2·2014 - Společnost IMPERIAL KARLOVY VARY
Transkript
2·2014 - Společnost IMPERIAL KARLOVY VARY
IMPERIAL Číslo/Number/Folge/Номep: 2 2014 léto ▪ summer ▪ sommer ▪ лето Ročník/Volume/Jahrgang/Выпуск: 10 6 14 DO YOU KNOW WHICH HOLIDAYS THE CZECHS CELEBRATE? life 7. SANSSOUCI JUNIOR GLASS MATCH column Andrea Platznerová O BAREVNÉ ZELENINĚ, ZÁZRAČNÝCH VŠELÉCÍCH A LIDSKÉ POHODLNOSTI ABOUT COLORFUL VEGETABLES, MIRACULOUS CURE-ALLS page 2 AND HUMAN INDOLENCE ÜBER BUNTES GEMÜSE, WUNDERSAME ALLHEILMITTEL UND page 2 MENSCHLICHE BEQUEMLICHKEIT O ЦВЕТНЫХ ОВОЩАХ, ЧУДЕСНЫХ УНИВЕРСАЛЬНЫХ ЛЕКАРСТВАХ page 3 И НЕЖЕЛАНИИ СЕБЯ ЗАТРУДНЯТЬ „Co já vím. Napiš třeba něco o zelenině,“ odpověděl mi můj muž na dotaz, o čem by si rád přečetl v letním čísle lázeňského časopisu. „Proč o zelenině?“ ptám se. Prý proto, že čerstvá zelenina k létu patří, a vůbec, že zdravou a lehkou stravu je třeba propagovat, lidstvo je příliš tlusté a stravuje se špatně, a kde jinde by člověk měl začít zdravě a lehce jíst než v lázních, a kdy jindy než v létě. Ano. Jenomže já jsem především psychiatr a ráda přemýšlím a píši o mozku a psychice, o lidských slastech a strastech a radostech a neštěstích a o tom, co s nimi, jak a proč vlastně. O zelenině, upřímně řečeno, zas tolik nepřemýšlím, zeleninu jím. A velmi ráda. Baví mě, jak je na talíři barevná a jak různé chuti nabízí mým chuťovým pohárkům. Občas přemýšlím, co asi který druh obsahuje za prospěšné látky, že mi tak chutná. 24 Ale ne příliš často. Vystačím si s přesvědčením, že v zelenině je prospěšné nejspíš úplně všechno od antioxidantů přes vitaminy a minerály až po hořčiny i chlorofyl, který by měly potřebovat jen rostliny, ale z nějakého důvodu je důležitý i pro nás lidi, jen ještě nevíme z jakého. Jenže žijeme v době, ve které co není prokázané, ověřené studiemi a vyčíslené v oficiálních jednotkách mezinárodní soustavy měr a vah, považujeme za té- měř neexistující. Červená řepa už nám nemůže prospívat jednoduše proto, že je fialová, kulatá a trpce sladká, jak tomu po tisíciletí věří starobylá indická medicína. Dnes je to například proto, že obsahuje antokyaniny, které ovlivňují enzym ornitindekarboxylázu. V dnešní době toho více víme, pitváme svět do nejmenších podrobností a vnímáme jej méně celistvě. A to má, jak už to tak bývá se vším, své výhody i nevýhody. No vida! A nakonec ta zelenina přece jen úzce souvisí s lidskou psychikou! Posuďte sami: Nechme na chvíli zeleninu zeleninou a představme si současného člověka. Žije, pracuje a pečuje o svou rodinu v uspěchaném světě plném nejistot. Materiálních i psychických. Hrozí mu sto věcí a ze sta věcí má strach úplně stejně jako člověk prehistorický. O některých ví a spoustu strachů si neuvědomuje. Bojí se materiálních potíží, rozchodů, ztrát, samoty… a nejvíc umírání a smrti. A samozřejmě nemoci. Teď si představme, že vlnobití tohoto všudypřítomného strachu vyhladí zpráva, že vědci objevili látku, která zpomaluje stárnutí buněk. Nebo látku, která zabíjí bakterie a viry. Nebo takovou, která umí předcházet rakovině. Nebo že z nějaké zeleniny extrahovali sloučeninu, která odstraňuje depresi. Ta látka se dejme tomu nachází v brokolici a jmenuje se nějak složitě latinsky. Nebo je obsažena v květáku. Nebo je tou zázračnou látkou třeba právě chlorofyl ze špenátu, salátu a všeho ostatního zeleného. A jak všichni víme, jednodušší a pohodlnější, než nutit lidi jíst špenát nebo brokolici, je vyrobit jim ze všemocné látky tablety. Vlastně si to nemusíme příliš představovat. Při pohledu zpátky takových zázračných léků najdeme víc než dost. Před patnácti lety byl v módě selen. Pardon, vlastně ne, to bylo před deseti lety. Před patnácti lety jsme pevně věřili na sílu koenzymu Q 10. Také zinek zažil svůj boom a vitamin C je stálicí už dlouho. A omega-3 nenasycené mastné kyseliny se umísťují na předních příčkách žebříčků naší víry v zázrak dodnes. Ale ne, vůbec ne! Nechci vás přesvědčovat, že máte přestat kupovat potravinové doplňky. Chtěla jsem 2 YEARS IN MOTION CELEBRATED WITH „A DAY IN MOTION“ news Flamenco Michael Jackson Show PESTŘEJŠÍ ÚTERNÍ KLUBOVÁ ZÁBAVA ENGAGING TUESDAY CLUB ENTERTAINMENT BUNTERE KLUBUNTERHALTUNG AM DIENSTAG РАЗНООБРАЗНЫЕ КЛУБНЫЕ РАЗВЛЕЧЕНИЯ ВО ВТОРНИК Rozšířená nabídka úterní zábavy v Clubu Imperial vám rovnou rozvlní boky. Kromě vystoupení kouzelníka a moderní žonglérské show jsou totiž na programu rytmické indické a orientální tance – arabský folklór a Belly Dance Fusion, latinsko-americké tance a flamenco. Možná ještě budete rádi, když vás pak „srovnají do latě“ mažoretky. The improved selection of Tuesday entertainment in Club Imperial will get your hips swinging. Besides a performance of a magician and a modern juggler show, the menu includes rhythmic Indian and Oriental dances – Arabian folklore and Belly Dance Fusion, Latin-American dances and Flamenco. You might be glad at the end when the majorettes will bring you “back in line”. Das erweiterte Angebot der Unterhaltung im Club Imperial am Dienstag bringt Ihre Hüften ins Schwingen. Neben dem Auftritt eines Zauberers und einer modernen Jongleur-Show stehen rhythmische indische und orientalische Tänze – arabische Folklore und Belly Dance Fusion, lateinamerikanische Tänze und Flamenco – auf dem Programm. Vielleicht werden Sie froh sein, wenn Sie dann noch Majoretten-Tänzerinnen „ins Lot biegen“. Разнообразная программа развлечений в «Club Imperial» во вторник ни в коем случае не оставит Bас равнодушными. Кроме выступлений фокусника и современного жонглерского шоу в программу включены ритмичные индийские и восточные танцы – арабские народные и «Belly Dance Fusion», латиноамериканские танцы и фламенко. Может Bам даже понравится, когда Bас «поставят по стойке смирно» мажоретки. HOTEL IMPERIAL HOSTIL GABRIELU DEMETEROVOU HOTEL IMPERIAL HOSTED GABRIELA DEMETER GABRIELA DEMETEROVÁ ZU GAST IM HOTEL IMPERIAL «HOTEL IMPERIAL» ПРИГЛАСИЛ В ГОСТИ ГАБРИЭЛУ ДЕМЕТЕРОВУ Nejlepší česká houslová virtuoska a violistka přijala pozvání Karlovarského symfonického orchestru a spolu s ním vystupovala v rámci zahájení lázeňské sezony v Karlových Varech v květnu 2014. The best Czech violinist virtuoso accepted an invitation of Karlovy Vary Symphonic Orchestra and together performed during Spa season opening in Karlovy Vary in May 2014 Die beste tschechische Geigenvirtuosin und -violinistin folgte einer Einladung des Karlsbader Sinfonieorchesters und konzertierte gemeinsam mit diesem anlässlich der Eröffnung der Kursaison in Karlovy Vary im Mai. Лучшая чешская скрипачка и альтистка приняла приглашение Карловарского симфонического оркестра и вместе с ним выступила на открытии курортного сезона в Карловых Варах в мае 2014г. 2 OBSAH 1 fejeton O barevné zelenině, zázračných všelécích a lidské pohodlnosti 1, 3 události 4 rozhovor Když tělo zavelí 6 pohled Víte, jaké svátky slaví češi? 10 seriál Karlovarská filmová hvězda 14 téma 7. Sanssouci Junior Glass Match 21pohled Recepty na racionální výživu z našich hotelů 24 téma 2 roky v pohybu oslavují „Dnem v pohybu“ 26 rozhovor S dobrou partou za 2 roky „z nuly na sto“ 28 seriál Navštivte české památky UNESCO CONTENT 1column About colorful vegetables, miraculous cure-alls and human indolence 1, 3 news 4 interview When the body commands 6 view Do you know which holidays the Czechs celebrate? 10 series The Karlovy Vary Movie Star 14theme 7. Sanssouci Junior Glass Match 21view Rational nutrition recipes from our hotels 24 theme 2 Years in motion celebrated with „a day in motion“ 26 interview With a good team in two years „from zero to one hundred“ 28series Visit UNESCO world heritage sites in the Czech Republic INHALT 1das feuilleton Über buntes Gemüse, wundersame Allheilmittel und menschliche Bequemlichkeit 1, 3 das ereignis 4 das interview Wenn der Körper ruft 6der blick Wissen Sie, welche Feiertage die Tschechen feiern? 10 die serie Karlsbader Filmstar 14 das thema 7. Sanssouci Junior Glass Match 21 der blick Rezepte für rationelle Vollkost aus unseren Hotels 24 das thema 2 Jahre in Bewegung mit einem „Tag in Bewegung“ feiern 26das interview Mit einer duften Truppe in 2 Jahren „Von Null auf Hundert“ 28 die serie Besuchen Sie tschechische UNESCO-Denkmäler COДЕРЖАНИЕ 1эссе O цветных овощах, чудесных универсальных лекарствах и нежелании себя затруднять 1, 3 cобытия 4 интервью Если тело требует 6 взгляд Знаете ли Вы, какие праздники празднуют в Чехии? 10 сериал Карловарская кинозвезда 14 тема 7. Sanssouci Junior Glass Match 21взгляд Рецепты для рационального питания от наших отелей 24 тема 2 Года в движении отмечаются «днем в движении» 26 интервью С хорошей компанией через 2 года «от нуля до ста» 28 сериал Посетите чешские памятники ЮНЕСКО IMPERIALlife Klientský magazín Imperial Life vydává pro Imperial Karlovy Vary a.s. KUKLIK.CZ The client’s magazine of Imperial Life is published for the Imperial Karlovy Vary Inc. by KUKLIK.CZ Herausgeber des Klientenmagazins Imperial Life für Imperial Karlovy Vary - KUKLIK.CZ Журнал для клиентов «Imperial Life» для «Imperial Karlovy Vary Group» издает агенство «KUKLIK.CZ» Adresa redakce / Address of editors staff / Adresse der Redaktion / Адрес редакции: Imperial Karlovy Vary a.s. U Imperiálu 7/31, 360 01 Karlovy Vary Phone: +420 353 206 300 Fax: +420 353 206 327 E-mail: [email protected] www.imperial-group.cz Šéfredaktorka / Editor / Chefredaktorin / Шеф-редактор: Veronika Nechvílová, Sales & Marketing Manager Imperial Karlovy Vary Číslo registrace / Number of registration / Registriernummer / Номер регистрации: MK ČR E 15922 Vychází čtyřikrát do roka, neprodejné / Released four times a year, unsaleable / Erscheint viermal jährlich, unverkäuflich / Выходит четыре раз в год, не предназначен для продажи Foto / Photo / Фото: KUKLIK.CZ, Czech Tourism, www.kvpoint.cz, Film Servis Festival Karlovy Vary, Sales & Marketing Imperial Karlovy Vary a.s. Layout: KUKLIK.CZ Vydavatel / Publisher / Verleger / Издатель: Pavel Kuklík sídlo / registered address / Sitz / адрес: Sokolská 28, 120 00 Praha 2 IČ / ID. No. / ID-Nr. / код ОКПО: 43042368 DIČ / VAT-reg No. / Steuer-ID-Nr. / ИНН: CZ6306260763 provozovna / plant / Betriebsstätte / фактический адрес: Charkovská 24, 101 00 Praha 10, e-mail: [email protected] www.kuklik.cz Tisk / Print / Druck: Tiskárna Glos, s.r.o., Špidlenova 436, 513 01 Semily IMPERIALlife přece psát o duši, ne o tabletách! Jen si kladu otázku, co to je v nás, že se necháme stále znova přesvědčit, že stačí najít tu správnou chemickou sloučeninu, vyrobit z ní pilule, a bude navždy po starostech se stářím a nemocemi? Proč jsme ochotni věřit v kouzelný účinek antioxidantů, i když vlastně nikdy nebyl vědecky potvrzen? Co nás vede k poslušnosti reklamě, která káže dvakrát denně spolknout multivitaminový přípravek? Co v nás věří ve všelék, přestože se každý rok objeví nový adept na tuto pozici a vytlačí toho starého? Je to strach? Je to pohodlnost? Potřeba mít věci, včetně svého zdraví, pod kontrolou? Snaha vykoupit se ze špatné životosprávy nákupem drahého léku? Přesně to nevím. Nejspíš vše dohromady. Vím jen, že já sama zůstanu u barevné zeleniny. Nepřidáte se? Ale ano, jednou určitě? A proč ne hned teď? Kdy, když ne v létě? A kde, když ne v lázních? www.imperial-group.cz www.spa-hotel-imperial.cz www.spa-resort-sanssouci.cz drugs. Fifteen years ago, selenium was really in. Oops, sorry, that was ten years ago. Fifteen years ago we strongly believed in the power of coenzyme Q 10. Also zinc has its boom and the vitamin C has been the star for a long time now. And omega-3 unsaturated fatty acids have been placing in top positions of the charts of our belief in miracles for a long time now. But no no! I am not trying to make you think that you should stop buying food supplements. I wanted to write about soul, not about pills! I am just asking Vitamine und Mineralien bis hin zu den Bitterstoffen und dem Chlorophyll, das nur Pflanzen brauchen sollten, aber aus irgendeinem Grund ist es auch für uns Menschen wichtig, wir wissen nur noch nicht warum. Wir leben jedoch in einer Zeit, in der wir das, was nicht bewiesen und durch Studien bestätigt sowie in offiziellen Einheiten des internationalen Maß- und Gewichtssystems zahlenmäßig ausgewiesen ist, fast als nicht existierend erachten. Rote Beete kann nicht mehr gut für uns sein einfach deshalb, weil sie violett, a question, what is it in us that we led ourselves to believe again and again that all we need is to find the right chemical component, make it into pills and we will forever be able to forget about worries of aging and illnesses? Why are we willing to believe in the magical effect of antioxidants even though it has never really been scientifically verified? What leads us to follow advertising, which makes us swallow a multivitamin twice a day? What in us believes in a cure-all despite the fact that each year, there is a new applicant for this position which pushes out the previous? Is it fear? Is it indolence? The need to have things, including our health, under control? The attempt to buy out of our bad eating habits by purchasing an expensive drug? I am not sure exactly. Probably all of it together. I only know that I myself will stick with colorful vegetables. Will you join me? Sure, one day? Why not right now? When if not in summer? And where if not in a spa? rund und bitterlich süß ist, woran über Jahrtausende hinweg die altertümliche indische Medizin glaubt. Heute ist dies zum Beispiel deshalb, weil sie Antokyanine enthält, die das Enzym Ornitindekarboxylase beeinflussen. Wir wissen heute wesentlich mehr, sezieren die Welt bis ins kleinste Detail und nehmen sie nicht mehr als Ganzes wahr. Und das hat, wie alles auf der Welt, seine Vor- und Nachteile. Na also! Letztendlich ist Gemüse doch eng mit der menschlichen Psyche verbunden! Beurteilen Sie selbst: Lassen wir das Gemüse einmal für eine Weile Gemüse sein, und stellen wir uns den heutigen Menschen vor: Er lebt, arbeitet und kümmert sich um seine Familie in einer hektischen Welt voller Unsicherheiten – materieller und psychischer. Hundert Gefahren lauern auf ihn und vor hundert Sachen hat er Angst – genauso, wie der prähistorische Mensch. Einige Gefahren kennt er, und vieler Ängste ist er sich nicht bewusst. Er hat Angst vor materiellen Schwierigkeiten, Trennungen, Verlusten, der Einsamkeit… und am meisten vor dem Sterben und dem Tod. Und natürlich vor Krankheiten. Tja, und jetzt stellen wir uns einmal vor, dass die Brandung dieser allgegenwärtigen Angst