1939 года против оккупации Чехословакии нацистами: рабочему Вацлаву Седлачкову и студенту Яну Оплеталову, которые стали символом борьбы за свободу. tion tschechischer Länder. Als Vergeltung für die Massendemonstrationen des Widerstandes wurden am 17. November die tschechischen Hochschulen geschlossen, neun Studentenführer gerichtslos hingerichtet und 1200 Studenten als Geißeln in ein Konzentrationslager gebracht. Als Reaktion auf diese Ereignisse wurde in London der 17. November als Internationaler Studententag ernannt. Fünfzig Jahre später wollten die Studenten in der kommunistischen Tschechoslowakei der Ereignisse des Jahres 1939 gedenken. Die genehmigte Demonstration verwandelte sich jedoch in einen regimegegnerischen Umzug, gegen den ordnungshütende Einheiten hart vorgingen. Der unangemessene Eingriff wurde zum Impuls für eine Explosion der Unzufriedenheit, die das Ende der Diktatur der kommunistischen Partei einleitete. Des Jahrestages beider Ereignisse gedenken die Bürger und Politiker heute in jedem Jahr mittels Anzünden von Kerzen sowie Niederlegung von Kränzen an den Gedenkstätten auf der Národní třída (Nationalstraße) sowie vor dem HlávkaStudentenheim in Prag. по-русски СЕРИАЛ О СОВРЕМЕННОМ ПОДОБИИ ЧЕШСКИХ ПРАЗДНИКОВ В ИСТОРИЧЕСКОЙ ВЗАИМОСВЯЗИ В Чешской Республике государство официально признает семь государственных и семь общественных праздников, которые являются выходными днями и одиннадцать знаменательных дат, которые считаются рабочими днями. Как и в других странах, эти праздни- шим войском он ожидает внутри горы Бланик, неподалеку от города Влашим, когда для чешского народа наступят самые тяжелые времена. Тогда во главе бланицких рыцарей он выйдет из горы и уничтожит всех врагов. В его честь названо много улиц и площадей чешских городов. Кроме того, по всей стране ему посвящено много церквей, он стал прообразом несметного количества произведений искусства. В годовщину его смерти по всей Чешской Республике проходят памятные шествия, богослужения и праздник сбора винограда. День возникновения независимого чехословацкого государства Чехословакия возникла на руинах Австро-Венгрии в самом конце Первой мировой войны, 28 октября 1918 года. Благодаря этому чешские земли спустя несколько веков, наконец, вышли из состава многонациональной империи Габсбургов. Рождение независимой Чехословакии стало важной вехой освободительных устремлений чешского и словацкого народов, которые завершились 74 года спустя мирным разделением федерации на чешское и словацкое государства. В наше время чехи отмечают годовщину 28 октября, прежде всего, возложением венков на памятных местах чешской истории. В этот день выставляются на обозрение всех желающих обычно недоступные чешские королевские регалии, и отдельные помещения Пражского града и здания Палаты депутатов и Сената. Вечером президент республики торжественно вручает государственные награды. ■ 28. říjen 1918 na Václavském náměstí v Praze. October 28, 1918 at the Wenceslas Square in Prague. 28. Oktober 1918 auf dem Wenzelsplatz in Prag. 28 октября 1918 года на Вацлавской площади в Праге. sowie slowakischen Staat ihren Abschluss fanden. Heute gedenken die Tschechen des Jahrestages am 28. Oktober vor allem durch Niederlegung von Kränzen an wichtigen Orten der tschechischen Geschichte. An diesem Tag sind der Öffentlichkeit auch die ansonsten nicht zugängigen Kronjuwelen böhmischer Könige sowie auserwählte Räumlichkeiten auf der Prager Burg oder im Sitz der Abgeordnetenversammlung sowie des Senats zugängig. Am Abend verleiht der Präsident der Republik festlich staatliche Auszeichnungen. Tag des Kampfes für Freiheit Mit diesem Feiertag sind zwei historische Ereignisse verbunden. 1939 kam es zu Straßenprotesten der tschechischen Bevölkerung gegen die deutsche Okkupa- ки являются припоминанием событий, которые существенно повлияли на историческое и культурное развитие страны. День чешской государственности Этот государственный праздник отмечается в день убийства чешского князя св. Вацлава 28 сентября 935 года. Святовацлавская традиция сыграла важную роль в истории чешского народа. Вскоре после смерти святого Вацлава начали воспринимать как покровителя страны и защитника чешского народа, к которому люди обращались, прежде всего, во времена притеснений, когда чешский народ отстаивал свою самобытность и боролся за сохранение национального самосознания. О святом Вацлаве было сложено много легенд. По одной из них, с боль- WELLNESS STAYS IN KARLOVY t n a s a e l p VARY e n o y r e v e r o f n o i t relaxa День борьбы за свободу С этим праздником связаны два исторических события. В 1939 году прошли уличные протесты чешского населения против немецкой оккупации чешских земель. Расплатой за массовую демонстрацию неповиновения стало закрытие 17 ноября чешских высших школ, казнь девяти студенческих лидеров без суда и следствия, и депортация 1200 студентов в концентрационный лагерь в качестве заложников. В ответ на эти события 17 ноября было объявлено в Лондоне Международным днем студентов. Пятьдесят лет спустя студенты в коммунистической Чехословакии хотели помянуть годовщину событий 1939 года. Разрешенная демонстрация вылилась в выступление против режима, которое было жестко подавлено органами правопорядка. Несоразмерная реакция послужила импульсом для взрыва недовольства, который стал началом конца диктатуры коммунистической партии. Рядовые граждане и политики ежегодно поминают годовщину обоих событий зажиганием свечей и возложением венков возле памятников на Национальном проспекте и перед Главковым общежитием в Праге. From 15. 11. 2014 to 26. 12. 2014 DISCOUNT UP TO &From 11. 1. 2015 to 14. 3. 2015 HOTEL IMPERIAL * * * * and SPA RESORT SANSSOUCI * * * * SUPERIOR Visit our websites, choose one of our wellness stays and pamper yourselves Navštivte naše www stránky, objednejte některý z našich wellness pobytů a nechte se hýčkat... Besuchen Sie unsere www-Seiten, bestellen Sie einen unserer Wellnessaufenthalte und lassen Sie sich verwöhnen… Посетите наши www-странички, закажите себе какиенибудь wellness-процедуры и позвольте себя ублажать... www.spa-hotel-imperial.cz Phone: +420 353 203 113 Imperial Karlovy Vary Group www.spa-resort-sanssouci.cz Phone: +420 353 207 113 IMPERIALlife 8 www.imperial-group.cz www.spa-hotel-imperial.cz www.spa-resort-sanssouci.cz series part 3 Pojarovi, Pocta Williamu Wylerovi, Nový Hollywood, Nová generace italského filmu, Shochiku Nouvelle Vague, Poklady z Národního filmového archivu a Fresh Selection – Pět filmových nadějí. KARLOVARSKÁ FILMOVÁ HVĚZDA THE KARLOVY VARY MOVIE STAR KARLSBADER FILMSTAR КАРЛОВАРСКАЯ КИНОЗВЕЗДА Přítomnost filmové hvězdy obvykle vyvolá mezi lidmi velký rozruch. Ten přináší každý rok nejen na karlovarské kolonády světoznámý mezinárodní filmový festival. A není divu! Kromě soutěžní přehlídky filmů nabízí i setkání se světovými hereckými hvězdami a řadu zábavných doprovodných programů. Ale stejně jako jiné filmové hvězdy, i karlovarský festival prošel obdobími, kdy se mu moc nedařilo. Pokud chcete, můžete teď s námi nahlédnout do jeho zajímavého životopisu. 36. ročník / 2001 V průběhu deseti dnů zhlédlo 128 500 diváků 282 filmů z 52 zemí. Křišťálový glóbus získal francouzský film Amélie z Montmartru. Vedle tradičních sekcí probíhalo také několik tematických sekcí a retrospektiv - Nový korejský film, Pocta Bigasi Lunovi, světová premiéra restaurované kopie režisérské verze filmu Luchina Viscontiho Rocco a jeho bratři atd. Z doprovodných akcí měl značný ohlas Panel producentů a Workshop Bena Kingsleyho. Festivalu se zúčastnili mimo jiné Artur Aristakisian, Bille August, Jean-Marc Barr, Thora Birch, Buddhadeb Dasgupta, John Herzfeld, John Irvin, Scarlett Johansson, Ali Chamraev, Ben Kingsley, Nastassja Kinski, Emir Kusturica, Bigas Luna, Oleg Menšikov, Tsai Ming-Liang, Isabelle Nanty, Miranda Otto, Joe Pantoliano, Norman Reedus, Ivan Reitman, Julian Sands, Karen Šachnazarov, Ray Winstone, Sarah Wynter a Terry Zwigoff. 37. ročník / 2002 Křišťálový glóbus získal po sedmi letech český film - Rok ďábla režiséra Petry Zelenky, zvláštní cenu poroty film Nikde v Africe, který byl nato oceněn Oscarem za nejlepší zahraniční snímek roku 2002. 534 představení 292 filmů navštívilo 139 120 diváků. Mezi zvlášt- zdroj: Film Servis Festival Karlovy Vary 4. díl seriálu najdete v LIFE 4 / 2014 english Visit of a movie star usually creates a stir among people. The world-famous international film festival brings it not only to the Karlovy Vary (Carlsbad) colonnades. Not surprisingly! In addition to official selection – films in competition the film festival also offers encounter with worldwide movie stars and a lot of entertaining accompanying programs. However like many other movie stars, the Karlovy Vary International Film Festival went through its not very successful times. If you like, we can view together its exciting curriculum vitae. page 10 ■ Ben Kingsley Nastassja Kinski Emir Kusturica Julian Sands Norman Reedus Scarlett Johansson 2001 Chaplin, Amos Gitai, Saffron Burrows, John Boorman, Kim Ki-duk a další. 38. ročník / 2003 Vítězem soutěže se stal italský film Okno naproti režiséra Ferzana Ozpeteka. Divácké akreditace nahradila karta Festival Pass, kterou si koupilo rekordních 7 010 návštěvníků festivalu. Ke zvláštním sekcím programu patřily retrospektivy ke stému výročí narození režiséra Jasudžira Ozu, Zaostřeno na pobaltský film, golemovská trilogie Amose Gitaie, filmy Maurice Pialata, 2003: Hudební odysea atd. Své filmy na festivalu osobně uvedli např. Amos Gitai, Joseph Strick, Ulrich Seidl, Morgan Freeman, Ferzan Ozpetek, Björn Kjellman, Cameron a Diana Douglasovi, Kim Ki-duk, Udo Kier, Gus Van Sant, Kerry Fox, Sylvie Testud, Scott Saunders, William Forsyth atd. sea, Tanec pro kameru, Pocta Miroslavu Ondříčkovi (film Vlasy) či Pocta Sergeji Paradžanovovi. Hlavním tématem setkání producentů byly nové možnosti středoa východoevropského filmu po vstupu do Evropské unie. V rámci projektu Kino bez bariér proběhla komentovaná projekce filmu Jana Hřebejka Horem pádem, která umožnila filmový zážitek nevidomým a slabozrakým divákům. Festival mimo jiné navštívili Jacqueline Bisset, Javier Cámara, Xan Cassavetes, Seymour Cassel, John Cleese, Ben Gazzara, John Irvin, Harvey Keitel, Fele Martínez, Colm Meaney, Liev Schreiber, István Szabó, Elijah Wood. 40. ročník / 2005 242 celovečerních filmů, z nichž 16 bylo uvedeno ve světové, 27 v mezinárodní a 7 v evropské premiéře, vidělo třetího milénia, 2005: Hudební odysea, Pocta Samu Peckinpahovi (1925–1984), Práce šlechtí, 2. světová válka: 60 let poté. Na festivalu nechyběly velké hvězdy, jako Robert Redford, Sharon Stone, Liv Ullmann, kteří spolu s českým režisérem Jiřím Krejčíkem získali cenu za mimořádný umělecký přínos světovému filmu. Festival navštívila také Madeleine Albright. 41. ročník / 2006 Křišťálový glóbus a cenu za nejlepší ženský herecký výkon dostal americký film Sherrybaby. Nejlepší dokumentární filmy v obou kategoriích získaly poprvé spolu s oceněním také 5000 USD. Tradiční programové sekce byly doplněny retrospektivami, např. Sundance v Karlových Varech, Celluloid Dreams uvádí Matthewa Barneyho, Viděno sedmi - mládí očima francouzských tvůrců, ■ Amos Gitai Keira Knightley Kim Ki-duk John Boorman & Jean Marc Barr Ate De Jong & Orla Brady Zaostřeno na britský film, pocta Johnu Hustonovi a Půlnoční filmy. K hostům festivalu, v průběhu kterého 135 820 diváků vidělo 268 filmů, patřili: Andy Garcia, Kim Ki-duk, Danny Trejo, Terry Gilliam, Hugh Dancy, Timothy Hutton, John Irvin a další. 2002 ní sekce tohoto ročníku patřily: první evropská retrospektiva filmů Kim Ki-duka, 15 filmů Johana van der Keukena, 25 nových brazilských dokumentů a kolekce současných filmů z oblasti Maghreb. Do Karlových Varů přijel opět Jean-Marc Barr - tentokrát coby předseda poroty. Mezi zahraničními hosty festivalu byli Michael York, Brian Cox, Ate de Jong, Orla Brady, Clea DuVall, Keira Knightley, Ben 39. ročník / 2004 Během tohoto ročníku bylo uvedeno 234 filmů pro 123 749 diváků. Velkou cenu získal italský film Takové děti (Certi bambini, režie Andrea a Antonio Frazzi). Vedle tradičních sekcí byly do programu zařazeny sekce: Deset nejlepších tureckých filmů, Zaostřeno na Katalánský film, Pocta Johnu Cassavetesovi, Pocta Sergiovi Leonemu, 2004: Hudební ody- 142 500 diváků. Křišťálový glóbus, cenu za režii a cenu za ženský herecký výkon získal polský film Můj Nikifor. Oficiální soutěžní sekcí festivalu se stala sekce Na východ od Západu. Zvláštní sekce tohoto ročníku byly: Pocta Jiřímu Krejčíkovi, Pocta Liv Ullmann, Pocta Robertu Redfordovi, Pocta Kihačiro Kawamoto, Příroda a krajina v norské kinematografii, Zaostřeno na kanadský film: Začátek 42. ročník / 2007 Prezidentem hlavní poroty byl šéfredaktor časopisu Variety Peter Bart. Herci Rennée Zellweger a Danny DeVito byli největšími hvězdami tohoto ročníku, na kterém uvedli své filmy také Hal Hartley, Tom DiCillo, Ellen Page, Bruce McDonald a řada dalších tvůrců. Islandsko-německý film Jar City vyhrál Křišťálový glóbus. Český film Vratné lahve získal cenu diváků. 135 760 diváků vidělo během tohoto ročníku 250 filmů. Byla představena nová programová sekce Otevřené oči, která se stala součástí hlavního programu festivalu. Mezi poctami, tematickými přehlídkami a retrospektivami byly uvedeny: Pocta Břetislavu 36th year / 2001 During 10 days, 128,500 spectators viewed 282 movies from 52 countries. The Crystal Globe Award went to the French film, Amélie. Besides the traditional sections, there also were a several themed sections and retrospectives – new Korean Film, Tribute to Bigas Luna, world premiere of the restored copy of the editor’s cut of Luchino Visconti’s Rocco and His Brothers, etc. A great response in the field of accompanying events got the Producers Panel and Ben Kingsley Workshop. Some of the artist participating in the festival were, Artur Aristakisian, Bille August, Jean-Marc Barr, Thora Birch, Buddhadeb Dasgupta, John Herzfeld, John Irvin, Scarlett Johansson, Ali Chamraev, Ben Kingsley, Nastassja Kinski, Emir Kusturica, Bigas Luna, Oleg Menšikov, Tsai Ming-Liang, Isabelle Nanty, Miranda Otto, Joe Pantoliano, Norman Reedus, Ivan Reitman, Julian Sands, Karen Šachnazarov, Ray Winstone, Sarah Wynter and Terry Zwigoff. 37th year / 2002 After seven years, the Crystal Globe went to a Czech Film – ‘Rok ďábla’ (Year of the Devil) directed by Petr Zelenka. The Special Jury Prize went to the film “Nowhere in Africa” which was consequently awarded with Oscar for Best Foreign Film of 2002. 534 screenings of 292 films were visited by 139,120 spectators. Special sections of this year included: First European retrospective of Kim Ki-duk films, 15 films by Johan van der Keuken, 25 new Brazilian documents and a collection of contemporary films from the Maghreb area. Jean-Marc Barr re-visited Karlovy Vary – this time as the jury chairman. Some of the foreign festival guests were Michael York, Brian Cox, Ate de Jong, Orla Brady, Clea DuVall, Keira Knightley, Ben Chaplin, Amos Gitai, Saffron Burrows, John Boorman, Kim Kiduk and others. 38th year / 2003 The Italian film “La Finestra di Fronte” (Facing Windows) directed by Ferzan Ozpetek. The spectator accreditations were replaced by the Festival pass purchased by a record number of 7,010 festival visitors. Some of the special program sections were the retrospectives at the occasion of the 100th anniversary of the director Yasujiro Ozu’s birth. Focused on Baltic Film, Golem Trilogy by Amos Gitaie, films by Maurice Pialata, 2003: A Musical Odyssey etc. Amos Gitai, Joseph Strick, Ulrich Seidl, Morgan Freeman, Ferzan Ozpetek, Björn Kjellman, Cameron and Diana Douglas, Kim Kiduk, Udo Kier, Gus Van Sant, Kerry Fox, Sylvie Testud, Scott Saunders, William Forsyth were just a few who introduced their own films at the festival. 39th year / 2004 This festival year presented 234 films to 123,749 spectators. The Grand Prix was awarded to the Italian film, “A Chil- IMPERIALlife dren’s Story” (Certi bambini, directed by Andrea and Antonio Frazzi). Besides the traditional section the following sections were included in the program: Ten Best Turkish Films, Focus on Catalan Film, Tribute to John Cassavetes, Tribute to Sergio Leone, 2004: A Musical Odyssey, Dance for the Cinema, Tribute to Miroslav Ondříček (film ‘Vlasy’ (Hair)) or Tribute to Sergei Paradjanov. The main theme of the producers meeting were the new opportunities of the Middle and East European Film after joining the European Union. The project “Cinema without Barriers” featured a commented screening of the film of Jan Hřebejk, Horem pádem (“Up and Down”) allowing the blind and purblind to experience a cinema. Besides others, the festival was visited by Jacqueline Bisset, Javier Cámara, Xan Cassavetes, Seymour Cassel, John Cleese, Ben Gazzara, John Irvin, Harvey Keitel, Fele Martínez, Colm Meaney, Liev Schreiber, István Szabó and Elijah Wood. sections of this year: Tribute to Jiří Krejčík, Tribute to Liv Ullmann, Tribute to Robert Redford, Tribute to Kihačiro Kawamoto, Nature and Landscape in Norwegian Cinema, Focus on Canadian Film: Beginning of the 3rd Millenium, 2005: A Musical Odyssey, Tribute to Sam Peckinpah (1925–1984), Worried about Work, World War II: 60 Years After. Some of the great stars of the festival were Robert Redford, Sharon Stone, and Liv Ullmann who, along with the Czech director Jiří Krejčík got the Award for Outstanding Artistic Contribution to World Cinema. The festival was also visited by Madeleine Albright. 41st year / 2006 The Crystal Globe and the Best Actress Award went to the American Film, Sherrybaby. The best documentary films in both categories received, for the first time along with the award, a prize of $5,000. The traditional program sections were completed with retrospectives such as Sundance at Karlovy Vary, Celluloid ■ John Cleese Roman Polanski Harvey Keitel Elijah Wood 42nd year / 2007 The President of the Jury was the Editor-in-Chief of Variety Magazine, Peter Bart. The actors Renée Zellweger and Danny DeVito were the biggest stars of this year; also Hal Hartley, Tom DiCillo, Ellen Page, Bruce McDonald and many others presented their films at this festival. The Iceland-German film, Jar City, won the Crystal Globe. The Czech film “ Vratné lahve” (Empties) won the Audience Award. 135,760 spectators saw 250 films during this festival’s year. A new program section, Open Eyes, was introduced this year and became a part of the main festival program. Some of the tributes, special focuses and retrospectives were: Tribute to Břetislav Pojar, Tribute to ■ Cameron Douglas Deborah Kara Unger Jiří Macháček & Tomáš Hanák Morgan Freeman & Jiří Bartoška William Wyler, New Hollywood, Focus on New Italian Directors, Shochiku Nouvelle Vague, Treasures from the National Film Archive, and The Fresh Selection – The Promising Five. 2003 Source: Film Servis Festival Karlovy Vary 4nd part of series in LIFE 4 / 2014 deutsch 40th year / 2005 242 feature films wherefrom 16 were world premiers, 27 international premieres and 7 European premiers were seen by 142,500 spectators. The Crystal Globe, the Best Director Award and the Best Actress Award were awarded to the Polish film, “My Nikifor”. The section East of the West became an official festival’s competitive section. The following were the special Dreams Presents Matthew Barney, Visions of Seven – Youth through the eyes of French Filmmakers, Focus on British Film, Tribute to John Huston and Midnight Screenings. Some of the guests of the festival, during which 135,820 spectators saw 268 films, were: Andy Garcia, Kim Ki-duk, Danny Trejo, Terry Gilliam, Hugh Dancy, Timothy Hutton, John Irvin and others. 9 Die Anwesenheit eines Filmstars erregt in der Regel großes Aufsehen. Dieses bringt in jedem Jahr – nicht nur auf die Karlsbader Kolonnaden – das weltbekannte Internationale Filmfestival. Und das ist nicht verwunderlich! Außer dem Filmwettbewerb bietet es auch ein Treffen mit Schauspieler-Weltstars sowie zahlreiche begleitende Unterhaltungsveranstaltungen. Aber ebenso wie andere Filmstars erlebte auch das Karlsbader Filmfestival Zeiten, in denen es ihm nicht gut ging. Wenn Sie wollen, können Sie jetzt gemeinsam mit uns einen Blick in seinen interessanten Lebenslauf werfen. 2004 36. Jahrgang / 2001 Innerhalb von 10 Tagen verfolgten 128 500 Zuschauer 282 Filme aus 52 Ländern. Den Kristallglobus erhielt der französische Film Amélie aus Montmartre. Neben den traditionellen Sektionen erfolgten auch einige thematische Sektionen und Retrospektiven – Der neue koreanische Film, Ovation an Bigas Luna, Weltpremiere der restaurierten Kopie der Regisseur-Version des Films von Luchino Visconti Rocco und seine Brüder usw. Bei den Begleitveranstaltungen großen Anklang fanden das Produzentenpaneel sowie der Workshop von Ben Kingsley. Teilnehmer des Festivals waren unter anderen Artur Aristakisian, Bille August, Jean-Marc Barr, Thora Birch, Buddhadeb Dasgupta, John Herzfeld, John Irvin, Scarlett Johansson, Ali Chamraev, Ben Kingsley, Nastassja Kinski, Emir Kusturica, Bigas Luna, Oleg Menschikow, Tsai MingLiang, Isabelle Nanty, Miranda Otto, Joe Pantoliano, Norman Reedus, Ivan Reitman, Julian Sands, Karen Schachnazarow, Ray Winstone, Sarah Wynter und Terry Zwigoff. 37. Jahrgang / 2002 Den Kristallglobus erhielt nach sieben Jahren ein tschechischer Film – Rok ďábla (Jahr des Teufels) des Regisseurs Petr Zelenka; den Jury-Sonderpreis der Film Nirgends in Afrika, der danach mit einem Oscar ausgezeichnet wurde als bester ausländischer Film des Jahres 2002. Die insgesamt 534 Vorstellungen von 292 Filmen besuchten 139 120 Zuschauer. Zu den Sondersektionen dieses Jahrgangs gehörten: Erste europäische Retrospektive der Filme von Kim Ki-duk, 15 Filme von Johan van der Keuken, 25 neue brasilianische Dokumente sowie die Kollektion zeitgenössischer Filme aus dem Gebiet von Maghreb. Erneut nach Karlovy Vary kam Jean-Marc Barr – diesmal als Juryvorsitzender. Zu den internationalen Festivalgästen gehörten Michael York, Brian Cox, Ate de Jong, Orla Brady, Clea DuVall, Keira Knightley, Ben Chaplin, Amos Gitai, Saffron Burrows, John Boorman, Kim Ki-duk u.a. 38. Jahrgang / 2003 Sieger des Wettbewerbs wurde der italienische Film Das Fenster gegenüber des Regisseurs Ferzan Özpetek. Die Zuschauer-Akkreditationen wurden ersetzt durch den kartenförmigen Festival Pass, den sich die Rekordanzahl von 7 010 Festivalbesuchern kaufte. Zu den Sondersektionen des Programms gehörten die Retrospektiven zum einhundertjährigen Geburtstag des Regisseurs Jasudžir Oza, Fokussiert auf den Film des Baltikum, Golem-Trilogie von Amos Gitai, Filme von Maurice Pialat, 2003: MusikOdyssee usw. Persönlich auf dem Festival präsentierten ihre Filme z.B. Amos Gitai, Joseph Strick, Ulrich Seidl, Morgan Freeman, Ferzan Özpetek, Björn Kjellman, Cameron und Diana Douglas, Kim Reklama / Werbung / Classified / Peклaмa DO YOU LIVE FOR GOLF? DISCOUNT -15 % TRY OUT OUR CONVENIENT GOLF PACKAGE ŽIJETE GOLFEM? Vyzkoušejte náš výhodný golfový balíček LEBEN SIE MIT GOLF? Probieren Sie unser günstiges Golfpaket ВЫ ЖИВЕТЕ ГОЛЬФОМ? Попробуйте наш выгодный пакет услуг для любителей игры в гольф [CZ] Nabídka obsahuje: 2 noci ubytování s bohatou snídaní ▪ 2x večeře ▪ 2x golfová svačina ▪ welcome drink ▪ 2x green fee na některém z 18jamkových golfových hřišť v okolí ▪ 1x golfový dárek ▪ parkování zdarma: WIFI Free ▪ vstup do bazénu ▪ vířivky a sauny ▪ daně a poplatky možnost: prodloužení pobytu za výhodných podmínek ▪ objednání lázeňských a wellness procedur s 10% slevou ▪ zajištění transferů (rezervace minimálně 7 dní před příjezdem) Imperial Karlovy Vary Group [ENG] Offer includes: 2 nights accommodation incl. breakfast ▪ 2x Dinner ▪ 2x Golf snack ▪ Welcome drink ▪ 2 green fee charged at one of 18-hole golf courses in the vicinity ▪ 1x Gift ▪ Parking Free internet: WIFI Free ▪ Free entry in pool ▪ whirlpool bath and sauna ▪ Incl. all Taxes and Fees Optional: Stay extension for bargain prices ▪ Ordering spa and wellness procedures with 10% discount optional ▪ Ordering transfers optional (reservation at least 7 days prior to arrival) [D] Angebot enthält: 2 Übernachtungen mit reichhaltigem Frühstück ▪ 2x Abendessen ▪ 2x Golf-Imbiss ▪ Welcome-Drink ▪ 2x Green Fee auf einem der 18-Loch-Plätze in der Umgebung ▪ Geschenk ▪ Parkplatz Gratis: WIFI Free ▪ Eintritt in Schwimmbad ▪ Whirlpool und Sauna ▪ Steuern und Gebühren Möglichkeit: Aufenthaltsverlängerung zu günstigen Preisen ▪ 10% Rabatt bei Kur- und Wellnessbehandlungen ▪ Transferservice (Buchung spätestens 7 Tage vor Anreise) [RU] Предложение включает: 2x Размещение co завтраком ▪ 2x ужин ▪ 2x голфовый полдник ▪ Приветственный коктейль ▪ два green fee на одном из 18-лунковых полей для гольфа в окрестностях ▪ Подарок ▪ Парковка Бесплатнo: WIFI Free ▪ вход в бассейн ▪ вирпул и сауну ▪ Курортный сбор и НДС Возможность: продолжить проживание на льготные условия ▪ заказать курортные и велнесс процедуры с 10% скидкой ▪ заказать трансферы (бронировать можно не позднее чем 7 дней перед приездом) from 1. 15. 10. – 14. 1 BOOK ON-LINE! Actual information on Facebook, web pages or directly to your contact address Hotel Imperial Phone: +420 353 203 113, Fax: +420 353 203 151 E-mail: [email protected] www.spa-hotel-imperial.cz Spa Resort Sanssouci Phone: +420 353 207 113, Fax: +420 353 207 250 E-mail: [email protected] www.spa-resort-sanssouci.cz IMPERIALlife 10 ■ Sharon Stone Jeremy Davies Liv Ullmann Robert Redford 2005 Ki-duk, Udo Kier, Gus Van Sant, Kerry Fox, Sylvie Testud, Scott Saunders, William Forsyth usw. 39. Jahrgang / 2004 Während dieses Festivals wurden 234 Filme für 123 749 Zuschauer präsentiert. Den großen Preis erhielt der italienische Film Solche Kinder (Certi bambini, Regie Andrea und Antonio Frazzi). Neben den traditionellen Sektionen wurden folgende Sektionen im Programm aufgenommen: Die zehn besten türkischen Filme, Fokussiert auf den Katalanischen Film, Ovation an John Cassavetes, Ovation an Sergio Leone, 2004: Musik-Odyssee, Ein Tanz für die Kamera, Ovation an Miroslav Ondříček (Film Vlasy (Haare)) sowie Ovation an Sergej Paradschanow. Hauptthema des Produzententreffens waren die neuen Möglichkeiten des mittel- und osteuropäischen Films nach dem Beitritt zur Europäischen Union. Im Rahmen des Projekts Kino ohne Barrieren erfolgte eine kommentierte Projektion des Films von Jan Hřebejk Horem pádem (Hals über Kopf), das blinden und sehgestörten Zuschauern ein Filmerlebnis ermöglichte. Das Festival besuchten unter anderen Jacqueline Bisset, Javier Cámara, Xan Cassavetes, Seymour Cassel, John Cleese, Ben Gazzara, John Irvin, Harvey Keitel, Fele Martínez, Colm Meaney, Liev Schreiber, István Szabó und Elijah Wood. 40. Jahrgang / 2005 242 Kinofilme, von denen 16 als Welt-, 27 als internationale und 7 als europäische Premiere aufgeführt wurden, sahen 142 500 Zuschauer. Den Kristallglobus sowie den Preis für die beste Regie und den Preis für die beste weibliche Schauspielerleistung erhielt der polnische Film Mein Nikifor. Offizielle Wettbewerbssektion des Festivals wurde die Sektion Nach Ost von West. Sondersektionen dieses Jahrgangs waren: Ovation an Jiří Krejčík, Ovation an Liv Ullmann, Ovation an Robert Redford, Ovation an Kihachiro Kawamoto, Natur und Landschaft in der norwegischen Kinematografie, Fokussiert auf den kanadischen Film: Beginn des dritten Millenniums, 2005: MusikOdyssee, Ovation an Sam Peckinpah (1925–1984), Arbeit macht edel, Zweiter Weltkrieg: 60 Jahre danach. Auf dem Festival fehlten auch große Stars, wie Robert Redford, Sharon Stone und Liv Ullmann nicht, die, ebenso wie der tschechische Regisseur Jiří Krejčík, den Preis für außerordentlichen künstlerischen Beitrag dem Weltfilm erhielten. Das Festival besuchte auch Madeleine Albright. 41. Jahrgang / 2006 Den Kristallglobus sowie den Preis für die beste weibliche Schauspielerleistung erhielt der amerikanische Film Sherrybaby. Die besten Dokumentarfilme in beiden Kategorien erhielten zum ersten Mal mit der Auszeichnung auch 5000 USD. Die traditionellen Programmsektionen wurden ergänzt durch Retrospektiven, z.B. Sundance in Karlovy Vary, Celluloid Dreams führte Matthew Barney auf, Gesehen mit sieben – die Jugend mit den Augen französischer Künstler, Fokussiert auf den britischen Film, Ovation an John Huston sowie Mitternachtsfilme. Zu den Gästen des Festivals, während dem 135 820 Zuschauer 268 Filme sahen, gehörten: Andy Garcia, Kim Ki-duk, Danny Trejo, Terry Gilliam, Hugh Dancy, Timothy Hutton, John Irvin und andere. 42. Jahrgang / 2007 Präsident der Hauptjury war der Chefredakteur des Magazins Variety Peter Bart. Die Schauspieler Renée Zellweger und Danny DeVito waren die größten Stars dieses Festivals, auf dem ihre Filme auch Hal Hartley, Tom DiCillo, Ellen Page, Bruce McDonald und zahlreiche weitere Künstler vorstellten. Der isländisch-deutsche Film Jar City gewann den Kristallglobus. Der tschechische Film Vratné lahve (Pfandflaschen) gewann den Publikumspreis. 135 760 Zuschauer sahen während нескольких тематических секций и ретроспектив – Новое корейское кино, в честь Бигаса Луны, мировая премьера реставрированной копии режиссерской версии фильма Лукино Висконти «Рокко и его братья» и т. д. Из сопроводительных мероприятий большую огласку получили «Панель продюсеров» и воркшоп Бена Кингсли. В фестивале приняли участие, в частности, Артур Аристакисян, Билле Аугуст, Жан-Марк Барр, Тора Берч, Буддхадев Дасгупта, Джон Херцфелд, Джон Ирвин, Скарлетт Йоханссон, Али Хамраев, Бен Кингсли, Настасья Кински, Эмир Кустурица, Бигас Луна, Олег Меньшиков, Цай Минлян, Изабель Нанти, Миранда Отто, Джо Пантольяно, Норманн Ридус, Айвен Райтман, Джулиан Сэндс, Карен Шахназаров, Рэй Уинстон, Сара Уайнтер и Терри Цвигофф. 37-й фестиваль / 2002 Семь лет спустя «Хрустальный глобус» завоевал чешский фильм – «Год дьявола» режиссера Петра Зеленки, специальную премию жюри получил фильм «Нигде в Африке», который впоследствии был удостоен «Оскара» как лучший фильм на иностранном языке 2002 года. 534 показа 292 фильмов www.imperial-group.cz www.spa-hotel-imperial.cz www.spa-resort-sanssouci.cz против» режиссера Ферзана Озпетека. Зрительскую аккредитацию заменила карта Festival Pass, которую приобрело рекордных 7010 посетителей фестиваля. Специальные секции программы: ретроспективные показы по случаю 100-летия со дня рождения режиссера Ясудзиро Одзу, В фокусе прибалтийское кино, големовская трилогия Амоса Гитая, фильми Мориса Пиала, 2003: Музыкальная одиссея и т. д. Свои фильмы на фестивале лично представили, напр. Амос Гитай, Джозеф Стрик, Ульрих Зайдль, Морган Фриман, Ферзан Озпетек, Бьерн Чьелльман, Кэмерон и Диана Дугласы, Ким Ки Дук, Удо Кир, Гас Ван Сент, Керри Фокс, Сильви Тестю, Скотт Саундерс, Билл Форсайт и др. 39-й фестиваль / 2004 На протяжении этого фестиваля было показано 234 фильма для 123 749 Жаклин Биссет, Хавьер Камара, Ксан Кассаветис, Сеймур Кэссел, Джон Клиз, Бен Газзара, Джон Ирвин, Харви Кейтель, Феле Мартинес, Колм Мини, Лив Шрайбер, Иштван Сабо, Элайджа Вуд. 40-й фестиваль / 2005 242 полнометражных фильма, 16 из которых были представлены в мировой , 27 в международной и 7 в европейской премьере, посмотрели 142 500 зрителей. «Хрустальный глобус», премии за режиссуру и лучшую женскую роль достались польскому фильму «Мой Никифор». Официальной конкурсной секцией фестиваля стала секция «На восток от Запада». Специальными секциями этого фестиваля были: в честь Йиржи Крейчика, в честь Лив Ульман, в честь Роберта Редфорда, в честь Кихачиро Кавамото, Природа и земля в норвежском кинематографе, В фокусе канадский фильм: Начало третьего миллениума, 2005: Музыкальная одиссея, В честь Сэма Пекинпа (1925–1984), Труд облагораживает, Вторая мировая война: 60 лет спустя. Фестиваль не обошелся без крупных звезд, таких как Роберт Редфорд, Шэрон Стоун, Лив Ульман, которые вместе с чешским режиссером Йиржи Крейчиком удостоились премии за выдающийся вклад в мировой кинематограф. Фестиваль также посетила Мадлен Олбрайт. 41-й фестиваль / 2006 «Хрустального глобуса» и премии за лучшую женскую роль удостоился ■ Andy Garcia Hugh Dancy Danny Trejo Leo Gregory & Saffron Burrows Till Passow 2006 dieses Jahrgangs insgesamt 250 Filme. Vorgestellt wurde die neue Programmsektion Offene Augen, die Bestandteil des Festivalhauptprogramms wurde. Unter den Ovationen, Themenvorführungen und Retrospektiven wurden aufgeführt: Ovation an Břetislav Pojar, Ovation an William Wyler, Neues Hollywood, Neue Generation des italienischen Filmes, Shochiku Nouvelle Vague, Schätze aus dem Nationalen Filmarchiv sowie Fresh Selection – Fünf Filmhoffnungen. Quelle: Film Servis Festival Karlovy Vary Den 4. Teil der Serie finden Sie in LIFE 4 / 2014 по-русски Присутствие кинозвезд обычно вызывает большой ажиотаж с среди общественности. Каждый год его приносит не только на карловарские колоннады всемирно известный международный кинофестиваль. И неудивительно! В дополнение к конкурсному показу фильмов, предложений и встреч с мировыми кинозвездами предлагается вниманию зрителя и серия различных развлекательных программ. Но также как и кинозвезды, фестиваль в Карловых Варах прошел периодом, когда тоже не все удавалось. Если хотите, можете с нами заглянуть в его интересную биографию. 36-й фестиваль / 2001 За десять дней 128 500 зрителей увидели 282 фильма из 52 стран. «Хрустального глобуса» удостоился французский фильм «Амелия с Монмартра». Помимо традиционных секций состоялись показы в рамках посетили 139 120 зрителей. Специальные секции этого фестиваля: первая европейская ретроспектива фильмов Ким Ки Дука, 15 фильмов Йохана ван дер Кекена, 25 новых бразильских документальных фильмов и подборка современных фильмов из стран Магриба. Карловы Вары снова посетил Жан-Марк Барр, на этот раз в качестве председателя жюри. В числе зарубежных гостей фестиваль посетили Майкл Йорк, Брайан Кокс, Ате де Йонг, Орла Брэйди, Клеа ДюВалл, Кира Найтли, Бен Чаплин, Амос Гитай, Саффрон Берроуз, Джон Бурмен, Ким Ки Дук и другие. 38-й фестиваль / 2003 Победителем конкурсной программы стал итальянский фильм «Окно на- зрителей. Большой приз получил итальянский фильм «Такие дети» (Certi bambini, режиссеры Андреа и Антонио Фрацци). Кроме традиционных секций в программу были включены секции: Десять лучших турецких фильмов, В фокусе каталонский фильм, в честь Мирослава Ондржичека (фильм «Волосы») и в честь Сергея Параджанова. Главной темой встречи продюсеров были новые возможности центрально и восточноевропейского кино после вступления в Европейский Союз. В рамках проекта «Кино без барьеров» состоялся комментируемый показ фильма Яна Гржебейка «Сломя голову», рассчитанный на незрячих и слабовидящих зрителей. Фестиваль почтили своим присутствием, в частности, американский фильм «Малышка Шерри». Лучшие документальные фильмы в обеих категориях впервые помимо награды были подкреплены денежным призом 5000 USD. Традиционные секции программы были дополнены ретроспективами, напр. Sundance в Карловых Варах, Celluloid Dreams представляет Мэттью Барни, Взглядом семи – молодость глазами французских творцов, В фокусе британский фильм, в честь Джона Хьюстона и Полуночные фильмы. В числе гостей фестиваля, на протяжении которого 135 820 зрителей увидели 268 фильмов, посетили: Энди Гарсия, Ким Ки Дук, Дэнни Трехо, Терри Гиллиам, Хью Дэнси, Тимоти Хаттон и другие. 42-й фестиваль / 2007 Президентом главного жюри стал главный редактор журнала Variety Питер Барт. Актеры Рене Зеллвегер и Дэнни ДеВито были крупнейшими гостями этого фестиваля, на котором свои фильмы представили Хэл Хартли, Том ДиЧилло, Эллен Пейдж, Брюс МакДональд и ряд других кинематографистов. Исландско-немецкий фильм «Трясина» завоевал «Хрустальный глобус». Чешский фильм «Пустая тара» получил приз зрительских симпатий. 