gestillt wird durch die Nachricht, dass Wissenschaftler einen Stoff entwickelt haben, der den Altersprozess der Zellen verlangsamt. Oder einen Stoff, der Bakterien und Viren vernichtet. Oder einen, der Krebs vorbeugen kann. Oder dass aus einem Gemüse english „Well, what do I know… why don’t you write something about vegetables,“ answered my husband to my question, “What would you like to read about in a summer volume of a spa magazine?” “Why about vegetables?” I asked. He says, because fresh vegetables go with summer, and generally said, healthy and light nutrition needs to be promoted because the human race is too fat, eats wrong and where else should one start to eat healthy and light than in a spa, and what other time than in summer. Yes. But, I am mainly a psychiatrist and I like to think about a brain and psyche, about human pleasures and sorrows, joys and misfortunes, and about how to deal with them and why. To be honest, I don’t think much about vegetables, I just eat it with a great pleasure. I like how it makes my plate colorful and what various flavors it offers to my taste buds. Sometimes I wonder what beneficial matters each type contains that I like it so much, but not too often. I am good with the belief that probably just about everything in vegetables is beneficial, from antioxidants to vitamins and minerals, from bitter substances to chlorophyll which should be theoretically needed only for plants but for some reason it is important also for us, humans (we just do not know why yet). But unfortunately we live in times when what has not been proven, verified by studies and numbered out in official units of international scale units, is considered almost not existent. Beets cannot be beneficial simply because it is purple, round and bittersweet as has been for thousand years believed in by ancient Indian medicine. Nowadays, it is because it contains anthocyanin, which affect the enzyme ornithine decarboxylase. Nowadays, we know more, we dissect the world into the smallest details and we perceive it less as a whole. And that brings, just as it is with everything else, both advantages and disadvantages. And voila! At the end, the vegetables are closely related to human psyche! See for yourself: Let’s forget for a minute the vegetables and let’s imagine a contemporary man. He lives, works and takes care of his family in a rushed world full of uncertainties. Material and mental ones. He is threatened by hundreds of things and he is afraid of another hundreds of them just as the prehistoric man used to. About some he knows and he does not even realize the other hundreds of fears. He is afraid of material struggle, partings, losses, loneliness… and most of dying and death. And of course, of sickness. Now, let’s imagine that this heavy sea of omnipresent fear can be smoothed out by a news that the scientists discovered a substance that slows down cell aging. Or a substance that kills bacteria and viruses. Or such that can prevent cancer. Or, that they extracted from some vegetable a component that removes depression. Let’s say such substance is present in, for example, broccoli and has some complicated Latin name. Or, it is present in cauliflower. Or, this magical substance is the chlorophyll from spinach, lettuce and all other greens. And as we all know, it is easier and simpler to make omnipotent tablets than to try to make people to eat spinach or broccoli. In fact, we don’t have to imagine this much. When looking back, we will find plenty of such omnipotent miraculous deutsch „Was weiß ich, schreib´ doch einfach etwas über Gemüse“, antwortete mir mein Mann auf die Frage, worüber er gerne in der Sommerausgabe des Kurmagazins lesen würde. „Warum über Gemüse?“, frage ich. Angeblich deshalb, weil frisches Gemüse zum Sommer gehört und überhaupt, weil man für gesunde und leichte Kost Werbung machen sollte, da die Menschheit zu dick ist und sich falsch ernährt. Und wo sonst sollte man beginnen, sich gesund und leicht zu ernähren, wenn nicht im Kurort, und wann sonst, wenn nicht im Sommer. Ja. Ich bin jedoch vor allem Psychiater und denke und schreibe gerne über das Gehirn und die Psyche, über menschliche Lüste und Leiden, über Freuden und Sorgen sowie darüber, was tun, wie und warum überhaupt. Über Gemüse, ehrlich gesagt, denke ich gar nicht so viel nach, Gemüse esse ich einfach – und das sehr gerne. Es gefällt mir, wie schön bunt es auf dem Teller aussieht und welchen unterschiedlichen Geschmack es meinen Geschmackszellen bietet. Manchmal denke ich darüber nach, welche wertvollen Stoffe wohl in welcher Gemüseart enthalten sind, dass es mir so schmeckt. Aber das ist nicht sehr oft. Mir genügt die Überzeugung, dass in Gemüse einfach alles gut für mich ist – von den Antioxidantien, über eine Verbindung separiert werden kann, die Depressionen beseitigt. Dieser Stoff käme zum Beispiel in Brokkoli vor und hätte einen komplizierten lateinischen Namen. Oder er ist im Blumenkohl enthalten. Oder dieser wundersame Stoff ist gerade das Chlorophyll aus Spinat, Salat und allem anderen Grün. Und wie wir alle wissen, ist es einfacher und bequemer, als den Menschen zum Essen von Spinat oder Brokkoli zu zwingen, ihm aus dem allmächtigen Stoff Tabletten herzustellen. Eigentlich müssen wir uns das gar nicht so sehr vorstellen. Bei einem Blick IMPERIALlife zurück finden wir solche Stoffe mehr als genug. Vor fünfzehn Jahren war Selen modern. Pardon, stimmt nicht, es war vor zehn Jahren. Vor fünfzehn Jahren haben wir fest an die Kraft von Coenzym Q10 geglaubt. Auch Zink erlebte seinen Boom und Vitamin C ist schon lange ein Hit. Auch Omega-3 ungesättigte Fettsäuren nehmen bis heute einen vorderen Platz in der Hitliste unseres Glaubens an ein Wunder ein. Aber nein, überhaupt nicht! Ich möchte Sie nicht überzeugen, dass Sie keine Nahrungsergänzungsmittel mehr kaufen sollen. Ich wollte doch über die Psyche schreiben, nicht über Tabletten! Ich frage mich nur: Was ist das in uns, dass wir uns ständig neu davon überzeugen lassen, dass es genügt, die richtige chemische Verbindung zu finden, daraus eine Pille herzustellen und wir dann für immer die Sorgen mit Alterungsprozess und Krankheiten vergessen können? Warum sind wir bereit, an die zauberhafte Wirkung von Antioxidantien zu glauben, obwohl diese noch nie wissenschaftlich bestätigt wurde? Was führt uns zu der Gehorsamkeit der Werbung, die predigt, zweimal täglich ein Multivitaminpräparat zu schlucken? Was in uns glaubt an das Allheilmittel, obwohl in jedem Jahr ein neuer Kandidat auf seiner Position erscheint und das alte von seinem Platz verdrängt? Ist es Angst? Ist es Bequemlichkeit? Das Bedürfnis, seine Sachen, einschließlich seiner Gesundheit, unter Kontrolle zu haben? Das Bemühen, sich von der schlechten Ernährung durch den Kauf eines teuren Medikaments freizukaufen? Ich weiß es nicht genau. Es wird wohl alles eine Rolle spielen. Ich weiß nur, dass ich selbst bei dem bunten Gemüse bleiben werde. Machen Sie mit? Ja, irgendwann schon? Und warum nicht gleich jetzt? Wann, wenn nicht im Sommer? Und wo, wenn nicht im Kurort? по-русски «Почем я знаю. Напиши что-нибудь об овощах», – ответил мне мой муж на вопрос по поводу того, о чем бы я хотел прочесть в летнем номере курортного журнала. «Почему об овощах?» – спрашиваю я. Потому что свежие овощи и лето – вещи взаимосвязанные, и вообще нужно пропагандировать здоровую и легкую пищу, человечество слишком растолстело и неправильно питается, и уж где человек должен был бы начать потреблять здоровую и легкую пищу, как не на курорте, и когда еще, если не летом. Да. Но только я прежде всего психиатр и с удовольствием размышляю и пишу о мозге и о психике, о человеческих наслаждениях и страданиях, а также страхах, радостях и несчастьях, равно как и о том, что с ними делать, как с ними справляться и собственно почему. Об овощах, честно говоря, я столько не думаю, я их просто ем. Причем с большим удовольствием. Мне нравится их цвета, когда овощи лежат на тарелке, а также насколько различные вкусы они предлагают моим вкусовым рецепторам. Иногда я думаю о том, какие виды полезных веществ содержат овощи, что они кажутся мне такими вкусными. Но не очень часто. Мне достаточно убеждения в том, что в овощах полезно скорее всего абсолютно все, от антиоксидантов, витаминов и минералов вплоть до горьких веществ и хлорофилла, который нужен только растениям, но по какой-то причине он также важен и для нас, людей, только мы еще не знаем, по какой именно. Только мы живем в то время, когда то, что не доказано, не проверено исследованиями и не исчислено в официальных единицах международной системы мер и весов, мы считаем практически не существующим. В полезности красной свеклы мы не можем быть убеждены только потому, что она фиолетовая, круглая и приторно сладкая – в отличие от древней индийской медицины, которой этих аргументов достаточно уже на протяжении нескольких тысячелетий. Сегодня нас, например, убеждает то, что она содержит антицианины, влияющие на энзим орнитиндекарбоксилазы. В наше время мы знаем много чего, исследуем мир до мельчайших подробностей и воспринимаем его менее целостно. И в этом, как и всегда, есть свои преимущества и недостатки. Ну вот! И, наконец, овощи тесно связаны с человеческой психикой! Посудите сами: Давайте на минутку оставим овощи в стороне и представим себе современного человека. Живет, работает и заботится о своей семье в этом суетном мире, полном всяческих неопределенностей. Материальных и психических. Грозят ему сто вещей, и этих ста вещей он боится точно также, как и доисторический человек. О некоторых он что-то знает, но множество страхов он не осознает. Боится материальных трудностей, расставаний, потерь, одиночества… а больше всего умирания и смерти. И, разумеется, болезней. А теперь представим себе, что биение волн этого присутствующего всюду страха остановит сообщение о том, что ученые открыли вещество, замедляющее старение клеток. Или вещество, уничтожающее бактерии и вирусы. Или соединение, которое предотвращает рак. Или из какого-то овоща извлекли такое соединение, которое лечит депрессию. Это вещество, например, содержится в капусте брокколи и называется как-то там сложно по-латыни. Или содержится в цветной капусте. Или этим чудодейственным веществом является как раз хлорофилл из шпината, салата и всего остального зеленого. И как все мы знаем - проще и комфортнее изготовить для них из всемогущего вещества таблетки, нежели принуждать людей кушать шпинат или брокколи. Собственно говоря, даже не нужно пытаться себе это представить. Оглядываясь назад во времени, таких чудесных лекарств мы обнаружим более чем достаточно. Пятнадцать лет назад в моде был селен. Пардон, нет, это было десять лет назад. Пятнадцать лет назад мы непоколебимо верили в силу коэнзима Q 10. Через свой бум также прошел цинк, а витамин C уже в течение длительного времени прочно держится на небосклоне. И омега-3 ненасыщенные жирные кислоты до сегодняшнего дня держатся на передних позициях нашей веры в чудо. Но нет, совсем не то! Я не хочу Bас убеждать перестать покупать пищевые добавки. Я ведь хотела писать о душе, не о таблетках! Только я себе задаю вопрос, что же такое в нас сидит, что мы снова и снова позволяем себя убедить в том, что достаточно найти правильно химическое соединение, сделать из него таблетки, и все вопросы по поводу старения и болезней будут решены раз и навсегда? Почему мы хотим верить в волшебное воздействие антиоксидантов, хотя оно никогда не было научно подтверждено? Почему мы так поддаёмся рекламе, которая убеждает нас проглотить два раза в день мультивитаминное средство? Что в нас сидит такое верящее в универсальное лекарство, несмотря на то, что каждый год появляется новый претендент на это место и выталкивает с него предыдущего? Это страх? Это нежелание себя затруднять? Потребность иметь под контролем вещи, включая собственное здоровье? Желание откупиться от нездорового образа жизни покупкой дорогого лекарства? Я точно не знаю. Скорее всего все вместе. Я только определённо знаю, что я сама буду кушать цветные овощи. Не присоединитесь ли и Bы? Ну конечно же, однажды присоединитесь? Ну а почему не сейчас? Когда, если не летом? Где, если не на курорте? 3 news HOTEL IMPERIAL DOKONČIL MODERNIZACI UBYTOVÁNÍ HOTEL IMPERIAL HAS COMPLETED MODERNIZATION OF ACCOMMODATIONS HOTEL IMPERIAL BEENDETE MODERNISIERUNG DER HOTELZIMMER «HOTEL IMPERIAL» ЗАКОНЧИЛ МОДЕРНИЗАЦИЮ НОМЕРОВ ДЛЯ ГОСТЕЙ Jahres wurde die Modernisierung des Unterkunftsbereichs abgeschlossen, die alle Zimmerkategorien betraf. Die Gäste werden sicher die Veränderung des Gesamtausdrucks der Zimmer schätzen, wozu zum Beispiel farbenfreudigere Wände, neue Teppiche, Übergardinen und andere Textilien, Polsterbezüge sowie die Beleuchtung der Bilder gehören. Die Modernisierung, die kontinuierlich seit 2012 erfolgte, fand im Februar 2014 ihren Abschluss mit der Ausstattung sämtlicher Zimmer mit drahtlosem Internetanschluss, so dass WILAN nun den Gästen im gesamten Hotel kostenlos zur Verfügung steht. Hotel Imperial i přes řadu získaných ocenění nepolevuje ve svém úsilí poskytovat hostům služby co nejvyšší možné kvality. Začátkem letošního roku úspěšně dokončil modernizaci své ubytovací části, která se týkala všech kategorií pokojů. Hosté jistě ocenění změny celkového vzhledu pokojů, které zahrnují například výraznou barevnou výmalbu, nové koberce, závěsy a další textilie, čalounění nebo osvětlení obrazů. Modernizace, která probíhala průběžně od roku 2012, byla v únoru 2014 korunována pokrytím všech pokojů bezdrátovým internetem, takže WiFi je nyní hostům k dispozici zdarma v celém hotelu. english Despite many acquired awards, Hotel Imperial does not cease in its efforts to provide its guests services of the highest possible quality. The modernization of its accommodations covering all room categories were successfully completed at the beginning of this year. The guests will definitely appreciate changes of the overall room appearance, including bold wall colors, new carpets, curtains and other textiles, upholstery or spotlighting for paintings. The modernization that has been taking place continuously from 2012 was completed in February 2014 by providing all rooms with wireless Internet, extending the free Wi-Fi to the hotel guests throughout the entire hotel. deutsch Das Hotel Imperial lässt in seinem Bemühen, den Gästen Serviceleistungen auf höchstmöglichem Niveau zu gewähren, trotz zahlreicher Auszeichnungen nicht nach. Zu Beginn dieses по-русски «Hotel Imperial», несмотря на несколько полученных призов, все также стремится предоставлять своим гостям услуги на как можно более высоком уровне качества. В начале этого года отель успешно завершил модернизацию своих номеров всех категорий. Гости, конечно же, по достоинству оценят изменения общего вида номеров, которые включают в себя выразительное цветовое оформление, новое ковровое покрытие, шторы и другой текстиль, драпировку и освещение картин. Модернизация, проводившаяся в текущем порядке с 2012 г., в феврале 2014 г. увенчалась настройкой беспроводного интернета во всех номерах, так что бесплатное подключение через Wi-Fi сегодня имеется в распоряжении гостей на территории всей гостиницы. LETNÍ GASTRONOMICKÉ AKCE V CLUBU IMPERIAL SUMMER GASTRONOMY EVENTS IN CLUB IMPERIAL SOMMERLICHE GASTRONOMIEVERANSTALTUNGEN IM CLUB IMPERIAL ЛЕТНИЕ ГАСТРОНОМИЧЕСКИЕ АКЦИИ В «CLUB IMPERIAL» Také během léta pořádá Club Imperial oblíbené tematické gastronomické akce. Neváhejte a rezervujte si místa na telefonu +420 353 206 014. V červnu to budou pochoutky na téma Jahody, lesní plody a drůbež versus Bohemia sekt. Podávat se bude salátek s čerstvými jahodami, smaženými krutony z modrého sýra a grilovaným prsem z perličky. Nenechte si ujít ani červencovou Grill party s tématem Asijský trh a Wok Station a srpnovou Grill party na téma Středomoří a Pasta Station. Aktuální informace najdete na facebooku, webových stránkách nebo si je můžete nechat zasílat na Vaši kontaktní adresu. english During summer, Club Imperial continues to organize popular themed gastronomy events. Do not wait and make your reservation by calling +420 353 206 014. June will bring delicatessens based on the theme Strawberry, Forest Fruits and Poultry versus Bohemia Sekt. The menu will feature a salad with fresh strawberries, blue cheese fried croutons and grilled guinea fowl breast. Do not miss the July Grill Party with the Asian Market theme and Wok Station, or the August Mediterranean Grill Party and Pasta Station. Updated information can be found on Facebook, the website or you can have them sent to your contact address. deutsch Auch im Sommer gibt es im Club Imperial die beliebten gastronomischen Themenveranstaltungen. Zögern Sie nicht und reservieren Sie Plätze unter der Telefonnummer +420 353 206 014. Im Juni werden es Delikatessen zum Thema Erdbeeren, Waldfrüchte und Geflügel versus Bohemia-Sekt sein. Serviert wird Salat mit frischen Erdbeeren, panierten Blaukäse-Croutons und gegrillter Perlhuhn-Brust. Lassen Sie sich auch die Juli-Grillparty zum Thema Asiatischer Markt und Wok Station sowie im August das Thema Mittelmeer und Pasta Station nicht entgehen. Aktuelle Informationen finden Sie auf Facebook, den Webseiten oder Sie können sich diese an Ihre Kontaktadresse schicken lassen. по-русски Также в течение лета «Club Imperial» проводит популярные тематические гастрономические акции. Не раздумывайте и забронируйте места по телефону +420 353 206 014. В июне это будут лакомства на тему «Клубника», «Лесные ягоды» и «Птица» с игристым вином «Bohemia sekt». Деликатесы подаются со свежей клубникой, жареными крутонами из голубого сыра и грудкой цесарки на гриле. Не упустите также июльскую Гриль-парти на тему «Азиатский рынок» и «Wok Station», равно как и августовскую Гриль-парти на тему «Средиземноморье» и «Pasta Station». Актуальную информацию Bы найдете на фейсбуке, веб-сайте, а также можете попросить ее отправить на Bаш контактный адрес. IMPERIALlife 4 interview KDYŽ TĚLO ZAVELÍ WHEN THE BODY COMMANDS WENN DER KÖRPER RUFT ЕСЛИ ТЕЛО ТРЕБУЕТ www.imperial-group.cz www.spa-hotel-imperial.cz www.spa-resort-sanssouci.cz Jezdíte také na výlety s cestovní kanceláří Pentalog Tour? Nabídky jsem nevyužila vzhledem k tomu, že už mi na výlety nezbývá čas. Navštívila jste i Sportcentrum Imperial? Sportcentrum jsem nenavštívila, protože neholduji sportu. Zašla jste si do Clubu Imperial na nějakou akci? Vyhovuje Vám kulturní program ve Spa Resortu Sanssouci? V Clubu Imperial jsem byla jednou večer, kdy tam nebyla žádná speciální akce. V Sanssouci jsem si oblíbila nedělní večery s klavírem. Zaujalo Vás nějaké téma v klientském časopise Imperial Life? Chcete časopisu něco doporučit? Každému z nás dává tělo jasně najevo, jak se zrovna cítí a co by od nás potřebovalo zařídit, aby mu bylo líp. Jenže i když si nepřejeme nic jiného, než mu okamžitě vyhovět, tak to mnohdy hned udělat nemůžeme. Jak se zbavuje nastřádané únavy paní Ivana Drážďanská z Chomutova v České republice, nám prozradila během svého sedmého pobytu ve Spa Resortu Sanssouci. Za jakých okolností jste se začala zajímat o wellness? Asi před čtyřmi lety jsme se sestrou chtěly jet na dámskou jízdu do Karlových Varů, ke kterým mám nostalgický vztah. Hledaly jsme na internetu, ale volný wellness pobyt v námi požadovaném termínu nabízel jen hotel Ambiente. Tento první pobyt byl ale pro mě zklamáním. S jakou představou jste jela poprvé do Spa Resortu Sanssouci? Po pobytu v hotelu Ambiente jsem hledala hotel, který vedle wellness poskytuje i léčebné procedury. A tuto moji představu splňoval právě Spa Resort Sanssouci. Do Sanssouci jezdíte poměrně často. Z jakého důvodu? Kromě Ambiente jsem vyzkoušela ještě hotel Imperial, když ve Spa Resortu Sanssouci nebyl volný požadovaný termín. V Sanssouci jsem nejspokojenější, nejvíce mi to tady vyhovuje – jak nabídka a úroveň služeb, tak personál, který je velmi přátelský, ale přitom na profesionální úrovni. Nemám tak potřebu zkoušet něco dalšího. Jezdíte na wellness pobyty sama, nebo s rodinou a přáteli? Většinou jezdím sama, když je toho v práci mnoho a moje „tělo zavelí“ (paní Ivana pracuje jako pedagog na vyšší odborné škole). Tentokrát jsem přijela i s rodiči, kterým jsem koupila pobyt jako dárek. Rodiče byli velmi spokojeni a už si nepřejí jiné dárky než takovýto pobyt. Vyzkoušela jste někdy i klasickou lázeňskou léčbu? Zatím jsem ji nevyzkoušela, i když mám problém se zády. Léčba totiž není hrazena zdravotní pojišťovnou. Z léčebných procedur si ale pokaždé během wellness pobytu dokupuji reflexní masáž plosky nohou, která mi pomůže i s problémy zad. Už jste v Sanssouci absolvovala všechny wellness procedury? Úplně všechny se mi asi ještě nepodařilo zkusit, ale nejraději mám čokoládový zábal. Vidíte, a právě ten byl pro mě rozhodující při výběru hotelu. Sledujete hotelové novinky a využíváte aktuálních nabídek Spa Resortu Sanssouci? Zhruba tak jednou za měsíc se dívám na webové stránky hotelu, co je nového, a ráda využívám také aktuálních nabídek. Pobyt si vždy pohodlně rezervuji prostřednictvím emailu. Jak trávíte volný čas v Karlových Varech a jste spokojená se zdejšími možnostmi vyžití? S možnostmi trávení volného času jsem spokojená. Ze všeho mám ale nejraději procházky po lázeňském centru. Ano, líbilo se mi, když tam byly podrobně popisovány jednotlivé procedury, protože některé z nich jsem předtím ani neznala. Doporučení nemám, časopis mi vyhovuje, informace v něm jsou podle mě pro hosta dostačující. Děkujeme Vám za rozhovor a přejeme příjemný pobyt english To each of us, our body clearly tells how it feels at the moment and what it needs us to do to feel better. However, even though we do not wish anything else but to immediately help our body out, we often cannot do that right away. Mrs. Ivana Drážďanská from Chomutov in the Czech Republic shared with us how she gets rid of the built up fatigue during her seventh stay at Spa Resort Sanssouci. Under what circumstances did you start to be interested in wellness? About four years ago, I and my sister wanted to go for a girls’ trip to Karlovy Vary, which is a very nostalgic place for me. We were looking online but the only available wellness stay in our timeframe was offered by the Ambiente Hotel. However, this stay was for me a big disappointment. What were you hoping for when you first visited Spa Resort Sanssouci? After the stay in Ambiente, I was looking for a hotel which, besides wellness, also provides curative procedures. And Spa Resort Sanssouci met my expectations precisely. You come to Sanssouci quite often. Why? Besides Ambiente, I also tried Hotel Imperial when Spa Resort Sanssouci was not available when I needed it. However, Sanssouci satisfies me the best – the variety and level of services, as well as the staff, which is very friendly but still on top at the professional level. I have no need to try out anything else. Do you come for wellness stays by yourself, with friends or with family? I typically come by myself, when I get overwhelmed at work and my body “commands” (Ivana works as a teacher at a technical institute). This time, I came with my parents; I purchased their stay as a gift for them. My parents were very satisfied and they do not wish for any other gifts but stays like this one. Have you ever tried a classic spa treatment? So far I have not, even though I have problems with my back. The reason is the treatment is not paid for by my health insurance. However, out of the curative procedures, I always purchase the foot sole reflex massage, which always helps me with my back issues. Have you tried all the wellness procedures that Sanssouci offers? I have not tried all of them yet; my favorite is the chocolate wrap. You see, that one was the decisive factor when choosing the hotel. Do you follow hotel news and take advantage of the current Spa Resort Sanssouci offers? I glance over the website about once a month, to see what’s new and I love to Reklama / Werbung / Classified / Peклaмa Jste spokojeni s našimi službami? Záleží nám na spokojenosti každého našeho hosta. Pokud během Vašeho pobytu nastane okamžik, kdy nebudete plně spokojeni, dejte nám to vědět. Naši zaměstnanci jsou zde pro Vás a Vaše informace nám pomohou ještě více zkvalitnit naše služby. Chceme, aby každý náš host odjížděl s úsměvem. Are you satisfied with our services? Every guest’s satisfaction is our priority. If there is something which doesn´t make you fully satisfied, please, let us know. Our employees are always here for you and your feedback will help us to further improve the quality of our services. We want to see every guest leaving our hotel with a smile on his face. VAŠE SPOKOJENOST JE NAŠÍM CÍLEM! NEVÁHEJTE SE OBRÁTIT NA NAŠE ZAMĚSTNANCE YOUR SATISFACTION IS OUR GOAL! FEEL FREE TO CONTACT OUR EMPLOYEES ANYTIME IHRE ZUFRIEDENHEIT IST UNSER ZIEL! WENDEN SIE SICH JEDERZEIT AN UNSERE MITARBEITER ДОВОЛЬНЫЙ ГОСТЬ – ЦЕЛЬ НАШЕЙ РАБОТЫ! БЕЗ СТЕСНЕНИЯ ОБРАЩАЙТЕСЬ К НАШИМ СОТРУДНИКАМ Imperial Karlovy Vary Group Sind Sie mit unseren Leistungen zufrieden? Die Zufriedenheit aller unserer Gäste liegt uns am Herzen. Sollten Sie während Ihres Aufenthalts einmal nicht voll zufrieden sein, lassen Sie es uns wissen. Unsere Mitarbeiter sind für Sie da, und Ihre Informationen können uns helfen, unsere Leistungen noch weiter zu verbessern. Wir möchten, dass jeder unserer Gäste mit einem Lächeln abreist. Вы довольны качеством наших услуг? Для нас важно, чтобы Вы остались довольными нашими услугами. Если у Вас есть замечания или предложения, сообщите нам об этом во время Вашего пребывания. Наши сотрудники в Вашем распоряжении. Ваши замечания помогут нам улучшить качество наших услуг. Нам хотелось бы, чтобы наши гости уезжали с улыбкой на лице. IMPERIALlife take advantage of specials. I reserve the stay via email comfortably from home. How do you spend your free time in Karlovy Vary? Are you happy with the possibilities offered here? I am very happy with the options for spending leisure time here. But my favorite is to stroll through the spa center. Have you ever gone on a trip with Travel Agency Pentalog Tour? So far I have not because I have no spare time for trips. Have you visited Sportcentrum Imperial? I have not, because sport is not my favorite. Have you gone to any special event in Club Imperial? Are you satisfied with the culture program in Resort Sanssouci? I spent one evening in Club Imperial when there was no special event going on. I like the Sunday evenings with piano in Sanssouci. Have you been intrigued by any special topic in the client magazine Imperial Life? Would you like to recommend anything to the magazine? Yes, I liked when they described in detail the individual procedures, because I did not even know some of them before that. I do not have any recommendation, I like the magazine, and the contained information is, in my opinion, fully sufficient for the guests. Thank you for the interview and we wish you a great stay deutsch Jedem von uns gibt der Körper zu wissen, wie er sich gerade fühlt und was er von uns benötigt, um sich besser zu fühlen. Auch wenn wir uns nichts mehr wünschen, als ihm sofort zu helfen, ist dies leider häufig nicht möglich. Wie sich der angesammelten Müdigkeit Frau Ivana Drážďanská aus Chomutov in Tschechien entledigt, verriet sie uns während ihres siebten Aufenthaltes im Spa Resort Sanssouci. Unter welchen Bedingungen haben Sie begonnen, sich für Wellness zu interessieren? Vor etwa 4 Jahren wollte ich mit meiner Schwester einen Damenausflug nach Karlovy Vary, zu dem ich eine nostalgische Beziehung habe, machen. Wir haben im Internet gesucht, aber zum gewünschten Termin wurde uns nur das Hotel Ambiente angeboten. Dieser erste Aufenthalt war für mich eine Enttäuschung. Mit welcher Vorstellung sind Sie zum ersten Mal in das Spa Resort Sanssouci gefahren? Nach dem Aufenthalt im Hotel Ambiente habe ich ein Hotel gesucht, das neben Wellness- auch therapeutische Behandlungen bietet. Und genau diese Vorstellung erfüllte das Spa Resort Sanssouci. Ins Sanssouci fahren Sie verhältnismäßig häufig. Aus welchem Grund? Außer dem Hotel Ambiente habe ich auch das Hotel Imperial ausprobiert, da im Spa Resort Sanssouci für den gewünschten Termin nichts frei war. Im Sanssouci bin ich am zufriedensten, hier stimmt alles – sowohl das Angebot und Niveau der Dienstleistungen, als auch das Personal, das stets freundlich und dabei auf professionellem Niveau ist. Ich habe deshalb keinen Bedarf, etwas anderes auszuprobieren. Fahren Sie allein zu den Wellness aufenthalten oder mit Familie und Freunden? Meistens fahre ich allein, wenn es viel Arbeit gibt und mein „Körper ruft“ (Ivana D. arbeitet als Pädagogin an einer Fachhochschule). Dieses Mal bin ich mit meinen Eltern hier, denen ich diesen Aufenthalt geschenkt habe. Sie waren sehr zufrieden und wünschen sich keine anderen Geschenke mehr als