135 760 зрителей на этом фестивале просмотрели 250 фильмов. Была представлена новая программная ■ Danny DeVito Jan Svěrák & Zdeněk Svěrák Renee Zellweger Jake Paltrow 2007 секция «Открытые глаза», включенная в основную программу фестиваля. В числе памятных, тематических показов и ретроспектив были представлены: в честь Бржетислава Пояра, в честь Уильяма Уайлера, Новый Голливуд, Новое поколение итальянского кино, Shochiku Nouvelle Vague, Материалы из Национального киноархива и Fresh Selection – Пять надежд кинематографа. Источник: Film Servis Festival Karlovy Vary Четвертую часть сериала найдете в журнале LIFE 4 / 2014 SPA RESORT SANSSOUCI U Imperiálu 198/11, Karlovy Vary Phone: +420 353 207 113, fax: +420 353 207 250 e-mail: [email protected] www.spa-resort-sanssouci.cz Spa Resort Sanssouci Gardens Of Health Phone: +420 353 207 113, Fax: +420 353 207 250, e-mail: [email protected], U Imperiálu 198/11, Karlovy Vary, www.spa-resort-sanssouci.cz Nejlepší čeští skláři Die besten tschechischen Glasdesigner The best Czech glass makers Самые лучшие чешские стеклоделы [CZ] Stylová kavárna s bohatým sortimentem nápojů, barem a tanečním parketem ■ aktuální program k nahlédnutí přímo v kavárně, na recepci, u concierge nebo na našich webových stránkách [ENG] A stylish café with a dance floor and a bar as well as a wide selection of drinks ■ current programme available directly at the café, hotel reception, hotel concierge or our websites [D] Stilvolles Café mit Tanzparkett und Bar mit reichhaltigem Getränkesortiment ■ aktuelles Programm zur Einsicht direkt im Café, an der Rezeption, beim Concierge oder auf unseren Webseiten [RU] Уютное кaфe c тaнцeвaльнoй площaдкoй и бapoм c широким accopтимeнтом нaпитков ■ актуальная программа к диспозиции в кафе, на рецепции у консьержа или на наших интернетовых страницах open daily from 9.00 until 24.00 ■ Phone: +420 353 207 320 Spa Resort Sanssouci [CZ] Podrobné informace a aktuální program výstav Vám poskytnou pracovníci concierge [D] Detaillierte Informationen und das aktuelle Programm der Ausstellungen erhalten Sie bei den Concierge-Mitarbeitern [ENG] Detailed information and current exhibition programme available at the hotel concierge [RU] Подробную информацию о актуальных выставках Вам предоствавит консьержслужба Phone: +420 353 207 107 Villa Mercedes at Spa Resort Sanssouci FREE MINESTGS SWHIM O T EL G U FOR open daily MO-FR 7.00-8.00 and 15.00-21.30 SA-SU 10.00-21.30 Phone: +420 353 207 540 WORLD TRAVEL AWARDS CZECH REPUBLIC´S LEADING SPA RESORT SPA RESORT SANSSOUCI Spa Resort Sanssouci získal již třikrát ocenění Czech Republic`s Leading Spa Resort ■ Spa Resort Sanssouci has obtained Czech Republic`s Leading Spa Resort Award for the third time ■ Das Spa Resort Sanssouci erhielt zum dritten Mal die Auszeichnung Czech Republic`s Leading Spa Resort ■ «Spa Resort Sanssouci» был удостоен премии «Czech Republic`s Leading Spa Resort» в третий раз IMPERIALlife 12 www.imperial-group.cz www.spa-hotel-imperial.cz www.spa-resort-sanssouci.cz interview VŽDYCKY JSEM MILOVALA CESTOVÁNÍ I HAVE ALWAYS LOVED TRAVELLING REISEN HABE ICH IMMER GELIEBT Я ВСЕГДА ЛЮБИЛА ПУТЕШЕСТВОВАТЬ Zveme vás na malé posezení s paní Martinou Brejchovou, průvodkyní cestovní kanceláře Pentalog Tour. Možná, že už vás provázela nebo bude provázet na některém z výletů organizovaných pro hosty společnosti Imperial Karlovy Vary. Každopádně vám na cestách za po- máme ještě uhýbat z cesty? Suše jsem jí odpověděla, že náš pan prezident. A celý zájezd se rozesmál nevěřícímu výrazu té paní. Chápala jsem ji. V Rusku jsem zažila, že průjezd prezidentské limuzíny automaticky zastaví veškerý provoz a vylidní okolí. Na jaká cestovatelská úskalí byste potenciální klienty upozornila? Jde o různé, někdy nepředvídatelné momenty. Například i lehký úraz klienta zdrží celou skupinu, zvláště dlouho pak v případě, když nechápe, proč s sebou vozit s pasem i pojištění, a uvědomí si to teprve při problémech. Já se jako průvodkyně mohu klientů jen zeptat, jestli mají vše sebou, ale kontrolovat už je nemůžu. Co ale může skutečně zkazit potěšení klienta z poznávání toho kterého místa, a přitom to nejde nijak ovlivnit, je počasí, na kterém záleží více než na mnohých dalších momentech cestování. znáním přejeme hodně štěstí a nových zážitků! Za jakých okolností jste se stala průvodkyní Pentalog Tour a jak vás tato práce naplňuje? Byl to váš dětský sen? Vždycky jsem milovala cestování, a i když to nebyl můj dětský sen, letos je to už 19 let, co jsem se stala průvodkyní. Tahle práce se mi začala zdát jako realizace mých představ až ve věku, kdy už máme studia obvykle dávno za sebou. Nechtěla jsem pobývat v práci mezi čtyřmi stěnami a tak jsem absolvovala kurz průvodce a získala licenci. V té době se na mně obrátila známá, která pracovala pro Pentalog Tour, jestli bych za ni nevzala jednu akci v Karlových Varech a okolí. Klienti i zadavatel byli se mnou spokojeni a byla mi nabídnuta občasná spolupráce. Ta se vyvinula v pravidelnou práci, která mě dodnes velmi baví, protože při ní cestuji, jsem s lidmi, poznávám nová místa a stále se něčemu zajímavému učím. Kterými cizími jazyky hovoříte, jakým nejraději? Nejlépe a nejraději hovořím rusky. Rusky provázím klienty v České republice a s velkým potěšením jim představuji naše historické památky. Které země nebo místa jste si nejvíce oblíbila, kam se ráda vracíte ať už pracovně nebo soukromě? Nejraději mám naši zemi, koneckonců, má se čím chlubit. Citově blízké je mi také Rakousko. Velmi ráda provázím české klienty třeba v Chorvatsku, Arménii a Gruzii, kam se také s chutí vracím a objevuji zajímavá místa. A soukromě? Miluji Řecko. Je jedním z mála míst, kde bych asi dokázala žít. Můžete se s námi podělit o své zážitky s klienty? Jednou, když jsem byla s ruskými klienty na druhém náměstí Pražského hradu, kde poslouchali můj výklad a fotografovali, projíždělo kolem auto a blikalo, aby mu pobíhající turisté uhnuli z cesty. Jedna paní se rozzlobila a volala: Kdo si tady u vás jezdí po královském paláci? To mu Jaká místa v Česku a Německu nám doporučujete určitě navštívit? Naši klienti jsou obvykle lázeňskými hosty a mají povinnosti spojené s léčením. Těm doporučuji spíše krátké, odpolední zájezdy spojené s návštěvou historické zajímavosti a kulinářským potěšením. Například zámek Chýše, kde mohou ochutnat skvělé pivo, nebo prohlídku gotického hradu Loket, kde zažijí podobnou pohodu. Když je volno a nejsou procedury, pak je jasnou prioritou Praha, jedno z nejkrásnějších měst Evropy, a pak také Jižní Čechy se svými přírodními i kulturními památkami. A u sousedů? V Německu jsou to velmi pěkná a úpravná města a městečka, některá již notoricky známá, jako Bamberg, Norimberk, Regensburg a Mnichov, nebo i méně známý Rothenburg. Také Sasko, kde všichni znáte Drážďany, ale ještě jste třeba neviděli kouzelný hrad Wartburg. Je toho opravdu mnoho, co stojí za návštěvu, třeba v sousedním Rakousku Vídeň a Salzburg, místa spojená s geniálním Mozartem. how does this job fulfill you? Was it your childhood dream? I have always loved travelling, and even though it was not my childhood dream this year it will already be 19 years since I have become a guide. This work started to feel like a realization of my visions only at the age when we typically are past our student years. I did not want to work amongst four walls and so I took a guide course and acquired the license. At that time, a friend who worked for Pentalog Tour asked me if I could fill in for her at one event in Karlovy Vary and its surroundings. The clients and the employer were very happy with me and offered occasional cooperation. This turned into a regular work which I deeply enjoy because I can travel, spend time with people, see new places and continue to learn new interesting things. What foreign languages do you speak and which are your favorite? I speak and I enjoy Russian the most. I guide clients in the Russian language in the Czech Republic and I introduce them, with great pleasure, to our historical monuments. Which countries or places are you favorite, where do you like coming back to either for work or privately? I love our country the most – after all it has so much to be proud of! I am also very sentimental about Austria. I like to guide Czech clients, for example in Croatia, Armenia or Georgia; I love to come back here and discover new interesting places. And privately? I love Greece. It is one of very few places where I could probably live. What traveler’s pitfalls would you alert any potential clients of? Various, sometimes unexpected moments. For example, even a very light injury of a client will hold back the entire group, especially in case the injured does not understand why he needs to bring his passport also his insurance card, and only realizes this when the trouble happens. Me, as a guide, I can only ask the clients if they have on them all they are supposed to – I cannot check them. But what can really ruin any pleasure of a client from seeing new places and cannot be controlled anyhow is weather; it is more important than any other moments in the travelling. What places in the Czech Republic and in Germany would you recommend to visit? Our clients are typically spa guests and they have duties related to their treatment. That is why we recommend rather short, afternoon trips visiting a historical monument or with some culinary pleasure. For example the Chýše Chateau where they can taste an excellent beer, or a visit of the gothic castle Loket where they can experience a similar pleasure. When they are free and do not have any procedures scheduled, the number one priority is Prague, one of the most beautiful cities in Europe, and then also South Bohemia with its nature and cultural monuments. And by our neighbors? Germany offers very nice and neat towns and cities, some of them notoriously known such as Bamberg, Nuremberg, Regensburg and Munich, or a little less known Rothenburg. Also Saxony, with its famous Dresden, and maybe you have english You are invited to a small sit down with Mrs. Martina Brejchová, the guide of the Travel Agency Pentalog Tour. Maybe she has already accompanied you, or will accompany you on some trips organized for the guests of Imperial Karlovy Vary. In anyway, we wish you luck and great new experience on your travels! What circumstances led you to become a guide of Pentalog Tour and Thank you for the interview and we wish for you to continue to enjoy the work as a guide as much as you have so far. deutsch Wir laden Sie ein auf eine kleine Gesprächsrunde mit Frau Martina Brejchová, Reiseleiterin des Reisebüros Pentalog Tour. Vielleicht waren Sie schon einmal mit ihr unterwegs oder sie wird einen der für die Gäste der Gesellschaft Imperial Karlovy Vary organisierten Ausflüge leiten. Auf jeden Fall wünschen wir Ihnen auf den Erkundungsreisen viel Glück und neue Erlebnisse! Unter welchen Umständen sind Sie Reiseleiterin bei Pentalog Tour geworden und was bringt Ihnen diese Arbeit? War es Ihr Kindertraum? Ich war immer gern auf Reisen. Auch wenn es nicht mein Kindertraum gewesen ist, ist es in diesem Jahr bereits 19 Jahre her, als ich begonnen habe, als Reiseleiterin zu arbeiten. Erst im Laufe der Jahre wurde mir bewusst, dass diese Arbeit die Realisierung meiner Vorstellungen ist – nachdem das Studium in der Regel schon weit hinter uns ist. Ich wollte meine Arbeitszeit nicht zwischen vier Wänden verbringen und habe deshalb einen Reiseleiter-Kurs besucht und die Lizenz dazu erhalten. Damals wandte sich eine Bekannte, die für Pentalog Tour arbeitete, an mich mit der Bitte, eine Reisegruppe für Karlsbad und Umgebung zu übernehmen. Kunden und Auftraggeber waren zufrieden und so wurde mir eine gelegentliche Zusammenarbeit angeboten. Diese entwickelte sich zu einem regelmäßigen Engagement, das mir bis heute Spaß macht – ich bin auf Reisen, habe Menschen um mich, lerne neue Ortekennen und ständig etwas Interessantes. Welche Fremdsprachen sprechen Sie und welche am liebsten? Am besten und liebsten spreche ich russisch. In russischer Sprache begleite ich Klienten durch Tschechien und mit großer Freude stelle ich ihnen unsere historischen Sehenswürdigkeiten vor. Welche Länder oder Orte finden Sie am schönsten, wohin kehren Sie gerne zurück, ganz gleich ob beruflich oder privat? Am liebsten habe ich unser Land – gibt es hier doch sehr viel zu zeigen. Gefühls■ Rothenburg ob der Tauber Malebné středověké městečko v Bavorsku The picturesque medieval town in Bavaria Malerische mittelalterliche Kleinstadt in Bayern. Jaké mají klienti Pentalog Tour oproti konkurenci výhody? Především v tom, že všichni průvodci spolupracující s Pentalog Tour mají odpovídající vzdělání, které si stále rozšiřují, a k lidem se chovají velmi empaticky. To platí také o profesionálních řidičích, kteří vozí klienty na perfektně připravené výlety po malých skupinách v menších autobusech, což je pro ně daleko příjemnější a výhodnější. Další plus je, že v ceně našich zájezdů je započteno veškeré vstupné a většinou i občerstvení, takže se zbytečně neztrácí čas vyhrazený k poznávání. Děkujeme Vám za rozhovor a přejeme, ať Vás práce průvodkyně baví dál jako doposud. pleasurable and convenient. Another plus is that the price of our trips includes admission and refreshments so you are not wasting the time reserved for learning. Живописный средневековый городок в Баварии. mäßig nahe steht mir auch Österreich. Sehr gerne begleite ich tschechische Klienten in Kroatien, Armenien und Georgien, wohin ich auch gerne zurückkehre und interessante Orte entdecke. Und privat? Ich liebe Griechenland – eines der wenigen Länder, in denen ich mir vorstellen könnte zu leben. Can you share with us your experience with clients? Once, when I was with clients at the second courtyard of the Prague castle where they were listening to my commentary and took pictures, a car drove by and was blinking at them to get the tourists out of the way. One lady got upset and yelled: “Who is driving around in your royal palace? And we should be getting out of your way?”. I informed her it was our president. The entire group was laughing at her expression of disbelief. I understood her. In Russia, I have experienced that the passage of President’s limousine stops all the traffic and removes everybody from the area. never seen its really picturesque castle, Wartburg. There is really a lot to see and worth the visit, for example Vienna and Salzburg in Austria, both with a string connection to the genius Mozart. What advantages have the Pentalog Tour’s clients compared to competition? The main one is that all the guides working with Pentalog Tour have the appropriate education that they keep expanding, and are very empathic to the clients. This also goes for the professional drivers who bring people to perfectly prepared trips in small groups in small busses, which is much more Können Sie uns ein paar Erlebnisse mit Ihren Klienten erzählen? Einmal, als ich mit russischen Klienten auf dem zweiten Platz der Prager Burg war, und diese meinen Ausführungen zuhörten und fotografierten, fuhr ein Auto an uns vorbei und blinkte, um die umhergehenden Touristen aufzufordern, den Weg frei zu machen. Eine Dame war sehr verärgert und rief: Wer fährt denn hier im Königspalast herum? Und dem sollen wir noch aus dem Weg gehen? Ich antwortete nur trocken darauf: Unser Präsident. Die gesamte Reisegruppe begann zu lachen über den fassungslosen Gesichtsausdruck dieser Frau. Ich konnte sie verstehen. In Russland habe ich erlebt, dass die Durchfahrt der IMPERIALlife ■ Praha, Staroměstské náměstí Prague - Old Town Square Prag, Altstädter Ring Прага, Старогородская площадь. und gepflegten Städte und Städtchen, einige bereits notorisch bekannt, wie z.B. Bamberg, Nürnberg, Regensburg und München, oder das weniger bekannte Rothenburg. Auch Sachsen mit der wohl allen bekannten Stadt Dresden… Aber die bezaubernde Wartburg zum Beispiel haben Sie noch nicht gesehen. Es gibt wirklich sehr viel, was einen Besuch wert ist, so wie zum Beispiel im benachbarten Österreich die Städte Wien und Salzburg – Orte, die mit dem genialen Mozart verbunden sind. Limousine des Präsidenten automatisch den gesamten Betrieb aufhielt und die Umgebung menschenlos machte. Auf welche Reiseprobleme würden Sie potentielle Kunden hinweisen? Es geht um verschiedene, manchmal unvorhersehbare Momente. Auch ein kleiner Unfall, zum Beispiel, kann die ganze Reisegruppe aufhalten, und das ganz schön lange dann, wenn er nicht begreift, warum er außer dem Reisepass auch die Krankenversicherungskarte mitnehmen soll, und sich dessen erst bei einem entstandenen Problem bewusst wird. Ich als Reiseleiterin kann meine Klienten nur fragen, ob sie alles bei sich haben, aber kontrollieren kann ich sie nicht. Was jedoch die Freude der Klienten wirklich verderben kann - und dabei können wir darauf keinerlei Einfluss nehmen – ist das Wetter, das wichtiger ist als viele andere Momente des Reisens. Welche Orte in Tschechien und Deutschland empfehlen Sie uns, ganz sicher zu besuchen? Unsere Gäste sind in der Regel Kurgäste, die Pflichten mit der Absolvierung der Kurorttherapie haben. Diesen empfehle ich eher kurze Reisen – ein Ausflug am Nachmittag, verbunden mit dem Besuch historischer Sehenswürdigkeiten und einem kulinarischen Erlebnis. Zum Beispiel das Schloss Chýše, wo sie perfektes Bier verkosten können, oder die Besichtigung der gotischen Burg Loket, wo sie ähnlichen Komfort erleben. Wenn sie frei haben und es keine Behandlungen gibt, dann ist eindeutig Prag eine klare Priorität, eine der schönsten Städte Europas. Und dann natürlich Südböhmen mit seinen Natur- und Kulturgedenkstätten. Und bei den Nachbarn? In Deutschland sind das die sehr schönen Welche Vorteile haben die Klienten von Pentalog Tour gegenüber der Konkurrenz? Vor allem darin, dass alle Reiseleiter, die mit Pentalog Tour zusammenarbeiten, eine entsprechende Ausbildung haben, diese ständig erweitern, und sich den Menschen gegenüber empathisch verhalten. Dies gilt auch für die professionellen Fahrer, die die Gäste zu perfekt organisierten Ausflügen fahren, in kleinen Gruppen und in kleineren Bussen, was für diese wesentlich angenehmer und vorteilhafter ist. Ein weiteres Plus ist, dass im Preis unserer Ausflüge sämtliche Eintritte enthalten sind und meist auch ein Imbiss, so dass keine sinnlose Zeit verloren geht, die der Erkundung dienen soll. Wir bedanken uns für das Gespräch und wünschen Ihnen, dass Ihnen Ihre Arbeit als Reiseleiter auch weiterhin viel Freude bereiten möge. по-русски Приглашаем вас на небольшие посиделки с госпожой Мартиной Брейховой, гидом туристической фирмы «Pentalog Tour». Возможно, она Bас сопровождала или будет сопровождать в какой-нибудь из экскурсий, организованных для гостей компании «Imperial Karlovy Vary». В любом случае желаем Bам на пути познания мира удачи и новых впечатлений! При каких обстоятельствах Bы стали гидом «Pentalog Tour» и что Bам дает эта работа? Вы с детства об этом мечтали? Я всегда любила путешествовать, и хотя это не было моей детской мечтой, в этом году исполняется 19 лет с тех пор, как я стала гидом. Эта работа начала мне казаться воплощением моих стремлений в том возрасте, когда человек обычно давно получил образование. Я не хотела работать в четырех стенах, окончила курсы гида и получила лицензию. В то время ко мне обратилась одна знакомая, которая работала на «Pentalog Tour», с просьбой заменить ее на одном мероприятии в Карловых Варах и в окрестностях. Клиенты и заказчик остались мною довольны, и мне предложили периодическое сотрудничество. Оно переросло в постоянную работу, которая мне до сих пор очень нравится, поскольку дает мне возможность путешествовать, знакомиться с новыми людьми и местами, и постоянно учиться чему-то интересному. Какими иностранными языками вы владеете, на каких из них Bам больше всего нравится общаться? Лучше и охотнее всего я говорю по-русски. Я сопровождаю российских клиентов в Чешской Республике и с большим удовольствием знакомлю их с памятниками нашей истории и культуры. Какие страны и места Bас покорили, куда Bы любите возвращаться по роду деятельности или в частном порядке? Больше всего я люблю нашу страну, в конце концов, нам есть чем похвастаться. Также мое сердце лежит к Австрии. С большим удовольствием я сопровождаю чешских клиентов в Хорватии, Армении и Грузии, куда охотно возвращаюсь и открываю интересные места. А частным образом? Я люблю Грецию. Это одно из немногих мест, где я смогла бы жить. Можете поделиться с нами своими воспоминаниями о работе с клиентами? Однажды я сопровождала группу русских туристов, мы находились на второй площади Пражского града, люди слушали мой рассказ, фотографировали, и в это время мимо нас проезжала машина с мигающими фарами, требуя от туристов освободить проезд. Одну женщину это рассердило, и она на повышенном тоне спросила: «Кто здесь у вас ездит по королевскому дворцу? И мы еще должны уступать ему дорогу?». Я сухо ответила, что это наш президент. Всю группу рассмешило недоверие на лице этой женщины. Я ее понимаю. В России мне пришлось стать свидетелем того, как автоматически перекрывается движение и пустеют окрестности на пути президентского лимузина. 