einen solchen Aufenthalt. Haben Sie schon einmal eine klassische Heilkur probiert? Das habe ich bisher noch nicht, obwohl ich Probleme mit dem Rücken habe. Die Kurbehandlung wird nämlich nicht von der Krankenkasse getragen. Von den Kurbehandlungen kaufe ich mir jedoch bei jedem meiner Wellnessaufenthalte eine Fußreflexzonenmassage, die mir stets auch bei meinen Rückenproblemen hilft. Haben Sie im Sanssouci bereits alle Wellnessbehandlungen ausprobiert? Alle konnte ich bisher noch nicht ausprobieren, aber am liebsten habe ich den Schokoladenwickel. Und sehen Sie, genau dieser war es, der für mich bei der Wahl des Hotels entscheidend war. Verfolgen Sie Hotelneuheiten und nutzen Sie aktuelle Angebote des Spa Resorts Sanssouci? Etwa einmal pro Monat schaue ich auf die Webseiten des Hotels, um zu sehen, was es Neues gibt und nutze gerne auch aktuelle Angebote. Den Aufenthalt buche ich stets ganz bequem per E-Mail. Wie verbringen Sie die Freizeit in Karlovy Vary, und sind Sie zufrieden mit den hiesigen Möglichkeiten? Mit den Möglichkeiten der hiesigen Freizeitgestaltung bin ich zufrieden. Am liebsten von allen habe ich jedoch die Spaziergänge durch das Kurviertel. Nehmen Sie auch an Ausflügen mit dem Reisebüro Pentalog Tour teil? Die Angebote habe ich bisher nicht genutzt, da mir für Ausflüge keine Zeit bleibt. Haben Sie auch das Sportcentrum Imperial besucht? Das Sportcentrum habe ich nicht besucht, da ich kein Sportfan bin. Waren Sie schon im Club Imperial zu einer dessen Veranstaltungen? Gefällt Ihnen das Kulturprogramm im Spa Resort Sanssouci? Im Club Imperial war ich einmal, ein spezielles Programm gab es an diesem Abend nicht. Im Sanssouci gefallen mir die sonntäglichen Klavierabende. Hat Ihnen im Klientenmagazin Imperial Life irgendein Thema besonders gefallen? Würden Sie dem Magazin etwas empfehlen? Ja, was mir gefallen hat, war die detaillierte Beschreibung der einzelnen Kur- behandlungen, da ich einige von diesen bisher gar nicht kannte. Eine Empfehlung habe ich nicht, das Magazin gefällt mir, die darin enthaltenen Informationen sind meiner Meinung nach ausreichend. Wir bedanken uns für das Gespräch und wünschen einen angenehmen Aufenthalt по-русски Каждому из нас тело со всей очевидностью дает знать, как оно себя чувствует и что мы должны сделать для того, чтобы ему стало лучше. Только если мы даже и не хотим сделать ничего другого, нежели удовлетворить его просьбу, у нас это во многих случаях не получается. Как снимает накопившуюся усталость Ивана Драждянска из г. Хомутов в Чешской Республике, она рассказала нам во время своего седьмого по счету пребывания в «Spa Resort Sanssouci». При каких обстоятельствах Вы начали интересоваться велнесом? Примерно четыре года назад мы с сестрой собрались на «девичник» в Карловы Вары - город, к которму я испытываю ностальгию. Мы заглянули в интернет и нашли, что свободные места для велнес-проживания в нужный нам срок предлагала только гостиница «Ambiente». Но это первое такого рода пребывание в отеле меня разочаровало. 5 С какими представлениями Вы ехали в первый раз в «Spa Resortu Sanssouci»? После проживания в «Ambiente» я искала такую гостиницу, которая наряду с велнес также предлагает лечебные процедуры. И этим моим представлениям соответствовал именно курортный комплекс «Spa Resort Sanssouci». В «Sanssouci» Вы ездите относительно часто. Почему? Кроме «Ambiente» я попробовала еще «Hotel Imperial», поскольку в «Spa Resort Sanssouci» на это время не было свободных мест. «Sanssouci» я осталась довольно больше всего, мне здесь все нравится – как предложение услуг и их уровень, так и персонал, который очень дружелюбен, хотя при этом работает на высоком профессиональном уровне. Поэтому у меня нет потребности пробовать что-либо другое. Вы ездите на велнес одна или с семьей и друзьями? По большей части езжу одна, когда работа начинает сильно утомлять и мое тело «начинает требовать» (Ивана работает педагогом в техникуме). На этот раз я приехала вместе с родителями, которым я купила поездку в качестве подарка. Родители очень довольны и уже не хотят получать никаких других подарков, кроме такого велнеса. Пробовали ли Вы когда-либо также классическое курортное лечение? Пока нет, хотя у меня есть проблемы со спиной. Такое лечение не оплачивается медицинской страховой компанией. Что касается лечебных процедур, то всегда во время курса велнеса дополнительно покупаю рефлекторный массаж стоп, который мне всегда помогает решать проблемы со спиной. Вы уже попробовали в «Sanssouci» все велнес-процедуры? Абсолютно все мне еще попробовать не удалось, но я больше всего люблю шоколадное укутывание. Видите ли, именно оно стало для меня определяющим при выборе гостиницы. Вы следите за гостиничными новинками и пользуетесь актуальными предложениями «Spa Resort Sanssouci»? Примерно раз в месяц я просматриваю веб-сайт гостиницы на предмет новинок, я также охотно пользуюсь актуальными предложениями. Проживание я всегда комфортно бронирую посредством e-mail. Как Вы проводите свободное время в Карловых Варах, довольны ли Вы здешними возможностями времяпровождения? Я довольна возможностями проведения свободного времени. Больше всего мне нравятся прогулки по курортному центру. Ездите ли Вы также на экскурсии через туристическое бюро «Pentalog Tour»? Предложением я пока не воспользовалась, потому что на экскурсии у меня уже не остается времени. Побывали ли Вы уже в «Sportcentrum Imperial»? Спорткомплекс я не посетила, поскольку не занимаюсь спортом. Приходилось ли Вам бывать в «Club Imperial» на каком-либо мероприятии? Устраивает ли Вас культурная программа в «Spa Resort Sanssouci»? В «Club Imperial» я была однажды вечером, когда там не проводилось никакого мероприятия. В «Sanssouci» мне нравятся воскресные вечера с игрой на рояле. Понравилась ли Вам какая-либо тема в клиентском журнале «Imperial Life»? Хотите ли Вы что-нибудь порекомендовать журналу? Да, мне понравилось подробное описание отдельных процедур, потому что о некоторых из них до этого я даже не знала. Рекомендаций у меня нет, журнал мне нравится, а содержащаяся в нем информация с моей точки зрения является для гостя достаточной. Благодарим Вас за интервью и желаем Вам приятного времяпровождения! 3 year GASTRONOMIC rd -THEMATIC EVENTS 2014 Member of Imperial Karlovy Vary Group RESERVATION: +420 353 206 014 Každá akce vždy na jedno téma Aktuální informace: facebook, webové stránky nebo na Vaši kontaktní adresu stylový interiér ≈ široká nabídka nápojů ≈ menu Club Imperial ≈ taneční parket ≈ nekuřácké prostředí Each event is dedicated to one theme Actual information: facebook, website or directly to your contact address Stylish interior ≈ wide offer of drinks ≈ Club Imperial menu ≈ dancing floor ≈ for non-smokers Jede Aktion jeweils zu einem Thema Aktuelle Informationen: Facebook, Webseiten oder an Ihre Kontaktadresse Stilvolles Interieur ≈ breites Getränkeangebot ≈ Menü Club Imperial ≈ Tanzparkett ≈ Nichtraucherambiente Каждое мероприятие проводится всегда на одну тему Актуальная информация: фэйсбук, интернетовые страницы или на Ваш элетронный адрес стильный интерьер ≈ широкое предложение напитков ≈ меню «Club Imperial» ≈ танцевальный паркет ≈ среда для некурящих Hotel Imperial Libušina 1212/18, 360 01 Karlovy Vary Phone: +420 353 203 761 www.spa-hotel-imperial.cz Member Member of of Imperial Imperial Karlovy Karlovy Vary Vary Group Group IMPERIALlife 6 www.imperial-group.cz www.spa-hotel-imperial.cz www.spa-resort-sanssouci.cz view VÍTE, JAKÉ SVÁTKY SLAVÍ ČEŠI? DO YOU KNOW WHICH HOLIDAYS THE CZECHS CELEBRATE? WISSEN SIE, WELCHE FEIERTAGE DIE TSCHECHEN FEIERN? ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ, КАКИЕ ПРАЗДНИКИ ПРАЗДНУЮТ В ЧЕХИИ? page 9 take place throughout the entire Czech Republic. The biggest one traditionally takes place at Velehrad by Uherské Hradiště. ■ Monumentální secesní pomník Jan Hus, jehož autorem je sochař Ladislav Šaloun, stojí uprostřed Staroměstského náměstí v Praze od roku 1915. Na čelní straně podstavce je vytesán citát z Husova díla „Milujte se, pravdy každému přejte“. The Art Nouveau Monument of John Hus, created by sculptor Ladislav Šaloun, stands in the center of the Old Town Square in Prague since 1915. The front of the pedestal bears an inscription from Hus’s work “Milujte se, pravdy každému přejte“ (Love each other and wish the truth to everyone). Das monumentale Jan-Hus-Denkmal, ein Werk des Bildhauers Ladislav Šaloun, steht auf dem Altstädter Ring in Prag seit 1915. Auf der Vorderseite des Sockels ist das Zitat aus einem Werk von Jan Hus „Liebet Euch, gönnet jedem die Wahrheit“. Монументальный памятник Яну Гусу в стиле модерн скульптора Ладислава Шалоуна, стоящий в центре Старогородской площади в Праге с 1915 г. На торцевой части постамента высечена цитата из произведения Гуса: «Любите друг друга, желайте каждому правду». SERIÁL O SOUČASNÉ PODOBĚ ČESKÝCH SVÁTKŮ V HISTORICKÝCH SOUVISLOSTECH V České republice je oficiálně státem uznávaných sedm státních a sedm ostatních svátků, které jsou dny pracovního klidu, a jedenáct významných dnů, které jsou dny pracovními. Jako v jiných zemích jsou tyto svátky připomínkou událostí, které významně ovlivnily historický a kulturní vývoj země. Den upálení mistra Jana Husa Čeští socialisté tento svátek poprvé slavili 1. května 1890 na Střeleckém ostrově v Praze. V té době oslavy symbolizovaly sounáležitost se snahou dělníků o prosazení lepších pracovních podmínek. Později během diktatury komunistické strany se oslavy Svátku práce staly jedním z nejdůležitějších dnů v roce. V ulicích českých měst byly pořádány masové průvody spojené s projevy komunistických funkcionářů. rated days, all non-working days, and eleven special event days, which are working days. As with other countries, these holidays commemorate events that significantly impacted the historical and cultural development of the country. Day of the slav apostles, st. Cyril and Methodius In the year 863, the Byzantine monks Cyril and Methodius arrived to Great Moravia, were given a mission at the John Hus day (day of burning John Hus at the stake) The priest, church reformer, and university teacher, John Hus (Jan Hus), is nowadays considered to be one of the biggest characters of the Czech history. He was framed for heresy due of his critique of disorders in church and sentenced by the Kostnice council to death. He refused to take an offer to save his life by revoking his teachings and therefore on July 6th 1415 he was burned alive at the stake. In ONGOING SERIES OF WHAT CZECH HOLIDAYS REPRESENT FROM A HISTORICAL STANDPOINT The Czech Republic celebrates seven public holidays and seven commemo- Die tschechische Präsidentenstandarte mit dem Spruch von Jan Hus „Die Wahrheit siegt“ Чешский президентский штандарт с изречением Яна Гуса «Правда побеждает!» religion reform and moral role model. His motto “Truth prevails” was inscribed on the banner of the President of the Czech Republic which belongs to the official state symbols of the Czech Republic. Many streets and squares in the Czech Republic bear his name. The Czechs remember his life and martyr death every year on the anniversary of his burning when Ecumenical church services take place throughout the entire country. deutsch SERIE ÜBER DAS HEUTIGE AUSSEHEN TSCHECHISCHER FEIERTAGE IN HISTORISCHEN ZUSAMMENHÄNGEN In Tschechien gibt es sieben Staatsfeiertage sowie sieben weitere, offiziell staatlich anerkannte Feiertage, die arbeitsfrei sind. Außerdem gibt es elf sogenannte bedeutende Tage (Gedenktage), die Werktage sind. Wie in anderen Ländern sind diese Feiertage eine Erinnerung an Ereignisse, welche die historische und kulturelle Entwicklung des Landes in bedeutendem Maße beeinflusst haben. ■ Jan Hus studoval na pražské univerzitě, kde roku 1393 získal hodnost bakaláře a roku 1396 mu byl propůjčen titul mistr svobodných umění. V roce 1401 byl zvolen děkanem filozofické fakulty a o rok později rektorem univerzity. John Hus studies at the Prague’s University where he, around 1393, earned Bachelor of Arts degree and earned his master’s degree in 1396. In 1401, he was elected the Dean of the Faculty of Philosophy and a year later, the Rector of the University. Старославянская азбука глаголица, составленная Кириллом и Мефодием. english Czech Presidential banner with John Hus’s motto “Pravda Vítězí” (Truth Prevails) Staré slovanské písmo hlaholice, které sestavili Cyril a Metoděj Die alte slawische Schrift Hlaholice, die Kyrill und Method zusammenstellten Pro většinu účastníků znamenaly oslavy pod komunistickou taktovkou pouze existenčními důvody vynucený projev loajality k diktátorskému režimu. Z těchto důvodů zájem o oslavy Svátku práce klesl po pádu komunistické diktatury na minimum. Dnes Češi využívají tohoto volného májového dne především k rekreaci a udržování tradice, podle níž ženě, kterou políbí muž pod rozkvetlou třešní, nehrozí v následujícím roce „uschnutí“ z nedostatku lásky, ale naopak bude přitažlivá a milovaná. Česká prezidentská standarta s výrokem Jana Husa „Pravda vítězí“ ■ Old ancient Slavic Glagolitic created by Cyril and Methodius Den slovanských věrozvěstů Cyrila a Metoděje V roce 863 dorazili byzantští mniši Cyril a Metoděj na Velkou Moravu, aby zde na žádost knížete Rastislava vykonali církevní misii. Během příprav sestavili nejstarší slovanské písmo hlaholici a přeložili do staroslovanského jazyka liturgické knihy potřebné pro konání bohoslužeb. Během misijní činnosti se jim podařilo prosadit staroslověnštinu jako bohoslužebný jazyk a položit základy církevní organizace. Metoděj se stal prvním moravsko-panonským arcibiskupem. Češi si slavnostně připomínají příchod Cyrila a Metoděje na Velkou Moravu od roku 1863. Oslavy každoročně připadají na 5. červenec, kdy v celé České republice probíhají oslavné bohoslužby. Největší z nich se už tradičně koná na Velehradě u Uherského Hradiště. ■ request of Prince Rostislav. During their preparation, they created the oldest Slavic Glagolitic alphabet and translated all the liturgy books necessary to perform church service into the Old Slavonic language. During the mission, they succeeded to get through the Old Slavonic as a liturgy language and lay down the foundation of a church organization. Methodius became the first Moravia-Pannonia archbishop. The Czechs celebrate the arrival of Cyril and Methodius to Great Moravia since 1863. Every year, the celebrations fall on July 5th when celebratory services ■ Bazilika Nanebevzetí Panny Marie a sv. Cyrila a Metoděje na Velehradě je nejvýznamnějším poutním kostelem v České republice Basilica of the Assumption of the Virgin Mary and St. Cyril and Methodius at Velehrad is the most significant pilgrim church in the Czech Republic Die Basilika der Himmelfahrt von Jungfrau Maria und St. Kyrill und Method in Velehrad ist die berühmteste Pilgerkirche der Tschechischen Republik. Базилика Вознесения Девы Марии и св. Кирилла и Мефодия в Велеграде – самый известный паломнический костел в Чешской Республике Jan Hus studierte an der Prager Universität, wo er 1393 den Titel Bakkalaureus erhielt und 1396 wurde ihm der Titel Meister der freien Kunst verliehen. 1401 wurde er zum Dekan der Philosophischen Fakultät und ein Jahr später zum Rektor der Universität ernannt. the Bohemian Kingdom, his death evoked a huge wave of outrage and sparked the outbreak of Hussite Wars. Nowadays, John Hus is remembered mainly as an ancestor of European Ян Гус учился в Пражском университете, где в 1393 г. получил академический титул бакалавра, а в 1396 г. ему был присвоен титул магистра свободного искусства. В 1401 г. он был избран деканом философского факультета, а годом позже – ректором университета. SPA RESORT SANSSOUCI U Imperiálu 198/11, Karlovy Vary Phone: +420 353 207 113, fax: +420 353 207 250 e-mail: [email protected] www.spa-resort-sanssouci.cz SPA RESORT SANSSOUCI Culinary Events SLEDUJTE PLAKÁTY U CONCIERGE ▪ LOOK FOR POSTERS AT THE HOTEL CONCIERGE ▪ BEACHTEN SIE DIE PLAKATE BEIM CONCIERGE ▪ СЛЕДИТЕ ЗА ИНФОРМАЦИЕЙ У КОНСЬЕРЖ- СЛУЖБЫ RESTAURANT OPERA at Green House KVĚTINOVÁ ARANŽMÁ PŘESNĚ PODLE VAŠICH PŘEDSTAV FLOATING at Spa Resort Sanssouci à la carte [CZ] Lákavé speciality mezinárodní kuchyně ■ Show kitchen ■ otevřeno 12.00-15.00 a 18.00-22.00 h [ENG] Tempting international specialties ■ Show kitchen ■ Open daily 12.00-15.00 and 18.00-22.00 [RU] Соблазнительные деликатесы международной кухни ■ Кулинарное шоу ■ Открыто 12-15 и 18-22 reservation at: Phone: +420 353 207 313 [D] Verlockende Spezialitäten der internationalen Küche ■ Show kitchen ■ geöffnet 12.00-15.00 und 18.00-22.00 Uhr [ENG] Flower arrangement according to your wishes [D] Blumenarrangements genau nach Ihren Vorstellungen [RU] Аранжировка букетов по Вашему желанию Objednávka květin u concierge / Order flowers at the hotel concierge Blumenbestellung beim Concierge / Заказы букетов у консьерж-службы [CZ] Vyzkoušejte Floating: koupel s takovou koncentrací soli, jakou má voda v Mrtvém moři [D] Probieren Sie Floating: ein Bad mit einer Salzkonzentration, wie es das Wasser im Toten Meer hat. [ENG] Try floating: a bath with such a concentration of salt as in the Dead Sea [RU] Флоутинг: ваннa с концентрацией соли, подобной Мертвому морю časování procedur / timing procedures Terminvergabe / Расписание процедур Phone: +420 353 207 540 SPA&WELLNESS Přijďte a vyzkoušejte nejnovější wellness procedury z naší široké nabídky Come and try the latest wellness trends added to the large number of our procedures Kommen Sie und probieren Sie die neuesten Wellnessbehandlungen aus unserem breiten Angebot Приглашаем Вас попробовать новейшие спа-процедуры из нашего широкого ассортимента [CZ] Harmonizující koupele • Afrodita • Kleopatra • Vinná lázeň • Pivní lázeň • Koupel s přísadami slouží k relaxaci, navození vnitřní rovnováhy, vyživuje a zvláčňuje pokožku [ENG] Harmonizing baths • Aphrodite • Cleopatra • Wine bath • Beer bath • Baths with herbs or salts promote relaxation, bring about inner balance, nourish and hydrate skin Thalassotherapie • Relaxační a kosmetická procedura s možností výběru přísady (thalasso / thalaspa, skořicový zábal, aloe vera, atd.) Thalassotherapy • A relaxation and cosmetic procedure with therapeutic preparations chosen by the client (thalassic spa, cinnamon wrap, aloe vera, etc.) Shiatsu masáž • Komplexní metoda vycházející z tradiční čínské medicíny A mnoho dalších… Náš profesionální tým je Vám kdykoli k dispozici. Shiatsu massage • A comprehensive massage method based on traditional Chinese medicine practice And much, much more… Our professional team is always here to assist you. [DE] Harmonisierende Bäder • Afrodita • Kleopatra • Weinbad • Bierbad • Bäder mit Zusätzen dienen der Entspannung sowie Herbeiführung des inneren Gleichgewichts, ernähren die Haut und machen sie geschmeidig [RU] Гармонизирующие ванны • Афродита • Клеопатра • Винная ванна • Пивная ванна • Ванны с добавками служат для релаксации и восстановления внутреннего баланса, они питают и смягчают кожу Thalassotherapie • eine entspannende und kosmetische Behandlung mit der Möglichkeit der Wahl der Kosmetikprodukte (Thalasso / Thalaspa, Zimtpackung, Aloe Vera usw.) Талассотерапия • Релаксационная и косметическая процедура с выбором добавок (талассо / таласпа, компрессы и укутывания с корицей, алоэ вера и т.д.) Shiatsu Massage • eine Komplexmethode aus der traditionellen chinesischen Medizin Массаж шиацу • Комплексный метод, основанный на традиционной китайской медицине Und viele andere… И многое другое… Unser professionelles Team steht Ihnen jederzeit zur Verfügung. Наш профессиональный коллектив всегда к Вашим услугам. Phone: +420 353 207 540 HOTEL IMPERIAL Libušina 1212/18, 360 01 Karlovy Vary Phone: +420 353 203 113, fax: +420 353 203 151 e-mail: [email protected] www.spa-hotel-imperial.cz HOTEL IMPERIAL À LA CARTE ❖ OPEN DAILY 7.30-10.00 & 12.00-15.00 & 18.00-22.00 RESERVATION +420 353 203 901 CULINARY E VENTS AT HOTEL IMPERIAL H o t e l I m p e r I a l Spa&Health Club ▪ SLEDUJTE PLAKÁTY U CONCIERGE ▪ WATCH POSTERS AT THE HOTEL CONCIERGE ▪ ▪ BEACHTEN SIE DIE PLAKATE BEIM CONCIERGE ▪ СЛЕДИТЕ ЗА ИНФОРМАЦИЕЙ У КОНСЬЕРЖ - СЛУЖБЫ ▪ H OT E L I M P E R I A L THE BEST EVENT PLACE Luxury MedicaL care IMPERIALlife ■ V roce 1935 uctila Československá pošta památku slovanských věrozvěstů Cyrila a Metoděje vydáním emise poštovních známek s jejich podobiznou a nápisem „Tito jsou otcové naši“ u příležitosti výročí 1 500 let od úmrtí Metoděje. In 1935, the Czechoslovakian Postal Service honored the memory of the Slav apostles Cyril and Methodius by issuing an emission of stamps with their portrait and title “Tito jsou otcové naši“ (These Are Our Fathers) at the occasion of the 1,500 anniversary of passing of Methodius. 1935 ehrte die Tschechoslowakische Post das Andenken an die slawischen Apostel Kyrill und Method durch die Herausgabe von Briefmarken mit deren Portraits und der Aufschrift „Diese sind die Väter unseren“ anlässlich des 1500.Todestages von Method. В 1935 г. Чехословацкая почта почтила память славянских вероучителей Кирилла и Мефодия, выпустив почтовую марку с их портретом и надписью «Это наши отцы» к 1050-й годовщине со дня смерти Мефодия. Tag der slawischen Apostel Kyrill und Method Im Jahr 863 kamen die byzantinischen Mönche Kyrill (Cyril) und Method (Metoděj) nach Großmähren, um hier im Auftrag von Fürst Rastislav eine Kirchenmission auszuführen. Während der Vorbereitungen stellten sie Hlaholice, die älteste slawische Schrift, zusammen und übersetzten in die altslawische Sprache liturgische Bücher, die für das Abhalten Heute wird Jan Hus geehrt vor allem als Vorbote der europäischen Religionsreformation sowie moralisches Vorbild. Sein Spruch „Die Wahrheit siegt“ wurde für die Präsidentenstandarte übernommen, die zu den offiziellen staatlichen Symbolen Tschechiens gehört. Seinen Namen tragen zahlreiche Straßen und Plätze tschechischer Städte. Die tschechischen Bürger gedenken seines Lebens sowie seines Märtyrertodes in jedem 9 равию, чтобы здесь по просьбе князя Ростислава осуществить свою церковную миссию. Во время подготовки к ней вероучители составили самую первую славянскую азбуку – глаголицу, а также перевели на старославянский язык литургические книги, необходимые для ведения богослужений. В ходе миссионерской деятельности им удалось сделать старославянский язык богослужебным, а также заложить основы церковной организации. Мефодий стал первым моравско-паннонским архиепископом. Чехи празднуют приход Кирилла и Мефодия в Великую Моравию с 1863 г. Торжества ежегодно приходятся на 5 июля, когда во всей Чешской Республике проводятся праздничные богослужения. Самое массовое из них традиционно проводится в Велеграде возле города Угерске Градиште. День сожжения магистра Яна Гуса Священник, церковный реформатор и университетский преподаватель Ян Гус сегодня считается одной из самых значительных фигур чешской истории. Из-за своей критики церковного беспорядка он был обвинен в еретических взглядах и констанцским церковным собором осужден на казнь. Он отказался сохранить свою жизнь ■ WELLNESS STAYS IN KARLOVY t n a s a e l p VARY e n o y r e v e r o f n o i t relaxa Pohled do interiéru velehradské baziliky, ve které se každý rok koná největší oslavná bohoslužba Cyrila a Metoděje A view in the interior of the Velehrad basilica in which every year the biggest celebratory church service of St. Cyril and Methodius takes place. Blick in das Interieur der Basilika in Velehrad, in der in jedem Jahr der größte festliche Gottesdienst für Kyrill und Method stattfindet. Вид интерьера велеградской базилики, в которой каждый год проводится самое массовое торжественное богослужение в честь Кирилла и Мефодия der Gottesdienste notwendig waren. Während der Missionstätigkeit gelang es ihnen, Altslowakisch als Gottesdienstsprache durchzusetzen und die Grundlagen für eine Kirchenorganisation zu legen. Method wurde der erste mährisch-Pan- nonische Erzbischoff. Die Tschechen gedenken der Ankunft von Kyrill und Method in Großmähren seit 1863. Die Feierlichkeiten fallen in jedem Jahr auf den 5. Juli, an dem in ganz Tschechien festliche Gottesdienste stattfinden. Der größte Gottesdienst ist traditionell in Velehrad bei Uherské Hradiště. Jahr am Jahrestag seiner Verbrennung, an dem im ganzen Land ökumenische Gottesdienste stattfinden. по-русски СЕРИАЛ О СОВРЕМЕННОМ ПОДОБИИ ЧЕШСКИХ ПРАЗДНИКОВ В ИСТОРИЧЕСКОЙ ВЗАИМОСВЯЗИ В Чешской Республике государство официально признает семь государственных и семь общественных праздников, которые являются выходными в обмен на отказ от своего учения, поэтому 6 июля 1415 г. он был заживо сожжен на костре. Его смерть вызвала в Чешском королевстве огромное негодование и стала предзнаменованием гуситских войн. Сегодня Ян Гус чествуется как предшественник европейской религиозной реформации и образец нравственности. Изречение Гуса «Правда побеждает!» нанесено на президентский штандарт, который относится к числу официальных государственных символов Чешской Республики. Его именем названо множество улиц и площадей чешских городов. Чехи ежегодно вспоминают о его жизни и отмечают мученическую смерть в день годов- ■ From 15. 3. 2014 to 14. 11. 2014 Sousoší sv. Cyrila a Metoděje zhotovil sochař Karel Dvořák v letech 1928-1938 jako náhradu za barokní plastiku, kterou v roce 1890 strhla se třemi pilíři Karlova mostu v Praze povodeň. Sousoší se tak stalo nejmladší sochou na Karlově mostě. The sculptural group of St. Cyril and Methodius was created by sculptor Karel Dvořák between 1928-1938 as a replacement for the baroque sculpture, which was in 1890 taken, with three pillars of the Charles Bridge, by a flood. This sculptural group became the youngest statue on the Charles Bridge. HOTEL IMPERIAL * * * * and SPA RESORT SANSSOUCI * * * * SUPERIOR Die Statuengruppe der Heiligen Kyrill und Method fertigte der Bildhauer Karel Dvořák in den Jahren 1928-1938 an als Ersatz für eine Barockplastik, die das Hochwasser im Jahr 1890 einschließlich dreier Säulen der Karlsbrücke mit sich riss. Die Statuengruppe ist somit die jüngste Statue auf der Karlsbrücke. Tag der Verbrennung von Meister Jan Hus Der Priester, Kirchenreformator und Universitätslehrer Jan Hus wird heute als einer der größten Persönlichkeiten der böhmischen Geschichte angesehen. Aufgrund seiner Kritik an den Missständen innerhalb der Kirche wurde er der Ketzerei beschuldigt und vom Konstanzer Konzil zum Tode verurteilt. Das Angebot, sein Leben durch die Widerrufung seiner Lehre zu retten, lehnte er ab und wurde deshalb am 6. Juli 1415 lebendig verbrannt. Sein Tod rief im Böhmischen Königreich gewaltige Unruhen hervor und war das Vorzeichen des Ausbruchs der Hussitenkriege. Скульптурную группу св. Кирилла и Мефодия создал скульптор Карел Дворжак в 1928-1938 гг. в качестве замены барочной скульптуры, которую в 1890 г. вместе с тремя опорами Карлова моста в Праге унесла река во время наводнения. Таким образом эта скульптурная группа стала самой молодой статуей на Карловом мосте. днями и одиннадцать знаменательных дней, которые считаются рабочими днями. Как и в других странах, эти праздники являются припоминанием событий, которые существенно повлияли на историческое и культурное развитие страны. День славянских вероучителей Kирилла и Mефодия В 863 г. византийские монахи Кирилл и Мефодий пришли в Великую Мо- DISCOUNT UP TO ■ Pohled do Betlémské kaple v Praze, ve které Jan Hus kázal po svém vysvěcení na kněze v roce 1402. A view in the Bethlehem chapel in Prague in which John Hus preached after his ordination as a priest in 1402. Blick in die Betlehem-Kapelle in Prag, in der Jan Hus nach seiner Weihe zum Priester im Jahr 1402 predigte. Интерьер Вифлеемской часовни в Праге, в которой проповедовал Ян Гус после его рукоположения в сан священника в 1402 г. щины его сожжения, в который по всех стране проходят экуменические богослужения. Visit our websites, choose one of our wellness stays and pamper yourselves Navštivte naše www stránky, objednejte některý z našich wellness pobytů a nechte se hýčkat... Besuchen Sie unsere www-Seiten, bestellen Sie einen unserer Wellnessaufenthalte und lassen Sie sich verwöhnen… Посетите наши www-странички, закажите себе какиенибудь wellness-процедуры и позвольте себя ублажать... www.spa-hotel-imperial.cz Phone: +420 353 203 113 Imperial Karlovy Vary Group www.spa-resort-sanssouci.cz Phone: +420 353 207 113 IMPERIALlife 10 www.imperial-group.cz www.spa-hotel-imperial.cz www.spa-resort-sanssouci.cz series part 2 only to the Karlovy Vary (Carlsbad) colonnades. Not surprisingly! In addition to official selection – films in competition the film festival also offers encounter with worldwide movie stars and a lot of entertaining accompanying programs. However like many other movie stars, the Karlovy Vary International Film Festival went through its not very successful times. If you like, we can view together its exciting curriculum vitae. KARLOVARSKÁ FILMOVÁ HVĚZDA THE KARLOVY VARY MOVIE STAR KARLSBADER FILMSTAR КАРЛОВАРСКАЯ КИНОЗВЕЗДА 20 Years Governed by Ideology (1969-1989) After a violent suppression of the attempt for political rebirth in 1968, the Czechoslovakia and the Karlovy Vary region was ruled for next 20 years by socialist ideology. During these so called “years of normalization”, the Festival became a front window for movies from the Soviet Union and countries of the “brother nations” to support the uneasy “fight for freedom”. The system of movies evaluation copied the 50’s – various page 12 Přítomnost filmové hvězdy obvykle vyvolá mezi lidmi velký rozruch. Ten přináší každý rok nejen na karlovarské kolonády světoznámý mezinárodní filmový festival. A není divu! Kromě soutěžní přehlídky filmů nabízí i setkání se světovými hereckými hvězdami a řadu zábavných doprovodných programů. Ale stejně jako jiné filmové hvězdy, i karlovarský festival prošel obdobími, kdy se mu moc nedařilo. Pokud chcete, můžete teď s námi nahlédnout do jeho zajímavého životopisu. 