13 О каких опастностях, связанных с путешествиями, вы бы хотели предупредить потенциальных клиентов? Возникают разные, иногда непредвиденные ситуации. Например, даже легкая травма клиента задерживает всю группу, особенно если клиент не понимает, зачем вместе с паспортом брать с собой страховой полис, и осознает это только когда возникнут проблемы. Я как гид могу только спросить у клиентов, ничего ли они не забыли, но проверять их я не могу. Но что может действительно испортить впечатления клиента от того или иного места, и с чем ничего нельзя поделать, это погода, которая важнее многих других аспектов путешествий. Какие места в Чехии и Германии вы советуете посетить? Основную массу наших клиентов составляют курортники, у которых есть обязанности, связанные с лечением. Им я рекомендую скорее короткие, послеполуденные экскурсии, связанные с посещением исторической достопримечательности и кулинарными удовольствиями. Например, замок Хише, где можно выпить отличного пива, или осмотр исторической крепости Локет, пред- ■ Zámecká věž v Českém Krumlově Český Krumlov – Castle Tower Schlossturm in Český Krumlov Замковая башня в Чешском Крумлове. лагающий подобные удовольствия. Если есть время и не надо принимать процедуры, безусловным приорите- том является Прага, один из самых красивых городов Европы, а также Южная Чехия с ее памятниками природы и культуры. А у соседей? В Германии есть очень красивые и ухоженные города и городки, некоторые из них широко известны, например, Бамберг, Нюрнберг, Регенсбург и Мюнхен, или не такой известный Ротенбург. Также Саксонию со знаменитым Дрезденом, но возможно Bы еще не видели волшебный замок Вартбург. Есть много мест, заслуживающих посещения, например связанные с гениальным Моцартом Вена и Зальцбург в соседней Австрии. Какие преимущества обеспечивает клиентам «Pentalog Tour» в сравнении с конкурентами? Прежде всего, то, что все сотрудничающие с «Pentalog Tour» гиды имеют соответствующее образование, и постоянно повышают свою квалификацию, а к людям относятся с большой эмпатией. Это касается и профессиональных водителей, которые возят клиентов на превосходно подготовленные экскурсии небольшими группами в небольших автобусах, что для них намного приятнее и выгоднее. Следующим плюсом является то, что в стоимость наших экскурсий включены все билеты и как правило, еда, так что не нужно впустую терять время, отведенное для знакомства с достопримечательностями. Спасибо за интервью и желаем, чтобы работа экскурсоводом и в будущем доставляла Вам удовольствие. Jste spokojeni s našimi službami? Záleží nám na spokojenosti každého našeho hosta. Pokud během Vašeho pobytu nastane okamžik, kdy nebudete plně spokojeni, dejte nám to vědět. Naši zaměstnanci jsou zde pro Vás a Vaše informace nám pomohou ještě více zkvalitnit naše služby. Chceme, aby každý náš host odjížděl s úsměvem. Are you satisfied with our services? Every guest’s satisfaction is our priority. If there is something which doesn´t make you fully satisfied, please, let us know. Our employees are always here for you and your feedback will help us to further improve the quality of our services. We want to see every guest leaving our hotel with a smile on his face. Sind Sie mit unseren Leistungen zufrieden? Die Zufriedenheit aller unserer Gäste liegt uns am Herzen. Sollten Sie während Ihres Aufenthalts einmal nicht voll zufrieden sein, lassen Sie es uns wissen. Unsere Mitarbeiter sind für Sie da, und Ihre Informationen können uns helfen, unsere Leistungen noch weiter zu verbessern. Wir möchten, dass jeder unserer Gäste mit einem Lächeln abreist. Вы довольны качеством наших услуг? Для нас важно, чтобы Вы остались довольными нашими услугами. Если у Вас есть замечания или предложения, сообщите нам об этом во время Вашего пребывания. Наши сотрудники в Вашем распоряжении. Ваши замечания помогут нам улучшить качество наших услуг. Нам хотелось бы, чтобы наши гости уезжали с улыбкой на лице. Imperial Karlovy Vary Group 14 IMPERIALlife www.imperial-group.cz www.spa-hotel-imperial.cz www.spa-resort-sanssouci.cz view JAKUB BERDYCH & QUBUS STUDIO SUNGALLERY SPA RESORT SANSSOUCI / BLUE HOUSE JARNÍ 1, KARLOVY VARY Children’s Corner DĚTSKÝ KOUTEK KINDERECKE ДЕТСКИЙ УГОЛОК U nás si mají děti hostů Hotelu Imperial a Spa Resortu Sanssouci kde hrát… Dětský koutek pro děti od 3 do 15 let ☺ otevřeno denně 9.00–21.00 ☺ pobyt dětí s rodiči zdarma ☺ dítě bez rodičů s kvalifikovaným dozorem 300 Kč za hodinu ☺ herna s hračkami ☺ TV & DVD ☺ PC hry ☺ stolní fotbal ☺ společenské hry ☺ malování obrázků ☺ službu babysitting zajišťujeme na objednávku u specializované agentury ☺ informace a objednávky: concierge +420 353 207 313, +420 353 207 107 This is the place where children of guests of Hotel Imperial and Spa Resort Sanssouci can play… Children’s Corner for children aged 3 to 15 years ☺ open daily from 9:00 a.m. to 9:00 p.m. ☺ stay of children together with parents free of charge☺ child without parents with a qualified childminder CZK 300 Kč per hour☺playroom with toys ☺ TV & DVD ☺ PC games ☺ table soccer ☺ party games ☺ picture drawing ☺Babysitting service upon order at a specialized agency☺ information and orders: concierge +420 353 207 313, +420 353 207 107 Bei uns haben die Kinder der Gäste des Hotels Imperial sowie Spa Resorts Sanssouci ihren Platz zum Spielen… Kinderecke für Kinder von 3 bis 15 Jahren ☺ geöffnet täglich 9.00–21.00 ☺ Aufenthalt von Kindern mit Eltern kostenlos ☺ Kind ohne Eltern mit qualifizierter Aufsicht 300 CZK pro Stunde ☺ Spielraum mit Spielsachen ☺ TV & DVD ☺ PC-Spiele ☺ Tischfußball ☺ Gesellschaftsspiele ☺ Bildermalen ☺ Babysitting-Service auf Bestellung bei Spezialagentur ☺ Informationen und Bestellungen: Concierge +420 353 207 313, +420 353 207 107 У нас играют дети гостей «Hotel Imperial» и «Spa Resorts Sanssouci»… Детский уголок для детей от 3 до 15 лет ☺ открыто ежедневно 9.00–21.00 ☺ пребывание детей с родителями бесплатно ☺ дети без родителей с квалифицированным присмотром 300 крон в час ☺ игровая с игрушками ☺ TV & DVD ☺ компьютерные игры ☺ настольный футбол ☺ настольные игры ☺ рисование ☺ Услугу по присмотру за детьми мы обеспечиваем под заказ посредством специализированного агентства ☺ информация и заказ: консьерж +420 353 207 313, +420 353 207 107 Výstava v SunGallery je reprezentativní přehlídkou časem prověřených designů Qubus Studia, které získaly řadu cen a staly se již novodobou klasikou. Zároveň představuje novinky naznačující současné směřování tvorby Jakuba Berdycha, která se pohybuje na pomezí designu, užitého umění, art designu a konceptuální tvorby, oceňované jak doma v České republice, tak v zahraničí. Berdych je například autorem designu prestižní filmové ceny Český lev. Qubus Studio založil Jakub Berdych v roce 2002 společně s dalším významným českým designérem Maximem Velčovským, jehož tvorba je na výstavě pochopitelně také zastoupena, mimo jiné velmi známými objekty Waterproof nebo Republic Tray. Všechny vystavené produkty byly vyrobeny různými českými sklářskými firmami a porcelánkami působícími také na Karlovarsku. Specifické tvarosloví, smysl pro nadsázku, osobitý humor a zároveň chápavý přístup k tradičnímu řemeslu a průmyslovým postupům, ke kterým ovšem designéři Qubus Studia při vší úctě přistupují značně neortodoxně a inovativně, vás určitě nejen zaujme, ale především potěší. Výstavu, která je přístupná denně a zdarma, si rozhodně nenechte ujít. Zpracováno podle materiálu kurátora výstavy Jaroslava Polaneckého english The exhibition in the SunGallery is a representative display of the timeless designs by the Qubus Studio. The studio has been awarded many times and their work has become a contemporary classic. The exhibition introduces new pieces hinting the current trends in the work of Jakub Berdych which is at the edge of design, fine art, art design and conceptual creativity recognized not only at home, in the Czech Republic, but also abroad. Berdych is, for example, the author of the design of the prestige Czech Lion film award. The Qubus Studio was founded in 2002 by Jakub Berdych together with another important Czech designer, Maxim Velčovský, whose creation is also presented at the exhibition; besides others by the very well known pieces Waterproof and Republic Tray. All the exhibited products were made by various Czech glass-making companies and porcelain works also located in the Karlovy Vary region. The specific morphology, sense for exaggeration, original humor and at the same time the understanding approach to traditional craft and industrial procedures which are, with all the respect, taken by the Qubus Studio designers handled quite unorthodoxly and innovatively, will certainly not only gain your interest but will also mainly please you. Make sure you do not miss the exhibition – it is open daily and the admission is free. ■ The Metamorphosis / Jakub Berdych die derzeitige Richtung des Schaffens von Jakub Berdych andeuten, das sich an der Grenze von Design, Kunstgewerbe, Art-Design und konzeptuellem Schaffen bewegt, ausgezeichnet sowohl zu Hause in Tschechien, als auch im Ausland. Berdych ist zum Beispiel der Autor des Designs des Prestige-Filmpreises ´Tschechischer Löwe´. Jakub Berdych gründete das Qubus Studio im Jahre 2002 gemeinsam mit Maxim Velčovský, einem weiteren bedeutenden tschechischen Designer, dessen Schaffen auf der Ausstellung selbstverständlich auch vertreten ist, unter anderem durch die sehr bekannten Objekte Waterproof oder Republic Tray. Alle ausgestellten Produkte wurden von verschiedenen tschechischen Glasfirmen und Porzellanfabriken, die auch in der Karlsbader Region tätig sind, hergestellt. Spezielle Formenlehre, Sinn für Übertreibung, individueller Humor und gleichzeitig die vernünftige Einstellung Prepared based on materials provided by the curator of the exhibition, Jaroslav Polanecký. open daily from 9.00 until 21.00 Spa Resort Sanssouci - Green House U Imperiálu 198/11, 360 01 Karlovy Vary www.spa-resort-sanssouci.cz Member of Imperial Karlovy Vary Group deutsch Die Ausstellung in der SunGallery ist eine repräsentative Übersicht des zeitgeprüften Designs des Qubus Studios, das zahlreiche Auszeichnungen erhielt und bereits ein neuzeitiger Klassiker ist. Gleichzeitig stellt es Neuheiten vor, die hinsichtlich traditionellen Handwerks sowie industrieller Verfahren, auf die jedoch die Designer des Qubus Studios bei aller Achtung sehr unorthodox und innovativ eingehen, wird Ihnen sicher nicht nur imponieren, sondern vor allem Freude bereiten. Die Ausstellung, die until October 10, 2014 täglich und kostenlos zugängig ist, sollten Sie sich keinesfalls entgehen lassen. Erarbeitet nach dem Material des Kurators der Ausstellung, Jaroslav Polanecký по-русски Выставка в «SunGallery» является представительным показом проверенных временем дизайнерских решений студии Qubus Studio, которые были удостоены ряда наград и успели стать современной классикой. Также на выставке представлены новинки, знакомящие с современным направлением творчества Якуба Бердыха, которое находится на пересечении дизайна, прикладного искусства, арт-дизайна и концептуального творчества, ценимого как на родине в Чешской Республике, так и за рубежом. Бердых, например, является автором дизайна статуэтки, вручаемой победителям престижной кинопремии «Чешский лев» Якуб Бердых основал Qubus Studio в 2002 году вместе с другим выдающимся чешским дизайнером Максимом Велчовским, творчество которого также представлено на выставке, в частности, очень известными объектами Waterproof и Republic Tray. Все выставленные продукты были произведены разными чешскими предприятиями стекольной промышленности и фарфоровыми заводами, в том числе и работающими на территории Карловарского края. Специфическая морфология, гиперболизация, самобытный юмор и в то же время осмысленный подход к традиционному ремеслу и производственным методам, к которым дизайнеры Qubus Studio при всем уважении подходят довольно неортодоксально и инновационно, Bас обязательно заинтересует и, прежде всего, доставит удовольствие. Выставка, работающая ежедневно и бесплатно, безусловно, заслуживает вашего внимания. Составлено на основе материалов, предоставленных куратором выставки Ярославом Поланецким. advertisement IMPERIALlife 15 Buďte v obraze! Seien Sie im Bilde! Stay current! Будьте в курсе! Hotel Imperial na Facebooku Spa Resort Sanssouci na Facebooku Staňte se fanoušky hotelu Imperial a získejte: • přehled o novinkách a akcích v našem hotelu • slevy, nabídky a další výhody dříve než ostatní Staňte se fanoušky Spa Resortu Sanssouci a získejte: • přehled o novinkách a akcích v našem hotelu • slevy, nabídky a další výhody dříve než ostatní Hotel Imperial on Facebook Spa Resort Sanssouci on Facebook Become a fan of Hotel Imperial and you get: • overview of news and events in our hotel • discounts, offers and another advantages sooner than others Become a fan of Spa Resort Sanssouci and you get: • overview of news and events in our hotel • discounts, offers and another advantages sooner than others Hotel Imperial im Facebook Spa Resort Sanssouci im Facebook Werden Sie zum Fan des Hotels Imperial und Sie erhalten: • Übersicht von Neuheiten und Veranstaltungen in unserem Hotel • Ermäßigungen, Angebote und andere Vorteile früher als Andere Hotel Imperial a Spa Resort Sanssouci na YouTube ● Hotel Imperial und Spa Resort Sanssouci auf YouTube ● Hotel Imperial and Spa Resort Sanssouci at YouTube ● «Hotel Imperial» и «Spa Resort Sanssouci» на Ютубе «Hotel Imperial» на Фэйсбуке Станьте друзьями «Hotel Imperial» и получите: • информацию о новинках и мероприятиях в нашем отеле • скидки, предложения и прочие преимущества раньше других www.facebook.com/ imperial.cz Werden Sie zum Fan des Spa Resorts Sanssouci und Sie erhalten: • Übersicht von Neuheiten und Veranstaltungen in unserem Hotel • Ermäßigungen, Angebote und andere Vorteile früher als Andere «Spa Resort Sanssouci» на Фэйсбуке Aktuální video z akcí v Hotelu Imperial a Spa Resortu Sanssouci najdete na / Aktuelle Videos von Veranstaltungen im Hotel Imperial sowie Spa Resort Sanssouci finden Sie auf / You can find the current videos of events from Hotel Imperial and Spa Resort Sanssouci at / Актуальное видео мероприятий в «Hotel Imperial» и «Spa Resort Sanssouci» вы найдете на www.youtube.com/imperialgroupkv Станьте друзьями «Spa Resort Sanssouci» и получите: • информацию о новинках и мероприятиях в нашем отеле • скидки, предложения и прочие преимущества раньше других www.facebook.com/ SpaResortSanssouci Medical Spa Long Stay BOOK YOUR STAY FOR 18 NIGHTS OR MORE & SAVE Komplexní lázeňská péče Long Stay OBJEDNEJTE pobyt na 18 nocí a více & UŠETŘETE Komplexe Heilkur Long Stay BUCHEN SIE Ihren Aufenthalt für 18 Nächte und mehr & SPAREN SIE Комплексное санаторно-курортное лечение «Long Stay» БРОНИРУЙТЕ пребывание в течение 18 суток и более & СЭКОНОМЬТЕ Minimální délka pobytu: 18 nocí • Mindestdauer des Aufenthaltes: 18 Nächte • Minimal lenght of stay: 18 Nights • Минимальная продолжительность пребывания: 18 ночей Imperial Karlovy Vary Group BOOK ON-LINE! Hotel Imperial Libušina 1212/18, 360 01 Karlovy Vary Czech Republic Phone: +420 353 203 113 Fax: +420 353 203 151 E-mail: [email protected] www.spa-hotel-imperial.cz Spa Resort Sanssouci U Imperiálu 198/11, 360 01 Karlovy Vary Czech Republic Phone: +420 353 207 113 Fax: +420 353 207 250 E-mail: [email protected] www.spa-resort-sanssouci.cz IMPERIALlife 16 SINCE 1835 K A R L O VA R S K Ý S Y M F O N I C K Ý O R C H E S T R K A R L O V Y VA R Y S Y M P H O N Y O R C H E S T R A 2014 2015 w w w.kso.cz EN The Karlovy Vary Symphony Orchestra would like to invite you to concerts in their jubilee 180th concert season. The concerts always take place in Lázně III from 7:30 p.m. CZ Karlovarský symfonický orchestr si Vás dovoluje RU Карловарский симфонический оркестр приглашает pozvat na symfonické koncerty v rámci své jubilejní 180. koncertní sezóny, které se konají v Lázních III vždy od 19.30 hodin. Вас на свои концерты в рамках юбилейного 180-го концертного сезона, которые проходят в Лазнях III всегда в 19:30. The dates of the concerts in 2014 are: Termíny koncertů do konce roku 2014: Даты концертов до конца 2014 года: 18. 9. I 23. 9. I 25. 9. 18. 9. I 23. 9. I 25. 9. 18. 9. I 23. 9. I 25. 9. 3. 10. I 10. 10. I 16. 10. I 17. 10. I 21. 10. I 24. 10. I 31. 10. 3. 10. I 10. 10. I 16. 10. I 17. 10. I 21. 10. I 24. 10. I 31. 10. 3. 10. I 10. 10. I 16. 10. I 17. 10. I 21. 10. I 24. 10. I 31. 10. 4. 11. I 7. 11. I 13. 11. I 26.11. 4. 11. I 7. 11. I 13. 11. I 26.11. 4. 11. I 7. 11. I 13. 11. I 26.11. 5. 12. I 9. 12. I 12. 12. I 17. 12. (Grandhotel Pupp) 5. 12. I 9. 12. I 12. 12. I 17. 12. (Grandhotel Pupp) 5. 12. I 9. 12. I 12. 12. I 17. 12. (гранд-отель Pupp) Further information about the programme, tickets and advanced booking can be found on www.kso.cz, in the ticket office of the KSO in Lázně III, in the Info-centres and at the concierges of Hotel Imperial and Spa Resort Sanssouci. Bližší informace o programu, vstupenkách a předprodeji na www. kso.cz, v pokladně KSO v Lázních III, v pobočkách Infocentra a na concierge hotelu Imperial a Spa Resort Sanssouci. Подробную информацию о программе, билетах и предварительной продаже можно получить на www.kso.cz, на кассе КСО в Лазнях III, в отделениях информационно-туристического центра и у консьержслужбы отелей Imperial и Spa Resort Sanssouci. Hotel Welcome Packages WELCOME SET GOLD ovocná mísa De Luxe, květiny, Champagne Moet s jahodami, domácí cukrovinky fruit plate De Luxe, Flowers, champagne Moet with strawberries, homemade sweets Obstteller De Luxe, Blumen, Champagne Moet mit Erdbeeren, Hausgemachte Süßigkeiten фрукты «Люкс», цветы, шампанское «Moet» с клубникой, домашние сладости POINTS OF SALE AND INFORMATION: Hotel Imperial: Concierge Phone: +420 353 203 112 Spa Resort Sanssouci: Blue House – concierge Phone: +420 353 207 313 Green House – concierge Phone: +420 353 207 107 Welcome sety si prosím objednávejte předem, Birthday sety a Spa & Relax sety je možné zakoupit rovnou na prodejním místě. Please order the Welcome packages in advance; Birthday packages and Spa & Relax packages can be purchased directly at a point of sale. Welcome-Sets, bitte, im Voraus bestellen. Birthday-Set und Spa&Relax-Set sind direkt vorort erhältlich. «Welcome set» нужно заказать предварительно, «Birthday set» и «Spa & Relax set» можно купить прямо в киоске Imperial Karlovy Vary Group WELCOME SET SILVER ovocná mísa, květiny, Bohemia Sekt Prestige fruit plate, flowers, sparkling wine - Bohemia Prestige Obstteller, Blumen, Flasche Sekt - Bohemia Prestige фрукты, цветы, игристое вино «Bohemia Prestige» BIRTHDAY SET dort, květiny, Bohemia Sekt Brut cake, flowers, sparkling wine - Bohemia Brut Torte, Blumen, Flasche Sekt - Bohemia Brut торт, цветы, игристое вино «Bohemia Brut» WELCOME SET BRONZE ovocná mísa, Bohemia Sekt Brut fruit plate, sparkling wine - Bohemia Brut Obstteller, Flasche Sekt - Bohemia Brut фрукты, игристое вино «Bohemia Brut» SPA & RELAX SET župan s logem hotelu, kosmetický set, lázeňský pohárek Kala Aurea Regina bathrobe with hotel logo, cosmetic set, spa cup Kala Aurea Regina Bademantel mit Hotellogo, Kosmetik-Set, Kurtrinkbecher Kala Aurea Regina халат с логотипом отеля, косметический набор, курортный бокальчик «Kala Aurea Regina» advertisement IMPERIALlife 17 Vstupte do světa výhod a dárků na www.BSbonusclub.cz www 9405_BS_Inzerce_285x402_v03.indd 2 1.2.13 9:39 IMPERIALlife MOSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOSER 18 MEETINGS & EVENTS MOSER luxuRy cRyStal МУЗЕЙ ХРУСТАЛЯ MOSER ЭКСКУРСИЯ В СТЕКОЛЬНЫЙ ЦЕХ ЗАВОдСКАЯ ТОРгОВАЯ гАЛЕРЕЯ КОфЕЙНЯ „CAFÉ MOSER“ GLASS MUSEUM MOSER SALES GALLERIES EXCURSION SALES GALLERY Karlovy vary Kpt. Jaroše 46/19, tel.: +420 353 416 136 