20 let vlády ideologie (období 19691989) Československo i karlovarský festival ovládla po násilném potlačení pokusu o politickou obrodu v roce 1968 na dalších 20 let socialistická ideologie. Během tzv. normalizačních let se z festivalu stala přehlídka filmů ze Sovětského svazu a zemí „bratrských národů“ na podporu nelehkého „boje za svobodu“. Systém hodnocení filmů kopíroval padesátá léta - nejrůznější poroty udělovaly v osmdesátých letech i čtyřicet cen v jednom ročníku. Až na výjimky upadala i kvalita programové nabídky festivalu, což se projevilo poklesem zájmu publika. Nejvyšší úroveň si v té době podržela informativní sekce, v níž měli diváci nadále možnost zhlédnout významné snímky světových tvůrců a filmy oceněné na jiných festivalech. Přesto se během tohoto dvacetiletého období objevilo na festivalu několik významných hostů ze zahraničí, jako např. Ken Loach, Krzysztof Zanussi, Yves Boisset, Franco Nero, Carlos Saura, Sergej Bondarčuk, Peter Fonda, Giuseppe De Santis, Monica Vitti, Guilietta Masina, Bernardo Bertolucci. V roce 1978 se festival poprvé konal v nově vybudovaném komplexu hotelu Thermal, jehož autory byli architekti Věra a Vladimír Machoninové. Éra nezávislosti (období 1990-2000) Velké společenské a politické změny po listopadu 1989 konečně osvobodily karlovarský festival od politických tlaků. O jeho existenci bude nadále rozhodovat jen to, jak bude schopen konkurovat jiným filmovým akcím. Na 27. ročníku v roce 1990 byli diváci nadšeni kolekcí československých filmů uvolněných po letech z trezoru ( jen se vědělo, že existují, ale nikdy se nepromítaly v kinech). Festival navštívila řada československých filmových tvůrců, emigrantů i zahraničních hostů, např. Miloš Forman, Lindsey Anderson, Robert de Niro, Annette Beningová atd. Přes tento úspěch zůstával festival v povědomí lidí zdiskreditován. Finanční problémy a nezájem ze strany státu i diváků festivalovou tradici téměř ukončily. Bylo jasné, že se festival musí od základu změnit. V roce 1994 se organizace festivalu ujal nový tým v čele se známým českým hercem Jiřím Bartoškou a významnou filmovou publicistkou a kritičkou Evou Zaoralovou, kteří se rozhodli přetvořit stagnující přehlídku v mezinárodně významné filmové fórum. Tento tým dokázal během několika let vrátit festivalu prestiž a zájem odborné i laické veřejnosti. Po 40 letech střídání se s moskevským festivalem se karlovarský festival začal opět konat každoročně. Programová nabídka byla rozdělena do několika sekcí, např. Jiný pohled či ■ Peter Fonda Monica Vitti Bob Hoskins Jaun Antonio Bardem Jean Claude Brialy Michael Vehoeven Bernardo Berolucci Ingrid Thulin Sergej Bondarcuk juries awarded in the 80’s up to forty awards in one year. With the exception of a few films, the program quality was dropping, which reflected in the lack of interest of visitors. The highest level was kept by the informative section, where the spectators still had a chance to view strong works by international authors and films awarded at other festivals. Despite all this, this twenty years period still welcomed a few significant guests from abroad, such as Ken Loach, Krzysztof Zanussi, Yves Boisset, Franco Nero, Carlos Saura, Sergej Bondarčuk, Peter Fonda, Giuseppe De Santis, Monica Vitti, Guilietta Masina and Bernardo Bertolucci to the festival. In 1978, the festival took place for the first time in the newly built complex of Thermal Hotel, designed by Věra and Vladimír Machonin. 1980-1989 Na východ od Západu. K hostům festivalu patřili John Schlesinger, Agnieszka Holland, John Irvin, Max von Sydow, Philippe Noiret, Leonardo DiCaprio, Bruce Beresford. Jubilejní 30. ročník v roce 1995 poprvé představil soutěž dokumentárních filmů. Davy mladých lidí, kteří zaplňovali kinosály, zatlačily do pozadí skutečnost, že byla pro tento rok kategorie A přidělena nově vzniklému MFF v Praze. Hosty byli mimo jiné Gina Lollobrigida, Mia Farrow, Jerzy Stuhr, Jon Jost, Teresa Villaverde a další. Popularita festivalu začala narůstat. Počet účastníků 31. ročníku se vůči předchozímu téměř zdvojnásobil (cca 6000 akreditovaných), přijíždí stovky zahraničních hostů (producentů, distributorů, tvůrců a herců) i novinářů. Atmosféra byla skvělá - vyprodaná představení, významní zahraniční hosté Gregory Peck, Alan Alda, Whoopi Goldberg, Julia Ormond (členka hlavní poroty), Pierre Richard. V roce 1997 získal festival díky tomuto úspěchu znovu kategorii A. Festival v Praze po dvou ročnících zanikl. Organizátoři se snažili předem vyřešit nedostatek sálů a projekcí, aby zbytečně neodradili filmové nadšence, a zavedli nezbytná bezpečnostní opatření. Na programu bylo rekordních 297 filmů, poprvé se uskutečnil filmový trh, vznikly festivalové webové stránky. Z hostů připomeňme Miloše Formana, Salmu Hayek, Klause Maria Brandauera, Christophera Walkena, Geoffreyho Wrighta či Steva Buscemiho. Vzhledem ke změně zákona o nadacích bylo od roku 1998 pořádání festivalu svěřeno akciové společnosti Film Servis Festival Karlovy Vary. Organizační tým zůstal zachován. Kritici časopisu Variety poprvé uvedli speciální filmovou sekci Dny kritiků Variety. Na 33. ročník přijeli Michael Douglas, Rod Steiger, Lauren Bacall, Ornella Muti, Saul Zaentz, Robert Forster, Paul Morrissey či Tim Roth. 34. ročník ve znamení stého výročí narození populárního českého herce Oldřicha Nového navštívili v roce 1999 Woody Harrelson, Rutger Hauer, Dolores Chaplin, Nikita Michalkov, Amanda Plummer, Franco Zeffirelli. V tomto roce se nekonala soutěž dokumentárních filmů, nicméně na žádost četných tvůrců i publika byla v následujícím roce znovu obnovena. Jubilejní 35. ročník ve výjimečném roce 2000 byl výjimečný i v číslech. Více než 9 000 akreditovaných novinářů, hostů, filmových profesionálů, členů filmových klubů a studentů, více než 140 000 vydaných vstupenek, 536 projekcí 293 filmů. Pro filmové profesionály byla zavedena ■ Shirley Temple Black Vojtěch Jasný Miloš Forman Ultra Violet 1990-1992 nová akreditace. Byla vytvořena nová podoba ceny Křišťálový glóbus i nové festivalové logo. K hostům festivalu patřili např. Woody Harrelson, Dan Hedaya, Albert Hughes, Allen Hughes, Michael Legge, Susan Lynch, Károly Makk, Natascha McElhone, Pat Murphy, Franco Nero, Edward Norton, Carlos Saura, Julian Sands, Alicia Silverstone, Timothy Spall, Eli Wallach. zdroj: Film Servis Festival Karlovy Vary 3. díl seriálu najdete v LIFE 3 / 2014 english Visit of a movie star usually creates a stir among people. The world-famous international film festival brings it not The Independent Period (1990-2000) The great social and political changes after November 1989 finally freed the Karlovy Vary festival from any political pressure. From now on, his pure existence was based solely on how well it will be able to compete with other film events. The 27th year in 1990 excited the spectators by the collection of Czechoslovakian films that were released after long years of being in a vault (people knew of their existence but they have never been screened in movie theaters). The festival was visited by many Czechoslovakian movie makers, immigrants and international guests, such as Miloš Forman, Lindsey Anderson, Robert de Niro, Annette Bening etc. Despite this success, the festival remained in the subconscious of people, discredited. Financial problems and lack of interest from the state and spectators almost ended the festival tradition. It was clear that the festival must be rebuilt from the ground up. In 1994, a new team led by a famous Czech actor, Jiří Bartoška and a famous film publicist and critic, Eva Zaoralová, took over the festival and decided to recreate the stagnating presentation in an internationally important film forum. This team managed to bring back the festival to its prestige and interest from both professionals and public within a few years. After 40 years of alternation with the Moscow festival, the Karlovy Vary Festival started to take place every year again. The program was divided in several sections, such as “Jiný pohled” (Another View) or “Na východ od Západu” (East from the West). Some of the festival guests were John Schlesinger, Agnieszka Holland, John Irvin, Max von Sydow, Philippe Noiret, Leonardo DiCaprio, Bruce Beresford and Irvin. The jubilee 30th year in 1995 introduced the Documentary Film Competition for the first time. The crowds of young people flooded theaters pushed back the fact that this year, the A catego- IMPERIALlife Murphy, Franco Nero, Edward Norton, Carlos Saura, Julian Sands, Alicia Silverstone, Timothy Spall and Eli Wallach. ■ John Schlesinger Václav Havel & Max von Sydow Philippe Noiret Leonardo DiCaprio critics from the Variety magazine introduced for the first time a special film section called Variety Critics’ Days. The 33rd year had guests such as Michael Douglas, Rod Steiger, Lauren Bacall, Ornella Muti, Saul Zaentz, Robert Forster, Paul Morrissey and Tim Roth. The 34th year, in the spirit of the 100th anniversary of a popular Czech actor, Oldřich Nový, was visited in 1999. Others included, Woody Harrelson, Rutger Hauer, Dolores Chaplin, Nikita Michalkov, Amanda Plummer and Franco Zeffirelli. This year skipped the documentary film awards, however on request of many filmmakers and spectators; it was brought back the next year. The jubilee 35th year, 2000, was exceptional even in its numbers. More than 9,000 accredited journalists, guests, film professionals, members of film clubs and students, more than 140,000 sold tickets, 536 screenings of 293 films. A new accreditation was implemented for film professionals. The new appearance of the Crystal Globe Award was designed, as well as a new festival logo. Some of the guests included Woody Harrelson, Dan Hedaya, Albert Hughes, Allen Hughes, Michael Legge, Susan Lynch, Károly Makk, Natascha McElhone, Pat Gina Lollobrigida - na 30. ročníku festivalu v roce 1995 obdržela cenu za mimořádný herecký přínos světovému filmu Gina Lollobrigida – auf dem 30. Festival im Jahr 1995 erhielt sie den Preis für außerordentlichen Beitrag als Schauspielerin für den Weltfilm deutsch ry was assigned to a newly created MFF in Prague. Some of the guests were Gina Lollobrigida, Mia Farrow, Jerzy Stuhr, Jon Jost, Teresa Villaverde and others. The festival’s popularity started to grow. The number of the participants of the 31st year, compared to the previous year, almost doubled (approx. 6000 accredited), hundreds of arriving international guests (producers, distributors, filmmakers and actors) and also journalists. The atmosphere was amazing – sold out performances, important international guests Gregory Peck, Alan Alda, Whoopi Goldberg, Julia Ormond (member of the main jury), Pierre Richard. In 1997, the festival was back thanks to the success of the A category. After two years, the festival in Prague ceased to exist. The organizers tried ahead of time to deal with the lack of halls and screens not to discourage movie buffs, and they implemented necessary safety measures. The program featured a record number of 297 films; the Film market took place for the first time and the festival got its own website. Some of the guests to mention are Miloš Forman, Salma Hayek, Klaus Maria Brandauer, Christopher Walken, Geoffrey Wright or Steve Buscemi. Due to a change of the Charity Act, since 1998, the organization was entrusted to the hands of Film Servis Festival Karlovy Vary joint-stock company. The organizer team remained the same. The ■ Gina Lollobrigida – she received a special prize for outstanding contribution to World Cinema at the 30th year of the festival in 1995 Source: Film Servis Festival Karlovy Vary 3nd part of series in LIFE 3 / 2014 1994 11 Die Anwesenheit eines Filmstars erregt in der Regel großes Aufsehen. Dieses bringt in jedem Jahr – nicht nur auf die Karlsbader Kolonnaden – das weltbekannte Internationale Filmfestival. Und das ist nicht verwunderlich! Außer dem Filmwettbewerb bietet es auch ein Treffen mit Schauspieler-Weltstars sowie zahlreiche begleitende Unterhaltungsveranstaltungen. Aber ebenso wie andere Filmstars erlebte auch das Karlbader Filmfestival Zeiten, in denen es ihm nicht gut ging. Wenn Sie wollen, können Sie jetzt gemeinsam mit uns einen Blick in seinen interessanten Lebenslauf werfen. 20 Jahre Ideologieregierung (Zeitraum 1969-1989) Die Tschechoslowakei und das Karlsbader Festival beherrschte nach der gewaltsamen Unterdrückung des Versuchs um einen politischen Umschwung im Jahr 1968 für weitere 20 Jahre die sozialistische Ideologie. Während der sog. Normalisierungsjahre wurde aus dem Джина Лоллобриджида – на 30-м кинофестиваля в 1995 г. получила приз за чрезвычайный вклад в развитие мирового кинематографа. Festival eine Vorführung von Filmen aus der Sowjetunion und den Ländern der „Bruderstaaten“ zur Unterstützung des nichtleichten „Kampfes für die Freiheit“. Das System der Bewertung der Filme kopierte die fünfziger Jahre - verschiedenste Jurys vergaben in den achtziger Jahren im Rahmen eines Festivals bis zu vierzig Preise. Bis auf Ausnahmen sank auch die Qualität des Programmangebotes des Festivals, was sich in einem Rückgang des Interesses vonseiten des Publikums zeigte. Das höchste Niveau erhielt sich in jener Zeit die informative Sektion, in der die Zuschauer auch weiterhin die Möglichkeit hatten, bedeutende Filme weltbekannter Filmemacher sowie Filme, die auf anderen Filmfestivals ausgezeichnet wurden, zu sehen. Trotzdem erschienen während dieses zwanzigjährigen Zeitraums auf dem Festival mehrere 1995 berühmte Gäste aus dem Ausland, wie z.B. Ken Loach, Krzysztof Zanussi, Yves Boisset, Franco Nero, Carlos Saura, Sergej Bondartschuk, Peter Fonda, Giuseppe De Santis, Monica Vitti, Guilietta Masina, Bernardo Bertolucci. Im Jahr 1978 fand das Festival zum ersten Mal in dem neu errichteten Hotelkomplex Thermal statt, dessen Autoren die tschechischen Architekten Věra und Vladimír Machonin waren. ■ Alan Alda Gregory Peck Pierre Richard Whoopi Goldberg 1996 Ära der Unabhängigkeit (Zeitraum 1990-2000) Die großen gesellschaftlichen und politischen Veränderungen nach November 1989 befreiten schließlich das Karlsbader Festival von politischen Drücken. Über dessen Existenz wird ab nun nur entscheiden, inwieweit es in der Lage ist, mit anderen Filmveranstaltungen zu konkurrieren. Auf dem 27. Festival im Jahr 1990 waren die Zuschauer begeistert von der Kollektion tschechoslowakischer Filme, die nach Jahren aus dem Tresor befreit wurden (man wusste nur, dass sie existieren, sie wurden jedoch nie in den Kinos gezeigt). Das Festival besuchten Reklama / Werbung / Classified / Peклaмa Odběratelé termominerální vody v Karlových Varech pro balneologické užití v roce 2013 Abnehmer von Thermomineralwasser in Karlovy Vary zwecks balneotherapeutischer Nutzung im Jahre 2013 Consumers of thermo-mineral water from Karlovy Vary for balneological use in 2013 Потребление термоминеральной воды в Карловых Варах в лечебных целях в 2013 году 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Imperial Karlovy Vary, a. s. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17,9 % VLRZ, p. o. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8,7 % Bristol, a. s. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,3 % Bohemia - lázně, a. s. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,5 % Thermal-F, a. s. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,5 % Eden Group, a. s. / Zámecké lázně . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,0 % Savoy Westend Hotel, s. r. o. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,4 % Eden Group, a. s. / Carlsbad Plaza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,3 % Alžbětiny Lázně, a. s. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,3 % Sanatorium Astoria, a.s. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,2 % Zdroj: Správa přírodních léčivých zdrojů a kolonád Quelle: Verwaltung natürlicher Heilmittelquellen und Kolonnaden Source: Natural Curative Sources and Colonnades Administration Источник: Управление лечебных источников и колоннад IMPERIALlife 12 ■ Armin Mueller Stahl Eva Zaoralová по-русски 1997 zahlreiche tschechoslowakische Filmemacher, Emigranten und ausländische Gäste wie z.B. Miloš Forman, Lindsey Anderson, Robert de Niro, Annette Bening u.a. Trotz dieses Erfolgs blieb das Festival in den Köpfen der Menschen diskreditiert. Finanzielle Probleme und das Nichtinteresse vonseiten des Staates und der Zuschauer bedeuteten für die Festivaltradition fast das Ende – es war klar, dass sich das Festival von Grund auf ändern muss. 1994 nahm sich der Organisation des Festivals ein neues Team mit dem bekannten tschechischen Schauspieler Jiří Bartoška und der bedeutenden Filmpublizistin und -kritikerin Eva Zaoralová an der Spitze an, die das Ziel hatten, die stagnierende Filmschau in ein international anerkanntes Filmforum zu verwandeln. Dieses Team gab innerhalb weniger Jahre dem Festival sein Prestige sowie das Interesse der Fach- nach zwei Jahren. Die Organisatoren versuchten vor allem, den Mangel an Sälen und Projektionsmöglichkeiten zu verbessern, um Filmbegeisterte nicht unnütz zu entmutigen, und führten notwendige Sicherheitsmaßnahmen ein. Auf dem Programm stand die Rekordzahl von 297 Filmen, zum ersten Mal fand ein Filmmarkt statt, es entstanden Festival-Webseiten. Von den Gästen seien Miloš Forman, Salma Hayek, Klaus Maria Brandauer, Christopher Walken, Geoffrey Wright oder Steve Buscemi erwähnt. Angesichts der Gesetzänderung über Stiftungen wurde ab 1998 die Veranstaltung des Festivals der Aktiengesellschaft Film Servis Festival Karlovy Vary anvertraut. Das Organisationsteam blieb das gleiche. Kritiker der Zeitschrift Variety führten zum ersten Mal die spezielle Filmsektion ´Tage der Variety-Kritiker´ ein. Zum 33. Festival kamen Наличие кинозвезд обычно вызывает большой резонанс среди общественности. Каждый год его приносит не только на карловарские колоннады всемирно известный международный кинофестиваль. И неудивительно! В дополнение к конкурсному показу фильмов, предложений и встреч с мировыми кинозвездами предлагается вниманию зрителя и серия различных развлекательных программ. Но также как и кинозвезды, фестиваль в Карловых Варах прошел периодом, когда тоже не все удавалось. Если хотите, можете с нами заглянуть в его интересную биографию. 20 лет господства идеологии (период 1969-1989 гг.) Чехословакией и карловарским кинофестивалем после насильственного подавления попытки политического возрождения в 1968 г. на дальнейшие 20 лет овладела социалистическая идеология. В течение так называемых лет нормализации фестиваль превратился в демонстрацию фильмов из Советского Союза и стран «братских народов» в поддержку нелегкой «борьбы за свободу». Система оценки фильмов копировала пятидесятые годы – самые различные жюри в восьмидесятые годы могли присудить и сорок призов на одном и том же фестивале. Лишь за немногими исключениями стало падать и качество программного предложения фестиваля, что проявилось в снижении интереса со стороны публики. Самый высокий уровень www.imperial-group.cz www.spa-hotel-imperial.cz www.spa-resort-sanssouci.cz кинолент, выпущенных по истечении многих лет в прокат из сейфа (было известно только то, что они существуют, но их никогда не показывали). Фестиваль посетили целый ряд чехословацких кинорежиссеров, эмигрантов и зарубежных гостей, напр., Милош Форман, Линдсей Андерсон, Роберт де Ниро, Аннетт Бенинг и другие. Несмотря на этот успех, фестиваль в сознании людей оставался дискредитированным. Финансовые проблемы и отсутствие интереса со стороны государства и зрителей почти оборвали фестивальную традицию. Было ясно, что фестиваль полностью должен измениться. В 1994 г. организацией фестиваля занялась новая команда во главе с известным чешским актером Иржи Бартошкой, а также известным кинопублицистом и кинокритиком Эвой Заораловой, которые решили преобразовать застойный смотр в кинофо- актеров) и журналистов. Атмосфера была прекрасной – распроданные представления, знаменитые зарубежные гости Грегори Пек, Алан Алда, Вупи Голдберг, Джулия Ормонд (член главного жюри), Пьер Ришар. В 1997 г. фестиваль благодаря данному успеху снова вошел в категорию A. Фестиваль в Праге по прошествии двух лет прекратил свое существование. Организаторы стремились заранее решить проблему недостатка залов и кинопроекции, чтобы не оттолкнуть любителей кино, a также приняли меры безопасности. В программу было включено рекордных 297 фильмов, впервые заработал кинорынок, был создан веб-сайт фестиваля. Из гостей можно отметить Милоша Формана, Сальму Хайек, Клауса Марию Брандауэра, Кристофера Уокена, Джеффри Райта, а также Стива Бушеми. С учетом изменений закона о фондах с 1998 г. проведением фестиваля 1999 ■ Michael Douglas Jiří Bartoška 1998 sowie Laienöffentlichkeit zurück. Nach 40 Jahren des Abwechselns mit dem Moskauer Festival begann das Karlsbader Festival erneut, jährlich stattzufinden. Das Programmangebot war in mehrere Sektionen unterteilt, wie z.B. ´Ein anderer Blick´ oder ´Nach Ost von West´. Zu den Gästen des Festivals gehörten John Schlesinger, Agnieszka Holland, John Irvin, Max von Sydow, Philippe Noiret, Leonardo DiCaprio, Bruce Beresford. Das 30. Jubiläumsfestival im Jahr 1995 stellte zum ersten Mal den Dokumentarfilm-Wettbewerb vor. Mengen an jungen Menschen, die die Kinosäle füllten, verdrängten in den Hintergrund die Tatsache, dass für dieses Jahr die Kategorie A dem neu entstandenen IFF in Prag erteilt wurde. Gäste waren unter anderem Gina Lollobrigida, Mia Farrow, Jerzy Stuhr, Jon Jost, Teresa Villaverde und andere. Die Popularität des Festivals begann zu wachsen. Die Anzahl der Teilnehmer des 31. Festivals erhöhte sich im Vergleich zum Vorjahr fast um das Zweifache (ca. 6000 Akkreditierte), es kamen Hunderte von ausländischen Gästen (Produzenten, Distributoren, Filmemacher und Schauspieler) sowie Presseleute. Die Atmosphäre war perfekt – ausverkaufte Vorstellungen, berühmte ausländische Gäste wie Gregory Peck, Alan Alda, Whoopi Goldberg, Julia Ormond (Mitglied der Hauptjury), Pierre Richard. Im 1997 erhielt das Festival dank dieses Erfolgs erneut die Kategorie A. Das Festival in Prag erlosch Michael Douglas, Rod Steiger, Lauren Bacall, Ornella Muti, Saul Zaentz, Robert Forster, Paul Morrissey und Tim Roth. Das 34. Festival im Zeichen des hundertsten Geburtstages des populären tschechischen Schauspielers Oldřich Nový besuchten 1999 Woody Harrelson, Rutger Hauer, Dolores Chaplin, Nikita Michalkow, Amanda Plummer, Franco Zeffirelli. In diesem Jahr fand kein Dokumentarfilm-Wettbewerb statt, der jedoch auf Wunsch zahlreicher Filmemacher im darauffolgenden Jahr erneut aufgenommen wurde. Der Jubiläumsjahrgang des 35. Festivals in dem einmaligen Jahr 2000 war auch zahlenmäßig einmalig. Mehr als 9 000 akkreditierte Presseleute, Gäste, Filmprofis, Filmklub-Mitglieder und Studenten, mehr als 140 000 herausgegebene Eintrittskarten, 536 Projektionen von 293 Filmen. Für Filmprofessionelle wurde eine neue Akkreditierung eingeführt. Ein neues Aussehen erhielt der Kristallglobus-Preis und auch das Festivallogo war neu. Zu den Festivalgästen gehörten z.B. Woody Harrelson, Dan Hedaya, Albert Hughes, Allen Hughes, Michael Legge, Susan Lynch, Károly Makk, Natascha McElhone, Pat Murphy, Franco Nero, Edward Norton, Carlos Saura, Julian Sands, Alicia Silverstone, Timothy Spall, Eli Wallach. Quelle: Film Servis Festival Karlovy Vary Den 3. Teil der Serie finden Sie in LIFE 3 / 2014 удержала информативная секция, в которой у зрителей оставалась возможность посмотреть качественные фильмы мастеров с мировым именем, а также фильмы, оцененные на других фестивалях. Несмотря на это, в течение данного двадцатилетнего периода на фестивале появилось несколько известных зарубежных гостей, таких как, например, Кен Лоуч, Кшиштов Занусси, Ив Буассе, Франко Неро, Карлос Саура, Сергей Бондарчук, Питер Фонда, Джузеппе Де Сантис, Моника Витти, Джульетта Мазина, Бернардо Бертолуччи. В 1978 г. фестиваль впервые проводился в новом, недавно выстроенном гостиничном комплексе «Thermal», авторами которого стали архитекторы Вера и Владимир Махониновы. Эра независимости (период 19902000 г.) Большие общественные и политические изменения после ноября 1989 г. наконец освободили карловарский кинофестиваль от политического давления. Вопрос его существования решает теперь только то, насколько он будет способен конкурировать другим мероприятиям в сфере кино. На 27-м фестивале в 1990 г. зрителей вдохновила коллекция чехословацких рум международного масштаба. Эта команда смогла в течение нескольких лет вернуть фестивалю престиж и интерес как профессиональной, так и любительской общественности. После 40 лет поочередного проведения с московским кинофестивалем карловарский фестиваль снова начал проводиться ежегодно. Программное предложение было разделено на несколько секций, например, «Другой взгляд» или «На восток от Запада». Гостями фестиваля стали Джон Шлезингер, Агнешка Холланд, Джон Ирвин, Макс фон Сюдов, Филипп Нуаре, Леонардо Ди Каприо, Брюс Бересфорд. На юбилейном 30-м фестивале в 1995 г. впервые состоялся конкурс документальных фильмов. Толпы молодых людей, заполнивших кинозалы, практически не обратили внимания на тот факт, что в этом году категория A была присвоена только что возникшему МКФ в Праге. Кроме прочих в гости приехали Джина Лоллобриджида, Миа Ферроу, Ежи Штур, Джон Джост, Тереза Виллаверде и другие. Популярность фестиваля начала расти. Количество участников 31-го кинофестиваля по сравнению с предшествующим фестивалем удвоилось (около 6000 аккредитованных), приезжают сотни зарубежных гостей (продюсеров, дистрибуторов, режиссеров и ■ Amanda Plummer Rutger Hauer Nikita Michalkov Dolores Chaplin занялось акционерное общество «Film Servis Festival Karlovy Vary». Команда организаторов осталась прежней. Критики журнала «Variety» впервые открыли специальную киносекцию «Дни критики Variety». На 33-й фестиваль приехали Майкл Дуглас, Род Стайгер, Лорен Бэколл, Орнелла Мути, Сол Зэнц, Роберт Форстер, Пол Моррисси, а также Тим Рот. 34-й фестиваль в ознаменование столетнего юбилея популярного чешского актера Олдржиха Нового в 1999 г. посетили Вуди Харрельсон, Рутгер Хауэр, Долорес Чаплин, Никита Михалков, Аманда Пламмер, Франко Дзеффирелли. В этом году не было конкурса документальных фильмов, тем не менее по многочисленным просьбам деятелей кино и публики он в следующем году снова возобновился. Юбилейный 35-й фестиваль в знаменательном 2000 г. был исключительным и в цифрах. Более 9 000 аккредитованных журналистов, гостей, профессиональных работников киноиндустрии, членов киноклубов и студентов, более 140 000 проданных входных билетов, ■ Edward Norton Franco Nero Eli Wallach Woody Harrelson 2000 536 кинопроекций 293 фильмов. Для профессиональных работников киноиндустрии была заведена новая аккредитация. Была создана новая форма Хрустального глобуса и новый фестивальный логотип. Среди гостей фестиваля были, например, Вуди Харрельсон, Дэн Хедайя, Альберт Хьюз, Аллен Хьюз, Майкл Легг, Сьюзан Линч, Карой Макк, Наташа Макэлхон, Пат Мёрфи, Франко Неро, Эдвард Нортон, Карлос Саура, Джулиан Сэндз, Алисия Сильверстоун, Тимоти Сполл, Илай Уоллак. Источник: Film Servis Festival Karlovy Vary Tретию часть сериала найдете в журнале LIFE 3 / 2014 IMPERIALlife 13 Libušina 1212/18 • 360 01 Karlovy Vary • GPS: 50° 13´ 13.75´´ N, 12° 53´ 9.91´´ E • Phone: +420 353 203 700 • [email protected] • www.sportcentrum-imperial.cz SPORTOVNÍ VYŽITÍ 4 tenisové kurty s umělým povrchem (v zimní sezoně kryté vyhřívanou halou) • ricochetový kurt • moderní fitness centrum • boulderová stěna • skupinová cvičení: Bosu, Port de Bras, Zumba, Bodyforming, Pilates, Fitball, Overball, Stepy, Orientální tance, Flowing, Core, Easy Tone Step, Core Bags, Kettlebells Podrobnější informace o jednotlivých sportech/ cenách naleznete na