Tržiště 7, tel.: +420 353 235 303 www.moser-glass.com CAFÉ MOSER Praha Na Příkopě 12, tel.: +420 224 211 293 Staroměstské náměstí 603/15, tel.: +420 221 890 891 advertisement IMPERIALlife 19 view RECEPTY NA RACIONÁLNÍ VÝŽIVU Z NAŠICH HOTELŮ RATIONAL NUTRITION RECIPES FROM OUR HOTELS REZEPTE FÜR RATIONELLE VOLLKOST AUS UNSEREN HOTELS РЕЦЕПТЫ ДЛЯ РАЦИОНАЛЬНОГО ПИТАНИЯ ОТ НАШИХ ОТЕЛЕЙ page 22 Jistě uznáte, že coby lidé rozumní (homo sapiens sapiens) bychom měli umět používat rozum (ratio) při každé činnosti, tedy i při stravování. Dovolíme si Vám tedy jen ve stručnosti připomenout zásady rozumného - racionálního stravování a snad se Vám bude hodit i trocha inspirace v podobě receptů, podle kterých připravují racionální stravu profesionálové v lázeňských hotelech Imperial a Spa Resort Sanssouci. Množství jídla: záleží na věku, tělesné konstituci, rychlosti metabolizmu, druhu a intenzitě vydané energie. Dobré je seznámit se s kalorickými tabulkami potravin a nezapomenout při tom vzít v úvahu i způsob jejich kuchyňského zpracování. Doporučení: Lépe je jíst častěji menší dávky jídla během celého dne, vyvarujete se tak přejídání a vaše tělo potravu lépe zpracuje. Druhy potravin: Základem racionální výživy je kvalitní, pestrá a vyvážená strava z přírodních surovin, která tělu zajistí všechny důležité látky: bílkoviny rostlinného a živočišného původu, tuky, sacharidy, vitaminy, stopové prvky. Doporučení: důležitý je vyvážený poměr všech látek: 15 % bílkovin, 30 % tuků, 55 % sacharidů. Příprava pokrmů: Ta by měla být co nejjednodušší a nejšetrnější, aby v tepelně upraveném jídle zůstalo co nejvíce tělu prospěšných látek. Doporučení: vařte v páře, opékejte nasucho na grilu. Diety: Veškerá omezení skladby potravy provádějte jen na doporučení lékaře. Doporučení: Postavu si udržujte raději bez drastických diet pohybem, o pohyb potravy ve střevech se postarejte dostatečným příjmem vlákniny. KRÁLÍK S RATATOUILLE Suroviny pro 4 osoby: 1 králík, 3 cibule, 350 ml suchého vína, olivový olej, asi 100 g másla, lžíce hladké mouky, tymián, sůl, pepř, 250 g rýže, 5 ks hřebíčku, petrželka, 2 červené papriky, lžíce rajčatového pyré, 2 stroužky česneku, čerstvé bylinky – svazek petržele a tymiánu Příprava: Zeleninové ratatouille: Ve velkém hrnci rozpustíme máslo a přidáme k němu česnek, jednu nakrájenou cibuli, rajčata, papriky, rajčatové pyré a celý svazek bylinek. Ochutíme solí a čerstvě mletým pepřem. Přivedeme k varu, ztlumíme žár a v nezakrytém hrnci vaříme, dokud se nevypaří téměř všechna tekutina. Vyjmeme bylinky. Ve velkém kastrolu zahřejeme olej, přidáme porce králíka, které jsme obalili v hladké mouce a orestujeme je dohněda ze všech stran, potom vyjmeme z kastrolu a dáme stranou. Z kastrolu odstraníme všechen tuk, na kterém jsme restovali králičí maso. Dáme do něj máslo spolu s cibulí a orestujeme dohněda. Přidáme porce králíka, víno a připravenou zeleninovou směs ratatouille. Ochutíme solí, pepřem a zakryjeme pokličkou. Přivedeme k varu, ztlumíme žár a necháme zvolna vařit přibližně 45 minut. Přebranou rýži několikrát propláchneme studenou vodou a necháme okapat. Ve vhodné nádobě rozpustíme tuk, přisypeme okapanou rýži a lehce ji osmahneme. Zalijeme vodou, mírně osolíme, vložíme celou cibuli s napíchaným hřebíčkem, zvolna zavaříme, přikryjeme poklicí a dusíme doměkka. Z dušené rýže odstraníme cibuli s hře- In a large pot, heat up the oil, add servings of the rabbit dusted with flour and sauté until golden brown from all sides, then remove from the pot and put aside. Remove all the fat we used to sauté the rabbit from the pot. Add butter with onion and cook until golden. Add rabbit, wine and the prepared vegetable ratatouille. Season with salt and pepper and cover the pot with lid. Bring to boil, lower the heat and let simmer for approximately 45 minutes. Inspect the rice and discard any foreign particles. Wash the rice with cold water in a strainer and wait until it’s not dripping. In a suitable sized pot, melt the butter, add the rice and sauté it lightly. Add water, lightly season with salt, add a whole onion pierced with cloves and bring to simmer, cover with lid and cook until the rice is soft. Remove the onion with cloves and gently fluff the rice with fork. Serve the rabbit with ratatouille and rice sprinkled with freshly chopped parsley. APPLE PIE WITH ICE CREAM bíčkem a lehce ji promícháme vidličkou. Králíka podáváme spolu s ratatouille a rýží posypanou najemno nasekanou petrželkou. JABLEČNÝ KOLÁČ SE ZMRZLINOU Suroviny: Těsto: 300 g hladké mouky, 2 lžíce prášku do pečiva, 200 g marcipánové hmoty, 175 g másla, 175 g krupicového cukru, 1 balíček vanilkového cukru, 2 vejce, špetka soli; drobenka: 150 g hladké mouky, 100 g másla, 75 g krupicového cukru, 1 balíček vanilkového cukru, 30 g mletých mandlí; na náplň: 4-5 jablek, oloupaných a zbavených jadřinců, čerstvě vymačkanou šťávu z 1 citronu a na potření 100 g meruňkové marmelády pokapeme citronovou šťávou a rozložíme je na těsto. Připravíme si drobenku. V míse smícháme všechny suroviny a pořádně je společně promneme. Troubu předehřejeme na 160 °C. Jablka posypeme drobenkou a uložíme na koláč, který dáme na 50 minut do předehřáté trouby. Meruňkovou marmeládu rozředíme ve dvou lžících vařící vody a přivedeme k varu. Povrch upečeného koláče potřeme připravenou marmeládou a ještě vlažný jej podáváme s vanilkovou zmrzlinou. english I'm sure you will agree, that we as wise humans (homo sapiens sapiens) Quantity: depends on the age, body constitution, metabolism speed, type and intensity of expened energy. It is also good to become acquainted with calorie charts and remember to consider food processing methods. Recommendation: It is better to eat smaller portions of food more often throughout the entire day to avoid overeating and your body will cope with food much better. Food types: The foundation of rational dieting is quality, varied and balanced meals made of natural resources, providing the body with all the important minerals it needs: vegetable and animal protein, fats, carbohydrates, vitamins, trace elements. Recommendation: it is important to ensure a balanced intake of all minerals: 15 % protein, 30 % fats, 55 % carbohydrates. Food preparation: This should be as simple and considerate as possible, to ensure heat processed food keeps as many minerals, useful to the body, as possible. Recommendation: steam cooking, dry roasting on a grill. Diets: Limiting the composition of meals shall only be done based on the physician's recommendation. Recommendation: Maintain your body with exercise, rather than drastic dieting, consuming enough fibre will ensure food smoothly moving through your intestines. Ingredients: Dough: 300 g flour, 2 tablespoons baking powder, 200 g marzipan dough, 175 g butter, 175 g sugar, 1 package of vanilla sugar, 2 eggs, dash of salt; crumble top: 150 g flour, 100 g butter, 75 g sugar, 1 package of vanilla sugar, 30 g ground almonds; filling: 4-5 apples, peeled and de-cored, freshly squeezed juice from 1 lemon and 100 g of apricot jam for smearing. Preparation: Slice the marzipan dough and gradually mix it in a bowl with softened butter, sugar, vanilla sugar and dash of salt. Work in both eggs and flour mixed ahead of time with the baking powder. Baste a pie form with butter, line with the dough, shape it and cut off overlapping edges. Cut apples to slivers, sprinkle with lemon juice and spread on the dough. Prepare the crumble top. Mix all the ingredients in a bowl and thoroughly knead through. Preheat the oven to 160 °C. Sprinkle the apples with the crumble top and spread them on the pie. Place the pie in the preheated oven for 50 minutes. Dilute the apricot jam with two tablespoons of boiling water and bring to boil. Baste the top of the baked pie with the prepared marmalade mixture and serve it lukewarm with vanilla ice cream. deutsch Sie sind sicher auch der Meinung, dass wir – eine Art vernünftige Menschen (homo sapiens sapiens) – in der Lage sein sollten, die Vernunft (ratio) bei jeder Art Tätigkeit, also auch bei der Verpflegung, zu nutzen. Deshalb gestatten wir uns, Ihnen in Kürze die Prinzipien einer vernünftigen bzw. rationellen Ernährung (Vollkost) zu wiederholen. Vielleicht werden Ihnen unsere Rezepte, nach denen die professionellen Köche in den Kurhotels Imperial und Spa Resort Sanssouci rationelle Vollkost zubereiten, als Inspiration etwas dabei helfen. RABBIT WITH RATATOUILLE Příprava: Marcipánovou hmotu nakrájíme a postupně ji v míse smícháme se změklým máslem, krupicovým cukrem, vanilkovým cukrem a špetkou soli. Do těsta zapracujeme obě vejce a mouku, kterou jsme předem smíchali s práškem do pečiva. Do máslem vymazané koláčové formy vložíme těsto, vytvarujeme ho, a přesahující okraje odřízneme. Jablka nakrájíme na měsíčky, should know how to use our wisdom (rationale) for our everyday activities, including our diet. Below is a brief overview of the principles of wise rational dieting, and perhaps some inspiration in the form of recipes could come in use. These recipes are used by professionals at Hotel Imperial and Spa Resort Sanssouci for preparing rational meals. Ingredients for 4 servings: 1 rabbit, 3 onions, 350 ml of dry wine, olive oil, approx. 100 g butter, 1 tablespoon of flour, thyme, salt, pepper, 250 g rice, 5 cloves, parsley, 2 red bell peppers, 1 tablespoon of tomato puree, 2 garlic cloves, fresh herbs – bunch of parsley and thyme Preparation: Vegetable ratatouille: In a large pot, melt butter and sauté garlic, one chopped onion, tomatoes, bell peppers, tomato puree and the entire bunch of herbs. Season with salt and freshly ground pepper. Bring to boil, turn down the heat and simmer until almost all liquid has evaporated. Take out the herbs. Menge des Essens: Sie ist abhängig von Alter, Körperkonstitution, Schnelligkeit des Stoffwechsels sowie Art und Intensität der abgegebenen Energie. Es ist gut, sich mit den Kalorientabellen der Lebensmittel vertraut zu machen und dabei nicht zu vergessen, auch die Art und Weise deren Zubereitung in der Küche in Betracht zu ziehen. Empfehlung: Besser ist es, häufiger kleinere 20 The discount „ “FIRST MOMENT Regarding Complex Spa Care In Karlovy Vary SLEVA „FIRST MOMENT“ na komplexní lázeňskou péči v Karlových Varech „FIRST MOMENT“-RABATT für komplexe Heilkur in Karlovy Vary СКИДКА «FIRST MOMENT» на комплексное курортное лечение в Kарловых Bарах Portionen über den Tag verteilt zu essen. Dadurch überessen Sie sich nicht und Ihr Körper verarbeitet die Nahrung besser. Arten der Lebensmittel: Grundlage der Vollkost sind qualitativ gute, abwechslungsreiche und ausgeglichene Speisen aus natürlichen Rohstoffen, die dem Körper alle notwendigen Stoffe liefern: Eiweiße pflanzlichen und tierischen Ursprungs, Fette, Sacharide, Vitamine und Spurenelemente. Empfehlung: Wichtig ist ein ausgewogenes Verhältnis aller Stoffe: 15 % Eiweiße, 30 % Fette, 55 % Sacharide. Zubereitung der Speisen: Diese sollte so einfach und schonend wie nur möglich sein, damit in wärmebehandelten Speisen so viel wie möglich nutzbringende Stoffe erhalten bleiben. Empfehlung: Garen Sie mit Dampf, braten Sie fettlos auf dem Grill. Diäten: Sämtliche Einschränkungen in der Zusammensetzung der Nahrung sollten Sie nur auf Empfehlung des Arztes durchführen. Empfehlung: Erhalten Sie sich Ihre Figur besser ohne drastische Diäten durch Bewegung. Die Bewegung der Nahrung im Darm gewährleisten Sie durch eine ausreichende Zufuhr an Ballaststoffen. IMPERIALlife und auf dem Teig verteilen. Die Streusel zubereiten. In einer Schüssel alle Zutaten vermischen und gut durchkneten. Backröhre auf 160 °C vorwärmen. Äpfel mit Streuselmasse bestreuen. Kuchen für 50 Minuten in die vorgewärmte Backröhre geben. Aprikosenmarmelade mit zwei Esslöffeln kochendem Wasser verdünnen und zum Kochen bringen. Oberfläche des gebackenen Kuchens mit dieser Marmelade bestreichen und noch lauwarm mit Vanilleeis servieren. www.imperial-group.cz www.spa-hotel-imperial.cz www.spa-resort-sanssouci.cz соуса, 2 зубчика чеснока, свежие травы – пучок петрушки и тимьяна Процесс приготовления: Овощной рататуй: В большой кастрюле растопить сливочное масло, добавить чеснок, одну нарезанную луковицу, помидоры, сладкий перец, томатный соус, пучок трав, соль и свежемолотый перец. Довести до кипения, убавить огонь и варить в открытой кастрюле до почти полного выпаривания всей жидкости. Вынуть травы. KANINCHEN MIT RATATOUILLE BOOK ON-LINE! [CZ] Sleva platí pouze při ● rezervaci min. 60 dní před příjezdem ● délce pobytu min. 12 nocí ● nevratné platbě ve výši 100 %, splatné ihned při rezervaci ● Navštivte naše webové stránky a užijte si lázeňskou dovolenou za nižší cenu! [ENG] The discount is only valid if ● the reservation is made at least 60 days before arrival ● the stay lasts at least 12 nights ● non-refundable payment in the amount of 100 % is paid immediately upon reservation ● Visit our websites and enjoy a spa holiday for a lower price! [D] Der Preisnachlass gilt nur bei ● Reservierung mind. 60 Tage vor der Anreise ● Aufenthaltsdauer mind. 12 Nächte ● keine Zahlungsrückgabe – Vorauszahlung in Höhe von 100 % sofort bei Buchung ● Besuchen Sie unsere Webseiten und genießen Sie einen Kururlaub zu günstigerem Preis! [RU] Скидка действует только при ● бронировании минимально за 60 дней до прибытия ● продолжительность пребывания минимально 12 ночей ● полная оплата сразу при бронировании без возможности возврата ● Посетите наш сайт и насладитесь отпуском в санатории со скидкой! HOTEL IMPERIAL ****SUPERIOR Od 102 € za 1 osobu/noc ve dvoulůžkovém pokoji * From € 102 per 1 person/night in a double room * Ab 102 € pro Person/Nacht im Zweibettzimmer * От 102 евро за 1 человека/ночь в двухместном номере * SPA RESORT SANSSOUCI **** Od 72 € za 1 osobu/noc ve dvoulůžkovém pokoji * From € 72 per 1 person/night in a double room * Ab 72 € pro Person/Nacht im Zweibettzimmer * От 72 евро за 1 человека/ночь в двухместном номере * AL L P RI CE S V A LID U N T IL MA RC H 14, 2015 * Cena po slevě / Discounted price / Preis nach Ermäßigung / Цена после скидки www.spa-hotel-imperial.cz Phone: +420 353 203 113 Imperial Karlovy Vary Group www.spa-resort-sanssouci.cz Phone: +420 353 207 113 Zutaten für 4 Personen: 1 Kaninchen, 3 Zwiebeln, 350 ml trockener Wein, Olivenöl, etwa 100 g Butter, 1 EL feines Mehl, Thymian, Salz, Pfeffer, 250 g Reis, 5 Nelken, Petersilie, 2 rote Paprikaschoten, 1 EL Tomatenpüree, 2 Knoblauchzehen, frische Kräuter – ein Bündel Petersilie und Thymian Zubereitung: Gemüse-Ratatouille: In einem großen Topf Butter auflösen und Knoblauch, eine geschnittene Zwiebel, Tomaten, Paprikaschoten, Tomatenpüree und das gesamte Kräuterbündel dazugeben. Mit Salz und frisch gemahlenem Pfeffer abschmecken. Zum Kochen bringen, das Feuer dämmen und im offenen Topf kochen lassen, so lange bis alle Flüssigkeit verdampft ist. Die Kräuter herausnehmen. In einer großen Kasserolle Öl erhitzen, das portionierte Kaninchenfleisch, das wir in feinem Mehl gewälzt haben, dazugeben und von allen Seiten braun anbraten, dann das Fleisch herausnehmen und ablegen. Sämtliches Fett, auf dem wir das Kaninchen angebraten haben, aus der Kasserolle entfernen. Butter mit Zwiebel hineingeben und diese goldbraun rösten. Die Kaninchenportionen, den Wein und das RatatouilleGemüsegemisch dazugeben. Mit Salz und Pfeffer abschmecken und mit einem Deckel abdecken. Zum Kochen bringen, das Feuer dämmen und ca. 45 Minuten leicht kochen lassen. Den ausgelesenen Reis einige Male mit kaltem Wasser abspülen und abtropfen lassen. In einem geeigneten Gefäß Fett zerlassen, den abgetropften Reis dazugeben und leicht anrösten. Mit Wasser aufgießen, leicht salzen, eine ganze Zwiebel mit eingestochenen Nelken dazugeben, langsam zum Kochen bringen, mit Deckel abdecken und dünsten, bis er weich ist. Zwiebel mit Nelken aus dem gedünsteten Reis nehmen und diesen leicht mit der Gabel umrühren. Kaninchen mit Ratatouille und dem mit klein gehackter Petersilie bestreuten Reis servieren. APFELKUCHEN MIT EIS Zutaten: Teig: 300 g feines Mehl, 2 EL Backpulver, 200 g Marzipan-Masse, 175 g Butter, 175 g Kristallzucker, 1 Päckchen Vanillezucker, 2 Eier, eine Prise Salz Streusel: 150 g feines Mehl, 100 g Butter, 75 g Kristallzucker, 1 Päckchen Vanillezucker, 30 g gemahlene Mandeln Füllung: 4-5 Äpfel, geschält und entkernt, frisch gepresster Zitronensaft aus 1 Zitrone und zum Bestreichen 100 g Aprikosenmarmelade Zubereitung: Marzipan-Masse schneiden und allmählich in einer Schüssel mit weicher Butter, Kristallzucker, Vanillezucker und einer Prise Salz vermischen. In den Teig beide Eier und das Mehl, das vorher mit dem Backpulver vermischt wurde, untermischen. In eine mit Butter eingefettete Kuchenform den Teig geben, formen und überstehende Ränder abschneiden. Die Äpfel in Scheiben schneiden, mit Zitronensaft beträufeln по-русски Вы, безусловно, как человек разумный (homo sapiens sapiens) знаете, что мы должны уметь пользоваться умом (ratio) при каждой своей деятельности, то есть и при питании. Поэтому мы позволим себе коротко напомнить Вам принципы разумного, рационального питания, а может Вам пригодится и немного инспирации в виде рецептов, по которым готовят рациональное питание профессионалы в курортных «Hotel Imperial» и «Spa Resort Sanssouci». Количество пищи: зависит от возраста, строения тела, интенсивности обмена веществ, вида и количества затрачиваемой энергии. Неплохо было бы познакомиться с таблицами калорийности пищевых продуктов, и при этом не забыть, что необходимо учитывать также способ их кулинарной обработки. Рекомендации: Лучше всего принимать пищу часто, небольшими порциями на протяжении всего дня. Таким образом, Вы избегаете переедания, и Ваше тело лучше перерабатывает пищу. Виды пищевых продуктов: Основой рационального питания является качественная, разнообразная и сбалансированная пища из натурального сырья, которая обеспечивает телу все необходимые вещества: белки растительного и животного происхождения, жиры, углеводы, витамины, микроэлементы. Рекомендации: важно сбалансированное соотношение всех веществ: 15 % белков, 30 % жиров, 55 % углеводов. Приготовление блюд: Они должны быть как можно проще и бережнее переработаны, и чтобы при тепловой обработке приготавливаемых блюд осталось как можно больше веществ, полезных для организма. Рекомендации: готовьте на пару, жарьте на гриле без масла. Диеты: Все ограничения характера пищи проводите только по рекомендациям врача. Рекомендации: Фигуру поддерживайте, лучше всего, без соблюдения каких-либо жестких диет, больше двигайтесь, заботьтесь также о продвижении пищи в пищеварительом тракте с помощью достаточному приему волокнистых веществ. КРОЛИК С РАТАТУЕМ Ингредиенты на 4 персоны: 1 кролик, 3 луковицы, 350 г сухого вина, оливковое масло, 100 г сливочного масла, ложка муки мелкого помола, тимьян, соль, перец, 250 г риса, 5 шт. гвоздики, петрушка, 2 шт. красного сладкого перца, ложка томатного В большой толстостенной кастрюле разогреть растительное масло, выложить на нее обвалянные в муке мелкого помола порции кролика, обжарить их со всех сторон до золотистого цвета и переложить мясо на блюдо. Вылить из кастрюли весь жир, на котором жарилось мясо, растопить сливочное масло и пожарить на нем лук до золотистого цвета, переложить обратно порции кролика, добавить вино и подготовленную овощную смесь раратуй. Посолить, поперчить и закрыть крышкой. Довести до кипения, убавить огонь и варить на медленном огне около 45 минут. Перебранный рис несколько раз промыть холодной водой и дать воде стечь. В походящей посуде растопить жир, высыпать на него рис и слегка обжарить. Залить рис водой, посолить, положить в него луковицу, нашпигованную гвоздикой, довести до кипения на небольшом огне, накрыть крышкой. Варить пока рис не будет мягким, вынуть из него луковицу с гвоздикой и слегка перемешать его вилкой. Кролика подавать вместе с рататуем и рисом, посыпанным мелко нарезанной петрушкой. ЯБЛОЧНЫЙ ПИРОГ С МОРОЖЕНЫМ Ингредиенты: Тесто: 300 г муки мелкого помола, 2 ложки разрыхлителя, 200 г марципана, 175 г сливочного масла, 175 г сахара-песка, 1 пачка ванильного сахара, 2 яйца, щепотка соли, кондитерская крошка: 150 г муки мелкого помола, 100 г сливочного масла, 75 г сахара-песка, 1 пачка ванильного сахара, 30 г. молотого миндаля; для начинки: 4-5 очищенных яблок без сердцевины, свежеотжатый сок 1 лимона, 100 г абрикосового мармелада Процесс приготовления: Марципан нарезать и в миске постепенно смешать его с размягченным маслом, сахаром-песком, ванильным сахаром и щепоткой соли. Вымесить тесто, добавив оба яйца и муку, предварительно смешанную с разрыхлителем. Выложить тесто в смазанную маслом форму, разровнять его, обрезать выступающие за форму края. Нарезанные на тонкие дольки яблоки сбрызнуть лимонным соком и выложить их на тесто. Подготовить кондитерскую крошку, смешать в миске все ингредиенты и хорошо их промять, посыпать яблоки крошкой и выложить на пирог, поставить пирог в разогретую до 160 °C духовку. Выпекать 50 минут. Абрикосовый мармелад развести в двух ложках кипятка, довести до кипения и нанести ровным слоем на поверхность испеченного пирога. Пирог подавать еще теплым с ванильным мороженым. SPA RESORT SANSSOUCI U Imperiálu 198/11, Karlovy Vary Phone: +420 353 207 113, fax: +420 353 207 250 e-mail: [email protected] www.spa-resort-sanssouci.cz SPA RESORT SANSSOUCI Culinary Events SLEDUJTE PLAKÁTY U CONCIERGE ▪ LOOK FOR POSTERS AT THE HOTEL CONCIERGE ▪ BEACHTEN SIE DIE PLAKATE BEIM CONCIERGE ▪ СЛЕДИТЕ ЗА ИНФОРМАЦИЕЙ У КОНСЬЕРЖ- СЛУЖБЫ RESTAURANT OPERA at Green House KVĚTINOVÁ ARANŽMÁ PŘESNĚ PODLE VAŠICH PŘEDSTAV FLOATING at Spa Resort Sanssouci à la carte [CZ] Lákavé speciality mezinárodní kuchyně ■ Show kitchen ■ otevřeno 12.00-15.00 a 18.00-22.00 h [ENG] Tempting international specialties ■ Show kitchen ■ Open daily 12.00-15.00 and 18.00-22.00 [RU] Соблазнительные деликатесы международной кухни ■ Кулинарное шоу ■ Открыто 12-15 и 18-22 reservation at: Phone: +420 353 207 313 [D] Verlockende Spezialitäten der internationalen Küche ■ Show kitchen ■ geöffnet 12.00-15.00 und 18.00-22.00 Uhr [ENG] Flower arrangement according to your wishes [D] Blumenarrangements genau nach Ihren Vorstellungen [RU] Аранжировка букетов по Вашему желанию Objednávka květin u concierge / Order flowers at the hotel concierge Blumenbestellung beim Concierge / Заказы букетов у консьерж-службы NAVŠTIVTE NÁS NA NOVÝCH WEBOVÝCH STRÁNKÁCH VISIT US AT OUR NEW WEBSITE BESUCHEN SIE UNS AUF DEN NEUEN WEBSEITEN ЗАХОДИТЕ В ГОСТИ НА НАШ НОВЫЙ САЙТ w w w. s p a - r e s o r t- s a n s s o u c i . c z [CZ] Vyzkoušejte Floating: koupel s takovou koncentrací soli, jakou má voda v Mrtvém moři [D] Probieren Sie Floating: ein Bad mit einer Salzkonzentration, wie es das Wasser im Toten Meer hat. [ENG] Try floating: a bath with such a concentration of salt as in the Dead Sea [RU] Флоутинг: ваннa с концентрацией соли, подобной Мертвому морю časování procedur / timing procedures Terminvergabe / Расписание процедур Phone: +420 353 207 540 IMPERIALlife 22 interview NA SLOVÍČKO S JUBILANTEM A FEW WORDS WITH THE JUBILEE AUF EIN WORT MIT EINEM JUBILANTEN НА ПАРУ СЛОВ С ЮБИЛЯРОМ Pan Erich Gruber z Lipska jezdí od roku 1964 pravidelně každý rok na léčebné pobyty do Karlových Varů do stále stejného hotelu. Letos je to právě půl století. Při této jedinečné příležitosti jsme ho požádali o malý rozhovor. Z jakých důvodů jezdíte již 50 let každý rok do Karlových Varů do stejného hotelu? Karlovy Vary jsou moje srdeční záležitost, i když už jsem sjezdil celý svět. Narodil jsem se sice v Horním Slavkově, ale po válce byla naše rodina odsunuta do Německa. Rodiče nám doma často vyprávěli o životě v Karlových Varech, kde pracovali. Byl jsem mladý a zvědavý a táhlo mě to do většího města, takže jsem začal jezdit do Karlových Varů jako domů, na známá místa, za kamarády. Jsem velkým příznivcem básníka Goetha, dokonce jsem bydlel ve Frankfurtu v ulici, kde se narodil. A taky jsem chtěl jezdit jako on na stejné místo, a to ještě víckrát, než do Varů jezdil Goethe. A to se mi už podařilo. Poprvé jsem bydlel v hotelu Národní dům, potom jednou v hotelu Central, a potřetí jsem si vybral Švýcarský dvůr, kde jsem se okamžitě cítil jako doma, podobně jako později ve Spa Resortu Sanssouci, jehož se stal Švýcarský dvůr po rekonstrukci součástí pod názvem Green House. Která místa ve městě jste si oblíbil, kam se nejraději vracíte? Takových míst je celá řada, ale nejvíc se mi líbí tam, kde se tancuje – například ve výletní restauraci Jelení skok nebo v Poštovním dvoře; dříve jsem chodíval tančit taky do hotelu Olympia nebo Otava. Jaké se váží k těmto místům Vaše vzpomínky, případně historky? Tak tedy jedna historka za všechny: Při jednom pobytu ve Varech jsme s kamarády zaslechli, že v grandhotelu Pupp bude probíhat volba Miss a že tam bude i Karel Gott. Rozhodl jsem se, že tam musím jít. Kamarádi mě odrazovali, že je to pouze na VIP vstupenky, ale já jsem se nedal, hodil jsem se do gala, objednal taxi a nechal se dovézt přímo před hlavní vchod. Nikoho jsem si nevšímal a suverénně jsem prošel dovnitř až do sálu. Uviděl jsem tři volná místa a pomyslel si, že třeba přijde nějaký pár a jedno místo zůstane prázdné. Opět jsem nezaváhal a posadil se tam. Později si vedle mne sedl nějaký akreditovaný fotograf, se kterým jsem se dal do řeči. Ten se mě po skončení programu zeptal, jestli jdu taky na afterparty. Odpověděl jsem, že samozřejmě jdu. Tak jsme šli spolu do Becher‘s Baru, kde jsem se bavil až do rána, a to dokonce i s Karlem Gottem. Druhý den mi to přátelé velmi záviděli. Jste spokojený se zdejšími možnostmi vyžití? Ano, pokud se objeví něco nového, vždy to vyzkouším. Jak trávíte volný čas během lázeňského pobytu? Aktivně, procházkami a výlety autem po okolí. Jezdíte i na výlety organizované cestovní kanceláří Pentalog Tour? Ne, nejezdím, celý život jsem cestoval služebně. Víte, do jaké míry ovlivňují každoroční lázeňské pobyty Váš zdravotní stav? Ano, vím, že stoprocentně pozitivně, protože příští rok mi bude 80 let, a přitom můj otec i bratři zemřeli brzo mezi 50 až 60 lety. Manželka říká, že dokud budu jezdit na léčení do Sanssouci, tak budu živ. Jak dlouhý bývá Váš lázeňský pobyt? Ze začátku jsem jezdil jednou ročně na tři týdny, posledních dvanáct let jezdím dvakrát ročně na dva týdny. Vyzkoušel jste za ta léta už všechny klasické lázeňské i wellness procedury, které Vám nejvíc vyhovují? Vyzkoušel jsem je skoro všechny, nejlepší pro mě jsou masáže, fyzioterapie a parafango. Jezdíte do lázní sám, s rodinou nebo přáteli? Na léčení pobývám bez manželky, která jezdí do Itálie, někdy jedu i s přáteli. Všem známým totiž vyprávím o Karlových Varech, takže je pak chtějí poznat. Přes Silvestra jezdíme už tradičně s manželkou na krátký pobyt bez léčení. Vyhovuje Vám nabídka kulturního programu ve Spa Resortu Sanssouci? Chodíte také do Café Vienna a Clubu Imperial? Během pobytu na Sanssouci navštěvuji pravidelné taneční večery, občas zajdu do Clubu Imperial na nějaký koncert nebo na páteční jazzový večer. Využíváte možnosti zaplavat si večer v hotelovém bazénu? Plavat chodím raději odpoledne, protože večer se věnuji aktivnímu pohybu na tanečním parketu. Sledujete novinky na webu Spa Resortu Sanssouci a využíváte aktuálních nabídek? Ano, novinky sleduji a také využívám výhodných aktuálních nabídek. Jste spokojen s informacemi v Imperial Life a máte pro časopis nějaké doporučení? Jsem naprosto spokojen. Děkujeme Vám za rozhovor a přejeme mnoho krásných chvil strávených v Karlových Varech. english Mr. Erich Gruber from Leipzig has been coming regularly to Karlovy Vary spa since 1964, every year, always to the same hotel. This year it is exactly half a century. We asked him for a short interview at this unique occasion. What are the reasons that you have for coming to Karlovy Vary to the same hotel for 50 years? www.imperial-group.cz www.spa-hotel-imperial.cz www.spa-resort-sanssouci.cz Karlovy Vary has my heart, despite the fact that I have travelled all over the world. I was born in Horní Slavkov but our family was expulsed to Germany after the war. Parents often talked to us about the life in Karlovy Vary where they used to work. I was young and curious and drawn into a bigger city, so I started to come to Karlovy Vary as if it was my home; to places that I knew, to see friends. I am a huge fan of Goethe, I even used to live in Frankfurt on the street where he was born. And just as him, I wanted to keep coming to the same place, even more times than Goethe himself. And I succeeded. The first time I stayed in the “Národní dům” hotel, then once in “Central” hotel and the third time I chose “Švýcarský dvůr” where I immediately felt at home, just as later in the Spa Resort Sanssouci; “Švýcarský dvůr” became after its reconstruction a part of the Spa Resort Sanssouci under the name “Green House”. Which places in the city are your favorite, where do you love going back to? There are so many of them, but I like places with dancing the most – for example the “Jelení skok” restaurant or “Poštovní dvůr”; I also used to go dancing at the hotels Olympia or Otava. Do you have any special memories or stories from these places? Well, one story for all: During one stay in Karlovy Vary, I overheard with my friends that the Grandhotel Pupp will host the Miss contest and that one of the guests will be Karel Gott. I decided I had be there. My friends were discouraging me saying it’s only for people with VIP tickets, but I did not cave in, I dressed up, called a cab and had him bring me directly in front of the main hotel entrance. I did not look at anyone and I confidently walked right inside in the hall. I saw three empty seats so I thought maybe a couple will show up and one seat will remain empty. I did not hesitate and I sat down. Later on, an accredited photographer sat next to me and sparked a conversation. After the show was over, he asked me if I was going to the after party. I said of course! So we went together to Becher‘s Bar where I ended up having fun till the morning hours, even talked to Karel Gott. Next day, all my friends were jealous. Are you happy with the local entertainment opportunities? Yes but any time anything new comes up, I always give it a shot. How do you spend your leisure time during your spa stays? I am very active – strolls and car trips in the surroundings. Have you ever been on a trip organized by the travel agency Pentalog Tour? No, I have not, I have travelled on business all my life. Do you know how the annual spa stays affect your health? Yes, I am 100 % sure that in a positive way. I will be 80 years old next year, my dad and brothers died early, being between 50 and 60 years old. My wife says that as long as I come to Sanssouci for treatment, I will be alive. How long is usually your spa stay? At the beginning I used to come once a year for three weeks, but last 12 years I have been coming twice a year for two weeks. Have you tried all the classic spa and wellness procedures over all those years and which ones are your favorites? I have tried almost everything, the best for me are massages, physiotherapy and parafango. Do you come to the spa by yourself, with family or friends? For my spa stays I come without my wife who usually goes to Italy, sometimes I come with friends. I keep telling them about Karlovy Vary and then they all want to see for themselves. During the New Year I come with my wife for a short stay without any treatments. It has become our tradition. Are you satisfied with the cultural program offer of Spa Resort Sanssouci? Do you also visit Café Vienna and Club Imperial? During my stay in Sanssouci I go to the regular dance evenings, sometimes to Club Imperial for a concert or the Friday jazz evening. Do you take the opportunity to go swimming in the evening in the hotel pool? I go swimming in the afternoons, because in evening I actively spend time on the dance floor. Do you follow news on the Spa Resort Sanssouci web and do you take advantage of any special offers? Yes, I follow the news and I do take opportunity of the specials. Are you happy with the information in Imperial Life and do you have any recommendation for the magazine? I am absolutely satisfied. Thank you for the interview and we wish you many beautiful moments spent in Karlovy Vary. deutsch Seit 1964 kommt Herr Erich Gruber aus Leipzig regelmäßig jedes Jahr und immer in das gleiche Hotel nach Karlovy Vary, um zu kuren. In diesem Jahr ist es genau ein halbes Jahrhundert. Anlässlich dieses einzigartigen Anlasses haben wir ihn um ein kleines Gespräch gebeten. Aus welchen Gründen fahren Sie bereits 50 Jahre lang jedes Jahr nach Karlovy Vary in das gleiche Hotel? Karlovy Vary ist eine Herzenssache für mich, obwohl ich bereits die gan- VITAL SPA LÁZEŇSKÁ PÉČE VITAL • VITAL-KUR • КУРОРТНОЕ ЛЕЧЕНИЕ «ВИТАЛЬ» [CZ] Nabídka obsahuje: Ubytování ● Polopenze ● Welcome drink ● Vstupní a výstupní vyšetření u lékaře ● Laboratorní vyšetření dle indikace lékaře ● Pitná kúra dle předpisu lékaře ● Ošetřovatelská péče zdravotní sestrou (24 hod) ● až 13 procedur za týden ● Možnost poradenství nutričního terapeuta ● WIFI Free ● Zdarma autobusová jízdenka MHD ● Zdarma vstup do bazénu, vířivky a sauny ● vč. daní a poplatků [ENG] Offer includes: Accommodation ● Halfboard ● Welcome drink ● Entry and leaving physician examination ● Laboratory diagnostic tests after medical indication ● Drinking cure pursuant to physician's recommendation ● Treatment by nurse (24 hrs) ● up to 13 Spa Treatments per Week ● Possibility of dietary therapist advice ● WIFI Free ● Free local transport ticket ● Free entry to the pool, whirlpool bath and sauna ● incl. all taxes & fees [D] Angebot enthält: Unterkunft ● Halbpension ● Begrüssungsdrink ● Aufnahme- und Abschlussuntersuchung beim Arzt ● Laboruntersuchung nach Empfehlung des Arztes ● Trinkkur gemäß ärztlicher Verordnung ● Betreuung durch die Krankenschwester (24 Std.) ● bis 13 Kuranwendungen pro Woche ● Möglichkeit der Beratung beim Ernährungstherapeuten ● WIFI Free ● Freie Fahrkarte für öffentlichen Stadtverkehr ● Freier Eintritt in Schwimmbad, Whirlpool und Sauna ● Inklusive aller Steuern und Gebühren [RU] Предложение включает: Размещение ● Полупансион ● Приветственный коктейль ● Вступительный и заключительный медицинский осмотр ● Лабораторные анализы по назначению врача ● Курс приема минеральной воды ● Oказание помощи медсестрой (24 часа) ● до 13 лечебных процедур в неделю ● Возможность консультирования специалистом по диетпитанию ● WIFI Free ● Бесплатный проезд городским транспортом ● Бесплатный вход в бассейн, вирпул и сауну ● Курортный сбор и НДС Minimální délka pobytu: 10 nocí Minimal length of stay: 10 Nights Mindestdauer des Aufenthaltes: 10 Nächte Мин.дл.прож.: 10 ночей Imperial Karlovy Vary Group Hotel Imperial Phone: +420 353 203 113 Fax: +420 353 203 151 E-mail: [email protected] www.spa-hotel-imperial.cz Spa Resort Sanssouci Phone: +420 353 207 113 Fax: +420 353 207 250 E-mail: [email protected] www.spa-resort-sanssouci.cz IMPERIALlife ze Welt bereist habe. Ich bin in Horní Slavkov geboren, aber nach dem Krieg musste unsere Familie nach Deutschland aussiedeln. Die Eltern haben uns zu Hause sehr oft über Karlsbad, wo sie arbeiteten, erzählt. Ich war jung und neugierig und wollte größere Städte sehen. So kam ich eines Tages nach Karlsbad an bekannte Orte, zu Freunden. Ich bin ein großer Verehrer des Dichters Goethe, ich habe in Frankfurt sogar in der Straße gewohnt, in der er geboren wurde. Außerdem wollte ich, so wie er, in den gleichen Ort fahren – nach Karlsbad – und das noch öfters, als Goethe es getan hat. Und das ist mir auch gelungen. Zuerst habe ich im Hotel Národní dům (Volkshaus) gewohnt, dann noch einmal im Hotel Central, und beim dritten Mal fiel meine Wahl auf den Anfangs habe ich einmal im Jahr für drei Wochen gekurt, in den letzten zwölf Jahren fahre ich zweimal pro Jahr für zwei Wochen. Haben Sie im Laufe der Jahre bereits alle klassischen Kur- und Wellnessbehandlungen ausprobiert und welche gefallen Ihnen am besten? Ausprobiert habe ich fast alle, das Beste für mich sind Massagen, Physiotherapie und Parafango. Fahren Sie allein zur Kur, mit Familie oder Freunden? Zum Kuren nach Karlsbad fahre ich ohne Gattin, sie fährt nach Italien. Manchmal komme ich mit Freunden. Ich erzähle nämlich allen über Karlovy Vary, und dann möchten sie es kennenlernen. Über Silvester bin ich dann traditionsgemäß Schweizer Hof, in dem ich mich sofort wie zu Hause fühlte, ebenso wie später im Spa Resort Sanssouci, dessen Bestandteil der Schweizer Hof nach der Sanierung unter der Bezeichnung Green House wurde. Welche Plätze mögen Sie in der Stadt besonders, wohin kehren Sie am liebsten zurück? Davon gibt es eine ganze Reihe, aber am meisten gefällt es mir dort, wo getanzt wird – zum Beispiel im Ausflugsrestaurant Jelení skok (Hirschsprung) oder im Posthof; früher war ich auch gerne im Hotel Olympia oder Otava zum Tanzen. Welche Erinnerungen verbinden Sie mit diesen Orten, gibt es Geschichten darüber zu erzählen? Na gut, eine von vielen: Während eines Kuraufenthaltes in Karlsbad hatten mir Freunde erzählt, dass im Grandhotel Pupp Miss Tschechiens gewählt werden und dort auch Karel Gott auftreten soll. Mein Entschluss stand fest – da muss ich hin. Meine Freunde wollten mich davon abhalten, da man nur mit VIP-Eintrittskarten Zugang hatte. Aber ich habe nicht aufgegeben, sondern mich in Schale geworfen, ein Taxi bestellt und mich mit diesem bis vor den Haupteingang bringen lassen. Ich schaute dabei weder nach rechts, noch nach links und ging direkt in den Saal, wo ich drei freie Plätze entdeckte. Ich hatte gedacht, dass vielleicht ein Paar kommt und der dritte Platz frei bleiben würde. Ich zögerte nicht und nahm Platz. Später setzte sich ein akkreditierter Fotograf neben mich, mit dem ich mich auch unterhielt. Er fragte mich, ob ich anschließend auch zu der Afterparty ginge. Ich antwortete: Na selbstverständlich. So gingen wir dann gemeinsam in die Becher‘s Bar, wo ich mich bis zum Morgen unterhielt, sogar mit Karel Gott. Am nächsten Tag gab es bei meinen Freunden neidische Gesichter. Sind Sie zufrieden mit den hiesigen Unterhaltungsmöglichkeiten? Ja, und wenn es etwas Neues gibt, probiere ich es immer aus. Wie verbringen Sie Ihre Freizeit während des Kuraufenthaltes? Aktiv mit Spaziergängen und Ausflügen mit dem PKW in die Umgebung. Nehmen Sie auch an Ausflügen des Reisebüros Pentalog Tour teil? Nein, das tue ich nicht. Ich bin mein ganzes Leben lang dienstlich unterwegs gewesen. Wissen Sie, in welchem Umfang die jährlichen Kuraufenthalte Ihren Gesundheitszustand beeinflussen? Ja, das weiß ich – hundertprozentig positiv. Ich werde im nächsten Jahr 80, dabei sind mein Vater und meine Brüder sehr früh, zwischen dem 50. und 60. Lebensjahr, verstorben. Meine Frau sagt, dass ich, solange ich ins Sanssouci zur Kur fahre, leben werde. Wie lange ist in der Regel Ihr Kuraufenthalt? mit meiner Gattin hier zu einem kürzeren Aufenthalt ohne Kurtherapie. Gefällt Ihnen das kulturelle Programmangebot im Spa Resort Sanssouci? Gehen Sie auch in das Café Vienna und den Club Imperial? Während des Aufenthaltes im Sanssouci besuche ich regelmäßig die Tanzabende, gelegentlich gehe ich in den Club Imperial auf ein Konzert oder zum Jazzabend immer freitags. Nutzen Sie die Möglichkeit, am Abend im Hotelpool zu schwimmen? Schwimmen gehe ich lieber am Nachmittag, weil ich den Abend mit aktiver Bewegung auf dem Tanzparkett verbringe. Verfolgen Sie die Neuheiten auf den Webseiten des Spa Resorts Sanssouci und nutzen Sie aktuelle Angebote? Ja, Neuheiten interessieren mich und aktuelle Angebote nutze ich ebenfalls. Sind Sie zufrieden mit den Informationen im Imperial Life und haben Sie für das Magazin eine Empfehlung? Ich bin absolut zufrieden. Wir danken Ihnen für das Gespräch und wünschen Ihnen weiterhin viele angenehme Augenblicke in Karlovy Vary. по-русски Господин Эрих Грубер из Лейпцига с 1964 года регулярно приезжает на лечение в Карловы Вары в один и тот же отель. В этом году исполнилось ровно пятьдесят лет. По этому уникальному случаю мы попросили его дать небольшое интервью. По каким соображениям Вы уже 50 лет ежегодно ездите в Карловы Вары, останавливаясь в одном и том же отеле? Карловы Вары близки моему сердцу, хотя я объездил весь мир. Я родился в городе Горни-Славков, но после войны наша семья была депортирована в Германию. Родители нам дома часто рассказывали о жизни в Карловых Варах, где они работали. Я был молод и любопытен, меня манили большие города, и я начал ездить в Карловы Вары как домой, в известные места, к друзьям. Я большой поклонник таланта Гете, и даже жил во Франкфурте на улице, где он родился. И, как и он, я хотел возвращаться на одно и то же место, даже еще дольше, чем Гете посещал Вары. И мне это удалось. Впервые я остановился в отеле «Народни дум», потом один раз в отеле «Централ», а на третий раз я выбрал «Швицарски двур», где мгновенно почувствовал себя как дома, так же как позже в «Spa Resort Sanssouci», в состав которого «Швейцарский двор» вошел после реконструкции под названием «Green House». 23 Какие места в городе Вы полюбили, и охотнее всего туда возвращаетесь? Таких мест целый ряд, но больше всего мне нравится там, где танцуют – например, в загородном ресторане «Елени скок» или в ресторане «Поштовни двур»; раньше я также ходил на танцы в отели «Олимпиа» и «Отава». С этими местами связаны Ваши воспоминания, или забавные истории? Одну историю могу рассказать: Однажды в Варах мы с друзьями услышали, что в гранд-отеле «Пупп» пройдут выборы Мисс, и что конкурс посетит Карел Готт. Я решил, что должен туда попасть. Друзья меня отговаривали, мол, это только по VIP-приглашениям, но я не поменял своего решения, нарядно оделся, заказал такси и распорядился высадить меня прямо перед главным входом. Не обращая ни на кого внимания, я с независимым видом прошел до самого зала. Увидел три свободных места и решил, что возможно позже еще придет какая-нибудь пара, а одно место останется свободным, и я без колебаний его занял. Позже возле меня сел какой-то аккредитованный фотограф, с которым у меня завязался разговор. После окончания программы он спросил у меня, пойду ли я также на раут. Я ответил, что конечно пойду. Так что мы вместе отправились в «Бехерс Бар», где я веселился до самого утра, причем с самим Карлом Готом. На второй день друзья мне очень завидовали. Вы довольны местными возможностями для проведения досуга? Да, как только появляется что-то новое, я всегда должен это попробовать. Как Вы проводите свободное время на курорте? Активно, люблю прогулки и поездки на машине по окрестностям. Вы ездите на экскурсии, организованные туристической фирмой «Pentalog Tour»? Нет, не езжу, я всю жизнь провел в командировках. Вам известно, как ежегодный курортный отдых влияет на состояние Вашего здоровья? Да, знаю, что стопроцентно позитивно, потому что в следующем году мне стукнет 80 лет, при том, что мой отец и братья умерли рано, между 50 и 60 годами. Жена говорит, что пока я буду ездить на лечение в «Sanssouci», буду жить. Сколько длится Ваш курортный отдых? Сначала я приезжал раз в год на три недели, а последние двенадцать лет приезжаю дважды в году на две недели. За эти годы Вы уже перепробовали все классические лечебные и спа-процедуры, какие Вам больше всего нравятся? Я перепробовал почти все, для меня самые лучшие – это массажи, физиотерапия и парафанго. Вы ездите на курорт сами, с семьей или друзьями? На лечение я езжу без жены, которая ездит в Италию, иногда приезжаю с друзьями. Я всем знакомым рассказываю о Карловых Варах, так что им потом хочется самим все увидеть. На Новый год мы с женой традиционно приезжаем на краткий отдых без лечения. Вы довольны культурной программой «Spa Resort Sanssouci»? Вы бываете в «Café Vienna » и «Club Imperial»? Во время отдыха в «Sanssouci» я регулярно посещаю танцевальные вечера, иногда захожу в «Club Imperial» на какой-нибудь концерт или пятничный вечер джаза. Вы пользуетесь возможностью поплавать вечером в бассейне отеля? Мне удобнее поплавать после обеда, потому что вечером я активно отдыхаю на танцплощадке. Вы следите за новинками на сайте «Spa Resort Sanssouci» и используете текущие предложения? Да, я слежу за новинками, а также пользуюсь выгодными текущими предложениями. Вы довольны информацией, публикуемой в Imperial Life, возможно у Вас найдутся какие-нибудь рекомендации для журнала? Я полностью доволен. Спасибо за интервью и желаем Вам много приятных минут, проведенных в Карловых Варах. 3 year GASTRONOMIC rd -THEMATIC EVENTS 2014 Member of Imperial Karlovy Vary Group RESERVATION: +420 353 206 014 Každá akce vždy na jedno téma Aktuální informace: facebook, webové stránky nebo na Vaši kontaktní adresu stylový interiér ≈ široká nabídka nápojů ≈ menu Club Imperial ≈ taneční parket ≈ nekuřácké prostředí Each event is dedicated to one theme Actual information: facebook, website or directly to your contact address Stylish interior ≈ wide offer of drinks ≈ Club Imperial menu ≈ dancing floor ≈ for non-smokers Jede Aktion jeweils zu einem Thema Aktuelle Informationen: Facebook, Webseiten oder an Ihre Kontaktadresse Stilvolles Interieur ≈ breites Getränkeangebot ≈ Menü Club Imperial ≈ Tanzparkett ≈ Nichtraucherambiente Каждое мероприятие проводится всегда на одну тему Актуальная информация: фэйсбук, интернетовые страницы или на Ваш элетронный адрес стильный интерьер ≈ широкое предложение напитков ≈ меню «Club Imperial» ≈ танцевальный паркет ≈ среда для некурящих Hotel Imperial Libušina 1212/18, 360 01 Karlovy Vary Phone: +420 353 203 761 www.spa-hotel-imperial.cz Member Member of of Imperial Imperial Karlovy Karlovy Vary Vary Group Group IMPERIALlife 24 www.imperial-group.cz www.spa-hotel-imperial.cz www.spa-resort-sanssouci.cz series part 3 NAVŠTIVTE ČESKÉ PAMÁTKY UNESCO VISIT UNESCO WORLD HERITAGE SITES IN THE CZECH REPUBLIC BESUCHEN SIE TSCHECHISCHE UNESCO-DENKMÄLER ПОСЕТИТЕ ЧЕШСКИЕ ПАМЯТНИКИ ЮНЕСКО page 26 Skupinovou nebo individuální prohlídku českých památek UNESCO, které postupně všechny představíme v našem seriálu, vám ochotně pomůže zorganizovat cestovní kancelář Pentalog Tour. Kontaktovat ji můžete na webových stránkách www.pentalog-tour.cz, nebo se obraťte na pracovníky concierge ve vašem hotelu, kteří za vás zařídí vše z Pernštejna. Stavbu vedli italští architekti Giovanni Battista a Ulrico Aostallis. Kromě bohatě dekorovaného psaníčkového typu sgrafita se tu dodnes dochovaly i rozměrné figurální scény s výjevy ze života císaře Konstantina, zhotovené stejnou technikou. Předlohou byla autorům dobová díla renesančních mistrů. Roku 1649 získali Litomyšl Trauttmansdorffové, Židovská čtvrť je cenná hlavně původními domy a původním historickým půdorysem s charakteristickými znaky židovské urbanistiky: hustou zástavbou, křivolakými uličkami, temnými zákoutími, klenutými průchody a romantickými náměstíčky. Čtvrť má 120 obytných domů, které doplňují objekty bývalých židovských institucí – radnice, školy, rabi- Tugendhat se stala v roce 2002 první památkou moderní architektury v České republice, a čtvrtou na světě, která byla zapsána na Seznam světového kulturního dědictví UNESCO. Významná je z mnoha důvodů: osobou autora, uměleckou kvalitou, převratnou koncepcí obytného prostoru, zhmotněním myšlenek funkcionalismu a užitím pokrokových konstrukcí a technologií. V roce 1928 ji vyprojektoval pro rodinu majitele brněnské textilky Fritze Tugendhata slavný německý architekt Ludwig Mies van der Rohe. Vila byla ve své době převratným dílem, například ocelový skelet a stropy pater nenesou zdi, ale jen štíhlé pochromované sloupy, dům má prosklené zdi, klimatizaci, strojovnu s elektromotory pro spouštění oken v obývací hale do podlahy a elektrický zabezpečovací systém. Unikátností zařízení rodinného domu předstihla ■ Litomyšl je skvěle uchovanou ukázkou středoevropské šlechtické residence z období renesance Litomyšl is an excellently preserved example of Mid European noble residence from the Renaissance period. Litomyšl – das perfekt erhaltene Beispiel einer mitteleuropäischen Adelsresidenz aus der Zeit der Renaissance Литомышль является отлично сохранившимся образцом центральноевропейской дворцовой архитектуры эпохи Ренессанса. dobu o několik desetiletí. Není také divu, že náklady na výstavbu a technické vybavení vily Tugendhat přesahovaly 3,5 milionu korun, což v té době stačilo k výstavbě více než třiceti běžných rodinných domů. Vila je dodnes špičkovou ukázkou extrémně komfortního bydlení, která ohromuje návštěvníky i po tak dlouhé době. Zdroj: www.pruvodceceskem.cz; www.unesco-czech.cz; www.npu.cz potřebné. Přejeme Vám šťastnou cestu a krásné zážitky! Co je UNESCO UNESCO (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization) je Organizace spojených národů pro výchovu, vědu a kulturu. Podnětem k jejímu založení v listopadu 1945 byla snaha o mezinárodní spolupráci, prosazování úcty k lidským právům a právnímu řádu v souvislosti s upevňováním míru ve světě. Mezi jejími zakládajícími členy bylo také tehdejší Československo. V roce 1972 byla pod patronací UNESCO uzavřena mezinárodní Úmluva o ochraně světového kulturního a přírodního dědictví, kterou Česká republika ratifikovala v roce 1991. Označení památky nebo přírodní rezervace symbolem UNESCO je dokladem, že se jedná o výjimečné celosvětové dědictví, které se má dochovat i budoucím generacím. Doposud bylo zapsáno na Seznam světového dědictví UNESCO 12 českých památek: Historické jádro Prahy, Historické jádro Českého Krumlova, Historické jádro Telče, Poutní kostel sv. Jana Nepomuckého na Zelené hoře, Historické jádro Kutné Hory s kostelem sv. Barbory a katedrálou Nanebevzetí Panny Marie v Sedlci, Kulturní krajina Lednice-Valtice, Zahrady a zámek v Kroměříži, Vesnická památková rezervace Holašovice, Zámek v Litomyšli, Sloup Nejsvětější Trojice v Olomouci, Vila Tugendhat v Brně, Židovská čtvrť a bazilika sv. Prokopa v Třebíči. ZÁMEK V LITOMYŠLI Reprezentační renesanční zámek se sgrafitovou výzdobou nechal postavit na litomyšlském panství v letech 1568–1581 jeho tehdejší vlastník Vratislav za jejichž panování prošly jak interiéry, tak okolí zámku barokními úpravami. Následovaly klasicistní úpravy interiérů provedené rodem Valdštejnů-Vartemberků, v jejichž rámci vzniklo i zámecké divadlo, jenž patří k nejstarším dokladům památek tohoto druhu v Evropě. Zámecký areál s hospodářskými budovami a rozlehlou zahradou s přírodním amfiteátrem byl zapsán na Seznam světového kulturního a přírodního dědictví UNESCO v roce 1999. nátu a chudobince. Součástí židovského hřbitova založeného počátkem 17. století je obřadní síň z roku 1903 s unikátně dochovaným interiérem, kde se dodnes konají pohřební obřady podle starých židovských tradic. Spolu s židovskou čtvrtí byla v červenci 2003 zapsána na Seznam světového kulturního a přírodního dědictví UNESCO bazilika sv. Prokopa v Třebíči. K nejcennějším částem baziliky patří vstupní portál z počátku 13. století a rozsáhlá románská krypta, jejíž go- english Travel agency Pentalog Tour would gladly help in organizing group or individual tours of UNESCO world heritage sites in the Czech Republic. One by one, we will present all of the these sites as part of our ongoing series. You can contact Pentalog Tour via their website www. pentalog-tour.cz, or refer to your hotel concierge for arrangement. We wish you a pleasant journey and a wonderful experience! ■ Třebíčský hřbitov s třemi tisíci náhrobky, mezi nimiž jsou cenné kameny barokního a klasicistního typu, patří k nejlépe dochovaným a největším židovským hřbitovům v Evropě Třebíč cemetery with three thousand tombstones with precious ones from the Baroque and Classicism periods is one of the best preserved and largest Jewish cemeteries in Europe. Der Friedhof in Třebíč mit dreitausend Grabsteinen, unter denen sich wertvolle Steine im Barock- und KlassizismusStil befinden, gehört zu den besterhaltenen und größten jüdischen Friedhöfen Europas Тржебичское кладбище с тремя тысячами надгробий, в числе которых ценные камни барочного и классицистического типа, является одним из лучше всего сохранившихся и крупнейших еврейских кладбищ в Европе. ŽIDOVSKÁ ČTVRŤ A BAZILIKA SV. PROKOPA V TŘEBÍČI První důkazy o židovských obyvatelích Třebíče, ze které se od jejího založení v roce 1101 postupně stalo významné středisko náboženského života a vzdělanosti na Moravě, pochází z roku 1410, židovská obec je doložena od 16. století. tickou klenbu podepírá padesát sloupů a polosloupů, z nichž každý má originální hlavici. Původní více než sedm století stará výdřeva stropu mezi kamennými žebry klenby navozuje středověkou atmosféru. VILA TUGENDHAT Brněnská funkcionalistická vila UNESCO UNESCO stands for the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. The purpose for establishing the organization in November 1945 was promoting international collaboration, enforcing respect for human rights and the rule of law in connection with rein- forcing peace in the world. The former Czechoslovakia was among the founding members. UNESCO's efforts on heritage led to the adoption, in 1972, of the Convention concerning the Protection of the World Cultural and Natural Heritage, which the Czech Republic ratified in 1991. A site or natural reserve carrying the UNESCO symbol demonstrates it belongs to a chosen group of unique, world heritage sites, that shall remain well preserved for future generations. A total of 12 Czech sites have been added to the World Heritage List of UNESCO: Historic Centre of Prague, Historic Centre of Český Krumlov, Historic Centre of Telč, Pilgrimage Church of St John of Nepomuk at Zelená Hora, Kutná Hora: Historical Town Centre with the Church of St Barbara and the Cathedral of Our Lady at Sedlec, Lednice-Valtice Cultural Landscape, Gardens and Castle at Kroměříž, Holašovice Historical Village Reservation, Litomyšl Castle, Holy Trinity Column in Olomouc, Tugendhat Villa in Brno, Jewish Quarter and St Procopius' Basilica in Třebíč: LITOMYŠL CASTLE The representative Renaissance castle with graffiti decoration was built on Litomyšl land by his owner, Vratislav of Pernštejn, between 1568–1581. The construction was led by Italian architects Giovanni Battista and Ulrico Aostallis. Besides richly decorated envelope shaped graffiti, the castle features preserved large-scale figural scenes from the life of Constantine the Great, created using the same technique. The authors used the period pieces by renaissance masters as their model. In 1649 Litomyšl fell in the hands of the Trauttmansdorff family; during their reign, the interiors as well as castle surroundings went through baroque remodeling, followed by classicism changes of the interior under the Valdstejn-Vartemberk family during which the castle theater was also created which, belongs to the oldest monuments of this type in Europe. The castle area with the agricultural buildings and large garden with natural amphitheater was registered on the list of UNESCO World Cultural and Natural Heritage in 1999. JEWISH QUARTER AND ST. PROKOP’S BASILICA IN TŘEBÍČ The first proofs of Jewish inhabitants of Třebíč which, overtime from its foundation in 1101 gradually became an important center of spiritual life and education in Moravia, are from 1410. The Jewish village has been recorded from the 16th century. The Jewish quarter is precious especially for its original houses and original historical layout with the characteristic signs of Jewish urbanism: dense layout, winding streets, dark corners, arched passages and romantic squares. The quarter has 120 residential houses completed with buildings of former Jewish institutions – city hall, school, Rabbi’s house and poorhouse. The Jewish cemetery founded at the beginning of the 17th century includes a ceremonial hall from 1903 with uniquely preserved interior where nowadays funeral ceremonies according to old Jewish traditions are performed. The St. Prokop’s Basilica in Třebíč was placed on the List of UNESCO World Cultural and Natural Heritage in 2003 together with the Jewish quarter. The most precious parts of the basilica are the entrance portal from the beginning of the 13th century and a large Roman crypt with a gothic vault supported by 50 columns and semi-columns, each with an original head. The original, more than seven centuries old, wood of the ceiling between the stone ribs of the vault evokes a medieval atmosphere. VILLA TUGENDHAT The Brno’s functionalism Villa Tugendhat became the first modern architecture monument in the Czech Republic and fourth in the world to be placed on the List of UNESCO World Natural and IMPERIALlife 25 ■ Vila Tugendhat architekta Ludwiga Miese van der Rohe patří k nejdůležitějším stavbám moderní architektury na světě. Villa Tugendhat by architect Ludwig Miese van der Rohe is one the most important buildings of modern architecture in the world. Die Villa Tugendhat des Architekten Ludwig Mies van der Rohe gehört zu den wichtigsten Bauten moderner Weltarchitektur. Вила Тугендгат архитектора Людвига Миса ван дер Роэ является ярким образцом архитектуры в стиле модерн в мире. Cultural heritage in 2002. It is important for several reasons: the author, the artistic quality, the revolutionary concept of residential space, by materialization of the functionalism ideas and use of advanced constructions and technologies. It was designed in 1928 for the family of the owner of the Brno’s textile factory, Fritz Tugendhat, by a famous German architect, Ludwig Mies van der Rohe. The Vila was a revolutionary work in its time; for example its steel skeleton and the floors’ ceilings are not supported by the walls but only by slim chromed columns, the Vila has glass walls, air-conditioning, engine room with electric motors to lower the windows in the living hall into the floor and an electric security system. By the uniqueness of its equipment for a residential house, it surpassed the time by several decades. No wonder that the costs for construction and technical equipment of Villa Tugendhat was over 3.5 million Czech crowns, which back then was enough to build more than 30 regular family houses. The Vila is until the present a peak example of extremely comfortable living which amazes visitors even after such a long time. Source: www.pruvodceceskem.cz; www.unesco-czech.cz; www.npu.cz deutsch An dieser Stelle möchten wir Ihnen in unserer Serie nach und nach alle tschechischen UNESCO-Denkmäler vorstellen. Bei der Organisierung deren Besichtigung – individuell oder in der Gruppe – hilft Ihnen gerne das Reisebüro Pentalog Tour. Kontaktieren können Sie es auf den Webseiten www.pentalogtour.cz oder Sie wenden sich an die Concierge-Mitarbeiter in unserem Hotel, die alles Notwendige für Sie erledigen. Wir wünschen Ihnen eine gute Reise und viele schöne Erlebnisse! Was ist UNESCO UNESCO (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization) ist eine Organisation der Vereinten Natio- mitgliedern gehörte auch die damalige Tschechoslowakei. 1972 wurde unter der Schirmherrschaft der UNESCO das Internationale Übereinkommen zum Schutz des Kultur- und Naturerbes der Welt abgeschlossen, das die Tschechische Republik 1991 ratifizierte. Die Kennzeichnung eines Denkmals oder Naturreservation mit dem ■ Třebíč, Bazilika sv. Prokopa - krása středověké kamenné architektury vynikla až po odstranění omítky poč. 20. století. Třebíč, St Procopius' Basilica – a beauty of medieval stone architecture stood out after removal of plaster at the beginning of 20th century. Třebíč, Basilika des Heiligen Prokop – die Schönheit der mittelalterlichen Steinarchitektur kam erst nach der Beseitigung des Putzes Anfang 20. Jahrhunderts zum Vorschein. Тржебич, базилика св. Прокопа - красота средневековой каменной архитектуры предстала во всей красе после удаления штукатурки в начале 20 века. UNESCO-Symbol ist ein Beleg dessen, dass es sich um ein einzigartiges, weltweites Erbe handelt, das auch zukünftigen Generationen erhalten werden soll. Bisher sind in der Liste des Welterbes der UNESCO 12 tschechische Denkmäler eingetragen: Der historische Stadtkern von Prag, der historische Stadtkern von Český Krumlov (Krummau), der historische Stadtkern von Telč (Teltsch), die Johann-Nepomuk-Wallfahrtskirche Zelená Hora (Grüneberg), der historische Stadtkern von Kutná Hora (Kuttenberg) mit der St.-Barbara-Kirche und der Klosterkirche Mariä Himmelfahrt in Sedlec (Sedletz), die Kulturlandschaft LedniceValtice (Eisgrub-Feldsberg), Schloss und Park Kroměříž (Kremsier), das Historische Dorf Holašovice (Hollschowitz), das Schloss in Litomyšl (Leitomischl), die Dreifaltigkeitssäule in Olomouc (Olmütz), ■ Vila Tugendhat - nábytek, kterým architekt tento dům vybavil, se dodnes vyrábí a stále patří ke špičce světového designu. Villa Tugendhat – furniture of the villa is still produced and still belongs to the top world design. Villa Tugendhat – das Möbel, mit dem der Architekt dieses Haus ausstattete, wird bis heute produziert und gehört nach wie vor zur Spitze des Weltdesigns. Вила Тугендгат- мебель, которой архитектор этот дом обставил, вырабатывается до настоящего времени и по-прежнему относится к категории лучших в мире. die Tugendhat-Villa in Brno (Brünn) sowie das Jüdische Viertel und die St.Prokop-Basilika in Třebíč (Trebitsch). nen für Erziehung, Wissenschaft und Kultur. Der Impuls für deren Entstehung im November 1945 war die Bemühung um eine internationale Zusammenarbeit, die Durchsetzung der Achtung der Menschenrechte sowie der Rechtsordnung in Zusammenhang mit der Festigung des Friedens weltweit. Zu den Gründer- briefartigen Sgraffito-Typ sind hier bis heute auch große figurale Szenen mit Motiven aus dem Leben von Kaiser Konstantin erhalten geblieben, die mit gleicher Technik gefertigt wurden. Als Vorlage dienten den Autoren die zeitgenössischen Werke der Renaissancemeister. 1649 ging Leitmischl an die Trauttmansdorffer über, unter deren Herrschaft sowohl die Interieure, als auch die Umgebung des Schlosses im Barockstil umgebaut wurden. Es folgten klassizistische Veränderungen der Interieure durch das Waldstein-Wartemberg-Geschlecht, im Rahmen derer auch das Schlosstheater entstand, das zu den ältesten Belegen SCHLOSS LITOMYŠL (LEITOMISCHL) Das repräsentative Renaissanceschloss mit Sgraffito-Dekoration ließ auf dem Leitomischler Gutsbesitz in den Jahren 1568–1581 dessen damaliger Eigentümer Vratislav von Pernštejn errichten. Den Bau leiteten die italienischen Architekten Giovanni Battista und Ulrico Aostallis. Neben dem reichhaltig dekorierten der Sehenswürdigkeiten dieser Art in Europa gehört. Das Schlossareal mit den Wirtschaftsgebäuden und einem großflächigen Garten mit natürlichem Amphitheater wurde 1999 in die Liste des UNESCO-Weltkulturerbes und Weltnaturerbes (kurz Welterbes) aufgenommen. JUDENVIERTEL UND BASILIKA DES HEILIGEN PROKOP IN TŘEBÍČ (TREBITSCH) Die ersten Belege über eine jüdische Bevölkerung in Trebitsch, aus dem seit seiner Gründung im Jahr 1101 sukzessiv ein bedeutendes Zentrum des religiösen Lebens und der Bildung in Mähren entstand, stammen aus dem Jahr 1410; die jüdische Gemeinde ist seit dem 16. Jahrhundert belegt. Das jüdische Viertel ist wertvoll vor allem dank seiner ursprünglichen Häuser und des ursprünglichen historischen Grundrisses mit den charakteristischen Kennzeichen jüdischer Urbanistik: dichte Bebauung, krumme Gassen, dunkle Ecken, gewölbte Durchgänge und romantische Marktplätze. Das Viertel umfasst 120 Wohnhäuser, die Objekte ehemaliger jüdischer Institutionen ergänzen – Rathaus, Schule, Rabinat und Armenhaus. Bestandteil des jüdischen Friedhofs, der Anfang 17. Jahrhunderts entstand, ist das Trauzimmer aus dem Jahr 1903 mit seinem einzigartig erhaltenen Interieur. Hier finden bis heute Trauerfeiern nach alten jüdischen Traditionen statt. Gemeinsam mit dem jüdischen Viertel wurde im Juli 2003 in die Liste des UNESCO-Welterbes auch die Basilika des Heiligen Prokop in Trebitsch aufgenommen. Zu den wertvollsten Teilen der Basilika gehören das Eingangsportal aus der Zeit Anfang 13. Jahrhunderts sowie eine umfangreiche romanische Krypta, deren gotische Wölbung von fünfzig Säulen und Halbsäulen getragen wird, von denen jede ein Originalkapitell hat. Die ursprüngliche, mehr als sieben Jahrhunderte alte Zimmerung der Decke zwischen den Steinrippen der Wölbung erweckt eine mittelalterliche Atmosphäre. VILLA TUGENDHAT Die funktionalistische Villa Tugendhat in Brno wurde im Jahr 2002 das erste Denkmal moderner Architektur in CZ Stylová kavárna s jedinečným proskleným stropem u hotelové recepce budovy Green House ≈ výběr ze široké nabídky teplých a studených nápojů ENG Stylish café with unique glass ceiling by the hotel reception of Green House ≈ Wide selection of warm and cold drinks D Stilvolles Café mit einzigartiger verglaster Decke an der Hotelrezeption des Gebäudes Green House ≈ Auswahl aus reichhaltigem Angebot an warmen und kalten Getränken RU Стильное кафе с уникальным стеклянным потолком в вестибюле корпуса Грин Хаус ≈ Большой выбор горячих и холодных напитков open daily from 9.00 until 24.00 Phone: +420 353 207 320 U Imperiálu 198/11, 360 01 Karlovy Vary www.spa-resort-sanssouci.cz Member of Imperial Karlovy Vary Group IMPERIALlife 26 ■ Ve 13 sálech zámku Litomyšl jsou k vidění sbírky empírového nábytku z počátku 19. století, obrazy z 18. století a sbírky míšeňského, vídeňského a berlínského porcelánu. The 13 halls of the Litomyšl castle feature collections of Empire furniture from the beginning of the 19th century, paintings from the 18th century and collections of Meissen, Vienna and Berlin porcelain. In den 13 Sälen des Schlosses Litomyšl sind Sammlungen von Empire-Mobiliar aus der Zeit Anfang 19. Jahrhunderts, Gemälde aus dem 18. Jahrhundert sowie Sammlungen von Meißner, Wiener und Berliner Porzellan zu sehen. В 13 залах Литомышльского замка можно увидеть коллекцию мебели в стиле ампир начала XIX века, картины XVIII века и коллекцию мейсенского, венского и берлинского фарфора. Tschechien, und das vierte weltweit, das in die Liste des UNESCO-Weltkulturerbes aufgenommen wurde. Von Bedeutung ist sie aus mehreren Gründen: die Person des Autors, die künstlerische Qualität, das überragende Konzept für Wohnraum, die Vergegenständlichung der Ideen des Funktionalismus sowie die Nutzung fortschrittlicher Konstruktionen und Technologien. Projektiert wurde sie im Jahr 1928 für die Familie des Besitzers der Brünner Textilfabrik, Fritz Tugendhat, von dem berühmten deutschen Architekten Ludwig Mies van der Rohe. Die Villa war seinerzeit ein umwerfendes Werk, zum Beispiel werden die Wände nicht von Stahlskelett und Etagendecken getragen, sondern nur von dünnen verchromten Säulen, das Haus hat verglaste Wände, eine Klimaanlage, Maschinenraum mit Elektromotoren zum Hinunterlassen der Fenster in der Wohnhalle in den Fußboden sowie ein elektrisches Sicherheitssystem. Die Einzigartigkeit der Einrichtung des Einfamilienhauses ging seiner Zeit um einige Jahrzehnte voraus. Es ist auch nicht verwunderlich, dass die Kosten für den Bau und die technische Ausstattung der Villa Tugendhat mehr als 3,5 Millionen Kronen betrugen, was zu jener Zeit genügte, um mehr als dreißig normale Familienhäuser zu bauen. Die Villa ist bis heute ein hochinteressantes Vorzeigebeispiel für extrem komfortables Wohnen, das die Besucher auch nach so langer Zeit noch immer in Staunen versetzt. Quellen: www.pruvodceceskem.cz; www.unesco-czech.cz; www.npu.cz по-русски Групповой или индивидуальный просмотр чешских памятников ЮНЕСКО, которые мы постепенно представим в нашем сериале, Вам с удовольствием поможет организовать туристическое бюро «Pentalog Tour». Контактировать его можете на сайте www.pentalog-tour.cz , или же обратитесь на консьержери в своем отеле, которые позаботятся обо всем необходимом. Желаем Вам счастливого пути и хороших впечатлений! Что такое ЮНЕСКО ЮНЕСКО (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization) – это организация объединенных наций по вопросам образования, науки и культуры. Побуждением для ее образования в ноябре 1945 года была попытка организации международного сотрудничества, продвижения уважения к правам человека и правовым нормам в связи с укреплением мира во всем мире. К ее учредителям принадлежит также тогдашняя Чехословакия. В 1972 году под покровительством ЮНЕСКО была заключена международная Конвенция о защите мирового культурного и природного наследства, которую Чешская Республика ратифицировала в 1991 году. Обозначение памятника или заповедника символом ЮНЕСКО подтверждает, что речь идет об уникальном, всемирном наследстве, которое должно сохраниться для будущих поколений. На сегодня в Список мирового наследства ЮНЕСКО записано 12 чешских памятников: исторический центр г. Прага, исторический центр г. Чески Крумлов, исторический центр г. Телч, паломнический костел св. Яна Непомуцкого на Зеленой горе, исторический центр г. Кутна Гора с костелом св. Барборы и кафедральным собором вознесения на небо Девы Марии в г. Седлец, культурная местность Леднице - Валтице, сады и замок в г. Кромержиж, деревенский заповедник памятников Голашовице, замок в г. Литомышль, столб Святейшей Троицы в г. Оломоуц, вилла «Tugendhat» в г. Брно, еврейский квартал и базилика св. Прокопа в г. Тржебич. www.imperial-group.cz www.spa-hotel-imperial.cz www.spa-resort-sanssouci.cz ные с применением той же техники. В качестве образцов авторы использовали произведения мастеров эпохи ренессанса. В 1649 году Литомышль перешел в собственность Траутмансдорфов, при которых интерьеры и окрестности замка претерпели изменения в стиле барокко. Затем последовало обновление интерьеров в стиле классицизма, проведенное родом Вальдштейнов-Вартемберков, в рамках которого возник замковый театр, являющийся одним из старейших памятников такого рода в Европе. В 1999 году замковый комплекс с хозяйственными постройками и большим садом с природным амфитеатром был внесен в Список мирового культурного и природного наследия ЮНЕСКО. ЕВРЕЙСКИЙ КВАРТАЛ И БАЗИЛИКА СВЯТОГО ПРОКОПА В ТРЖЕБИЧЕ Первые свидетельства о еврейском населении Тржебича, который со времен основания в 1101 году постепенно стал крупным моравским центром религиозной жизни и просвещения, относятся к 1410 году, а существование еврейской общины подтверждено с XVI века. Еврейский квартал ценен, ■ Třebíč - Přední synagoga. Původně barokní stavba prošla novogotickou úpravou a dnes ji využívá církev československá husitská. Třebíč – Prominent synagogue. Originally a baroque building underwent a Neo-Gothic reconstruction and nowadays is used by the Czechoslovak Hussite Church. Třebíč – Vordere Synagoge. Der ursprüngliche Barockbau erfuhr einen neogotischen Umbau und wird heute von der tschechoslowakischen Hussitenkirche genutzt. Тржебич – Главная синагога. Первоначально построенная в стиле барроко, прошла новоготическую реконструкцию и сегодня служит чехословацкой гуситской церкви. ЛИТОМЫШЛЬСКИЙ ЗАМОК Представительный ренессансный замок с украшениями в технике сграффито был построен владельцем литомышльского имения Вратиславом из Пернштейна в 1568–1581 годах. Строительством руководили итальянские архитекторы Джованни Баттиста и Ульрико Аосталлис. Кроме богато декорированного сграффито здесь сохранились крупноразмерные фигуративные сцены из жизни императора Константина, исполнен- прежде всего, сохранившимися историческими домами и исторической планировкой с характерными особенностями еврейской урбанистики: густой застройкой, извилистыми улочками, темными закоулками, сводчатыми пассажами и маленькими романтическими площадями. Квартал состоит из 120 жилых домов и зданий бывших еврейских институций – ратуши, школы, раввината и богадельни. Частью еврейского кладбища, заложенного в начале XVII века, является Odběratelé termominerální vody v Karlových Varech pro balneologické užití v roce 2013 Abnehmer von Thermomineralwasser in Karlovy Vary zwecks balneotherapeutischer Nutzung im Jahre 2013 Consumers of thermo-mineral water from Karlovy Vary for balneological use in 2013 Потребление термоминеральной воды в Карловых Варах в лечебных целях в 2013 году 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Imperial Karlovy Vary, a. s. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17,9 % VLRZ, p. o. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8,7 % Bristol, a. s. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,3 % Bohemia - lázně, a. s. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,5 % Thermal-F, a. s. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,5 % Eden Group, a. s. / Zámecké lázně . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,0 % Savoy Westend Hotel, s. r. o. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,4 % Eden Group, a. s. / Carlsbad Plaza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,3 % Alžbětiny Lázně, a. s. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,3 % Sanatorium Astoria, a.s. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,2 % Zdroj: Správa přírodních léčivých zdrojů a kolonád Quelle: Verwaltung natürlicher Heilmittelquellen und Kolonnaden Source: Natural Curative Sources and Colonnades Administration Источник: Управление лечебных источников и колоннад обрядный зал (1903) с уникальным сохранившимся интерьером, где до сих пор отправляются похоронные обряды в соответствии с древними еврейскими традициями. Вместе с еврейским кварталом в июне 2003 года в Список мирового культурного и природного наследия ЮНЕСКО была внесена базилика святого Прокопа в Тржебиче. К числу самых ценных частей базилики относятся входной портал начала XIII века и большая романская крипта, готический свод которой подпирают пятьдесят колонн и полуколонн, каждую из которых венчает неповторимая капитель. Изначальная, более чем семивековая деревянная крепь между каменными ребрами перекрытия создает средневековую атмосферу. ВИЛЛА ТУГЕНДГАТ Брненская вилла в стиле функционализма Тугендгат в 2002 году стала первым в Чешской Республике и четвертым в мире памятником архитектуры модернизма, внесенным в Список мирового культурного и природного наследия ЮНЕСКО. Она исключительна по многим причинам: личностью автора, художественным достоинством, революционной концепцией жилого пространства, материализацией идей функционализма и использования прогрессивных конструкций и технологий. В 1928 году ее спроектировал для семьи владельца брненского текстильного завода Фрица Тугендгата знаменитый немецкий архитектор Людвиг Мис ван дер Роэ. В свое время вилла была революционным объектом, например, стальной каркас и междуэтажные перекрытия поддерживают не стены, а лишь стройные хромированные колонны, дом имеет застекленные стены, кондиционирование, машинное помещение с электродвигателями для опускания окон в жилом зале до уровня пола и электрическую охранную систему. Уникальность оснащения коттеджа опередила свое время на несколько десятилетий. Ничего удивительного, что расходы на строительство и техническое оснащение виллы Тугендгат превысили 3,5 миллиона крон – в то время этого хватило бы на строительство более чем тридцати обычных коттеджей. Вилла до сих пор остается ярчайшим примером исключительно комфортного жилья, который изумляет посетителей даже спустя столько времени. Источники: www.pruvodceceskem.cz; www.unesco-czech.cz; www.npu.cz HOTEL IMPERIAL Libušina 1212/18, 360 01 Karlovy Vary Phone: +420 353 203 113, fax: +420 353 203 151 e-mail: [email protected] www.spa-hotel-imperial.cz HOTEL IMPERIAL À LA CARTE ❖ OPEN DAILY 7.30-10.00 & 12.00-15.00 & 18.00-22.00 RESERVATION +420 353 203 901 CULINARY E VENTS AT HOTEL IMPERIAL H o t e l I m p e r I a l Spa&Health Club ▪ SLEDUJTE PLAKÁTY U CONCIERGE ▪ WATCH POSTERS AT THE HOTEL CONCIERGE ▪ ▪ BEACHTEN SIE DIE PLAKATE BEIM CONCIERGE ▪ СЛЕДИТЕ ЗА ИНФОРМАЦИЕЙ У КОНСЬЕРЖ - СЛУЖБЫ ▪ H OT E L I M P E R I A L THE BEST EVENT PLACE Luxury MedicaL care Spa Drinking Cup KALA AUREA REGINA 1 500 CZK Spa Drinking Cup KALA PURA with Thermo Packaging Spa Drinking Cup KALA ALBA 500 CZK Make 1 000 CZK Spa Drinking Cup KALA VIVIDA Spa Drinking Cup KALA AUREA 1 000 CZK 1 500 CZK Yourself Happy MERCHANDISING SHOP AT SPA RESORT SANSSOUCI Bowl (map) Umbrella with logo Bathrobe with logo Towel with embroidery 800 CZK 950 CZK 160 CZK 290 CZK Cuddly toy 190 CZK Merchandising shop ● Concierge Blue House +420 353 207 107 Green House +420 353 207 313 [email protected] www.spa-resort-sanssouci.cz Manicure set 100 CZK „Handbell“ sauna hat Slippers 480 CZK „Cocker“ sauna hat 630 CZK 590 CZK iPad case Notebook case 1 050 CZK 1 190 CZK
Podobné dokumenty
2·2014 - Společnost IMPERIAL KARLOVY VARY
Číslo registrace / Number of registration / Registriernummer / Номер регистрации:
MK ČR E 15922
Vychází čtyřikrát do roka, neprodejné / Released four times a year, unsaleable / Erscheint
viermal jä...