našich webových stránkách www.sportcentrum-imperial.cz SPORTS ACTIVITES 4 tennis courts with an artificial turf (in winter the court is covered with a heated roof) • ricochet court • modern fitness center • boulder wall • a group exercises: Bosu, Port de Bras, Zumba, Bodyforming, Pilates, Fitball, Overball, Steps, Oriental dances, Flowing, Core, Easy Tone Step, Core Bags, and Kettlebells For more information on individual sports programs and prices check our website www.sportcentrum-imperial.cz DALŠÍ SLUŽBY NAŠEHO SPORTCENTRA sport bar (nápoje a lehké snacky) • nabídka potravinových doplňků • solária • prodejna sportovního vybavení • WiFi • skupinoví i individuální profesionální trenéři • pronájem kurtů pro soukromé akce • zajištění cateringu OUR SPORTS CENTER ALSO OFFERS THE FOLLOWING SERVICES sports bar (drinks and light snacks) • assortment of food supplements • sun tanning beds • sports equipment shop • WiFi • group and personal trainers • rental of courts for private events • catering SPORTLICHE AKTIVITÄTEN 4 Tennisplätze mit Kunstoberfläche (in den Wintermonaten mit einer beheizten Halle geschützt) • Ricochet-Platz • modernes Fitnesszentrum • Boulderwand • Gruppenstunden: Bosu, Port de Bras, Zumba, Bodyforming, Pilates, Fitball, Overball, Step, orientalische Tänze, Flowing, Core, Easy Tone Step, Core Bags, Kettlebells Nähere Informationen zu den einzelnen Sportarten und Preisen finden Sie auf unseren Websites www.sportcentrum-imperial.cz ПРEДЛAГAEMЫE BИДЫ CПOPTA 4 теннисных корта с искуственным покрытием (в зимний сезон в закрытом отапливаемом зале) • корт для мини-сквоша • современный фитнес-центр • стенка для рикошета • групповые занятия: Босу, Пор-де-Бра, Зумба, Бодиформинг, Пилатес, Фитбол, Овербол, Степ-аэробика, Восточные танцы, Flowing, фитнесс-тренажер Core, Easy Tone Step, Core Bags, Гири. Подробности об отдельных видах спорта и расценках Вы можете узнать на нашем сайте www.sportcentrum-imperial.cz WEITERE LEISTUNGEN UNSERES SPORTZENTRUMS Sport-Bar (Getränke und leichte Snacks) • Angebot an Nahrungsergänzungsmitteln • Solarien • Sportgeschäft • WiFi • Gruppen- oder Individualprofitrainer • Vermietung von Tennisplätzen für Privatveranstaltungen • Catering OCTAЛЬНЫE YCЛYГИ HAШEГO CПOPTЦEHTPA спорт-бар (напитки и легкие закуски) • пищевые добавки в ассортименте • солярий • магазин спорттоваров • WiFi • групповые и индивидуальные профессиональные тренеры • аренда кортов для закрытых мероприятий • обеспечение кейтеринга ROZVRH SKUPINOVÝCH CVIČENÍ / GROUP EXERCISE SCHEDULE / ZEITPLAN DER GRUPPENGYMNASTIKSTUNDEN / ГРАФИК ГРУППОВЫХ ЗАНЯТИЙ MONDAY TUESDAY WEDNESDAY THURSDAY FRIDAY 7.30 8.00 8.30 PILATES WITH REHABILITATION 45 min. Jana Z. FITNESS POWER LESSON 45 min. Jana O. 9.00 9.30 10.00 10.30 11.00 11.30 12.00 12.30 13.00 14.00 14.30 15.00 17.00 17.30 18.00 18.30 19.00 SUNDAY PILATES 55 min. Jana O. P-CLASS 25 min. Jana U. 15.30 16.30 FIRM BELLY + BUTTOCKS 45 min. Jana O. PILATES 55 min. Jana O. 13.30 16.00 THERAPEUTIC GYMBALLS 45 min. Jana Z. SATURDAY FUNCTIONAL ZONE 45 min. Fitness trainers FIRM ARMS + BACK 25 min. Jana O. FRISKY CLASS 55 min. Jana U. POWER BODYFORM 55 min. Jana O. STRENGTHENING THE MIDDLE PART OF THE BODY – CORE 55 min. Jana O. / Kamila TABATA 40 min. Kamila CARDIO WORKOUT 25 min. Jarmila BODYAEROBIK 55 min. Martina / Jarmila FLOWIN 55 min. Jana Š. / Jana Z. BUTTERFLY DANCE 55 min. Jana Z. FIRM BUTTOCKS 25 min. Jana Š. ZUMBA STEP 55 min. Jana Š. TWERK 55 min. Jana Š. PILATES CLASS / BOSU PILATES 55 min. Jana O. BALLS DANCE 55 min. Jana O. PILOXING 55 min. Kamila FIRM BELLY 25 min. Kamila T-BOW / BOSU 55 min. Kamila FIRM ARMS + HEALTHY BACK 25 min. Kamila BODYFORMING 55 min. Martina FIRM BELLY 25 min. Jana U. SM – FITNESS SYSTEM 55 min. Martina STEP AEROBIC 55 min. Jana U. THERAPEUTIC GYMBALLS 55 min. Jana Z. SM – REHABILITATION SYSTEM 55 min. Martina Kamila FIT ORIENT 55 min. Jana Z. 19.30 Individuální lekci s trenérem Vám rádi nabídneme v jakémkoliv neobsazeném termínu. Podrobné informace Vám poskytne recepce Sportcentra. We will gladly arrange for your individual lesson with a trainer at any date and time available. For detailed information contact the Sportcentrum reception desk. In jeglichem nicht besetzten Termin bieten wir Ihnen gerne Individualstunden mit einem Trainer an. Ausführliche Informationen erhalten Sie am Empfang des Sportcentrums. В любое свободное время будем рады предложить Вам индивидуальное занятие с трениром. Подробную информацию можно получить в рецепшн спортцентра. 001 T PER L G U ES MANE N T PA S save & y o enj H OT E JM ÉN O BODY FORM DYNAMIC 55 min. Jarmila PILATES OVERBALL 55 min. Martina / N AM E / ИМ Я / / RO O M PO KOJ / НО М ЕР TI LL / ZI M M ER / VA LI D O ST DO ЕЙ СТ ВУ ЕТ ДО N AT PL BI S / Д GÜ LT IG S phone: +420 353 203 700 Large hall Small hall Fitness studio 7DENNÍ PERMANENTKA 7 DAYS PERMANENT PASS 7-TÄGIGE DAUERKARTE 7-ДНЕВНЫЙ АБОНЕМЕНТ CENA: 1 000 Kč / neomezený počet vstupů Price: CZK 1 000 / unlimited number of visits Preis: CZK 1 000 / unbegrenzter Eintritt Цена: CZK 1 000 / неограниченное посещение Tel.: +420 353 203 700 Podrobné informace: Concierge Hotel Imperial linka: 3112, Concierge Spa Resort Sanssouci linka: 7107, 7313 Phone: +420 353 203 700 Detailed information: Hotel Imperial Concierge Phone: 3112, Spa Resort Sanssouci Concierge Phone: 7107, 7313 Tel.: +420 353 203 700 Nähere Informationen: Concierge des Hotels Imperial Tel.: 3112, Concierge des Spa Resorts Sanssouci Tel.: 7107, 7313 тел.: +420 353 203 700 Подробная информация: консьерж «Hotel Imperial» тел.: 3112, консьерж «Spa Resort Sanssouci» тел.: 7107, 7313 pouze pro hosty hotelu Imperial & Spa Resortu Sanssouci for Hotel Imperial & Spa Resort Sanssouci guests only Nur für Gäste des Hotels Imperial & Spa Resorts Sanssouci только для гостей «Hotel Imperial» и «Spa Resort Sanssouci» IMPERIALlife 14 www.imperial-group.cz www.spa-hotel-imperial.cz www.spa-resort-sanssouci.cz theme 7. SANSSOUCI JUNIOR GLASS MATCH ■ 1. místo – hlavní cena / starší studenti: NESTABILNÍ STABILITA / Jiří Liška, Česká republika 1st place – Main Award / Senior Category: NESTABILNÍ STABILITA / Jiří Liška, Czech Republic 1. Platz – Hauptpreis / ältere Studenten: INSTABILE STABILITÄT / Jiří Liška, Tschechien 1-е место – главный приз / старшие студенты: НЕСТАБИЛЬНАЯ СТАБИЛЬНОСТЬ / Иржи Лишка, Чешская Республика Sedmého ročníku mezinárodní sklářské soutěže Sanssouci Junior Glass Match se letos zúčastnilo 58 studentů sklářských oborů ze 14 středních, vyšších a vysokých škol z České republiky, Maďarska, Polska a Slovenska. Ceny, které byly vítězům soutěže slavnostně předány v prostorách Spa Resortu Sanssouci v Karlových Varech 22. března 2014, věnovala lázeňská společnost Imperial Karlovy Vary. O soutěži: Cílem soutěže, jejímž pořadatelem je Spa Resort Sanssouci, je ukázat v mezinárodním kontextu vysokou úroveň sklářské tvorby nejmladší generace a přispět ke kultivaci českého lázeňského prostředí. Během uplynulých ročníků se z ní stala uznávaná platforma pro mezinárodní setkávání studentů a pedagogů, výměnu zkušeností, názorů a pohledů na směřování a budoucnost To znamená, že školy přijíždějí a přivážejí velmi kvalitní věci.“ Soutěžní kategorie a komise: Studenti soutěží ve dvou kategoriích: středoškoláci v kategorii „Mladší studenti“ a vysokoškoláci v kategorii „Starší studenti“. Přihlášené práce letos hodnotila komise v čele s Milanem Hlavešem z Uměleckoprůmyslového musea v Praze. Jejími členy byli ředitel soutěže Jaroslav Polanecký, Jakub Berdych ze studia Qubus, přední představitel české užité a volné sklářské tvorby Vladimír Jelínek a Markéta Vejrostová z Moravské galerie v Brně. Pořadatele v soutěžní komisi reprezentoval ředitel Spa Resortu Sanssouci Robert Jahn. Oceněná díla / starší studenti: První místo v této kategorii, které je vnímáno jako hlavní cena soutěže, získal Jiří Liška z Fakulty multimediálních komunikací ■ 2. místo / starší studenti: MUZEUM PRZYRODNICZE / Tereza Cukier, Polsko 2nd place / Senior Category: MUZEUM PRZYRODNICZE / Tereza Cukier, Poland 2. Platz / ältere Studenten: MUSEUM PRZYRODNICZE / Tereza Cukier, Polen 2-е место / старшие студенты: МУЗЕЙ ЕСТЕСТВОЗНАНИЯ / Тереза Цукиер, Польша sklářství. Spokojenost s letošním ročníkem vyjádřil ředitel soutěže a proděkan Fakulty umění a designu Univerzity J. E. Purkyně v Ústí nad Labem Jaroslav Polanecký: „Jsem velice rád, že soutěž pokračuje v intencích, na jaké jsme zvyklí. Univerzity Tomáše Bati ve Zlíně. U komise „zabodoval“ s plastikou Nestabilní stabilita vytvořenou ze segmentů broušeného skla spojených k sobě pouze strunou. Dojem křehkosti autor ještě umocnil použitím převážně trojúhelníkových tvarů segmentů. Odborná komise ocenila přesah objektu k současnému umění, vnější napětí čisté kompozice i dávku nadhledu, kterou student teprve prvního ročníku projevil. Druhé místo získala Tereza Cukier z Academy of Fine Arts and Design v polské Wroclawi. Komisi na jejím díle Muzeum Przyrodnicze zaujal vklad do emocionální polohy a využití skla jako materiálu, který často vnímáme pouze v jeho estetické čistotě. Vtipně a důmyslně řešený koncept, precizní provedení a kouzlo maličkosti tavené plastiky s názvem Symbióza přineslo třetí místo Veronice Šindelářové z Technické univerzity v Liberci. Při tvorbě svého díla se inspirovala vztahem mezi mužem a ženou. Do nitra plastik pojatých jako planety Venuše a Mars proto umístila proti světlu viditelné jejich astronomické znaky totožné se symboly ženy a muže. Oba objekty vybavila ochrannými schránkami z kovu, které kopírují tvar plastik. Oceněná díla / mladší studenti: První cenu získala studentka oboru ryté a reliéfní sklo na sklářské průmyslovce v Železném Brodě Martina Fabiánová. Svou vázu Duchové moře ozdobila reliéfní a linkovou rytinou ztvárňující medúzy, do nichž se převtělily duše uvězněné na dně oceánu. „Inspirovali mě impresionisté, kteří ve své tvorbě používali jakési skvrny, jež ve výsledku tvoří celkový obraz,“ říká studentka, jejíž spojení klasické techniky s odkazem moderního malířství v kultivovaném návrhu a perfektním provedení ocenila také komise. Velkým příslibem do budoucna je fakt, že tato váza vznikla ve spolupráci s konkrétním výrobcem. Oživení konvenčního tvaru dynamickým dekorem a emotivní přístup k osvědčené technice malby na díle nazvaném Kontrasty vynesl na druhé místo Ilonu Dragoevu ze sklářské průmyslovky v Kamenickém Šenově. Třetí místo za neortodoxní přístup k užití staré techniky s neobyčejným výsledkem v díle Nádoba získala Kateřina Karlovcová ze spojené Obchodní akademie, Střední odborné školy a Středního odborného učiliště v Třeboni. Cena za řemeslné zpracování: Tuto cenu získal Matouš Volák ze sklářské průmyslovky v Kamenickém Šenově za broušenou Mísu, kterou se mu navzdory řemeslné náročnosti podařilo dovést do polohy zdánlivé lehkosti a samozřejmosti. Mísa přitom vznikla v hodinách výtvarné přípravy, aniž by ji autor zamýšlel poslat do soutěže. Použil na ni surovinu od karlovarské firmy Moser, jejíž produkcí se částečně inspiroval také při tvorbě jednoduchého a zároveň efektivního dekoru. Zvláštní cena Spa Resortu Sanssouci: Letos ji obdržel Radek Brezar ze sklářské průmyslovky v Železném Brodě, který soutěžní komisi zaujal souborem stolních nádob Mono, složeného z vázy, mísy a talíře. Mono se vyznačuje oblými tvary a propískovaným dekorem, který plní jak estetickou, tak funkční roli. Cena veřejnosti (letos byla udělena poprvé): Nejvíce sympatií veřejnosti, která mohla pro svého favorita hlasovat na facebookovém profilu soutěže, získala slovenská rodačka Helena Čujová, která studuje design skla a šperků na Technické univerzitě v Liberci. Její objekt Přírodní struktura z taveného skla byl inspirován nesourodostí flóry ve volné přírodě. Výstava výběru soutěžních exponátů do 12. 7. 2014: SunGallery - Spa Resort Sanssouci Prohlédnout si všechna přihlášená díla můžete na www.junior-glass-match. cz, kde najdete také veškeré informace o předešlých 6 ročnících soutěže. english The 7th year of the international glassmaker competition, Sanssouci Junior Glass Match, had 58 participants from students of glassmaking fields at 14 secondary and tertiary schools or universities in the Czech Republic, Hungary, Poland and Slovakia this year. The awards, which were presented to the winners at the ceremony in Spa Resort Sanssouci in Karlovy Vary on March 22nd, were donated by Imperial Karlovy Vary spa company. About the contest: the goal of the competition organized by Spa Resort Sanssouci is to show in international context the highest level of glassmaking creations of the youngest generation and contribute to the cultivation of the Czech spa environment. During its past years, the competition became an established platform for international encounter of students and teachers, exchange of experience, opinions and views of where the industry is heading and its future. The competition director and Vice Dean of the Faculty of Art and Design of Jan Evangelista Purkyně University in Ústí nad Labem, Jaroslav Polanecký, expressed his satisfaction with this year’s competition: „I am very happy that the competition continues with the intentions we are used to. That means that the schools are coming and bringing high quality items.“ Competition categories and the committee: The students compete in two categories: secondary schools scholars in the Junior Category and students of tertiary schools and universities in the Senior Category. This year, the registered works were judged by a committee led by Milan Hlaveš from the Museum of Decorative Arts in Prague. The committee members were the competition director Jaroslav Polanecký, Jakub Berdych from the Qubus Studio, the leading representative of Czech usable and free glass creation Vladimír Jelínek and Markéta Vejrostová from the Moravian Gallery in Brno. The organizers were in the competition committee represented by the Resort Sanssouci Director, Robert Jahn. Awarded Works / Senior category: The first place in this category, which is seen as the main prize of the competition, was awarded to Jiří Liška from the Faculty of Multimedia Communications of Tomáš Baťa University in Zlín. He won ■ 3. místo / starší studenti: SYMBIÓZA / Tereza Šindelářová, Česká republika 3rd place / Senior Category: SYMBIÓZA / Tereza Šindelářová, Czech Republic 3. Platz / ältere Studenten: SYMBIOSE / Tereza Šindelářová, Tschechien 3-е место / старшие студенты: СИМБИОЗ / Тереза Шинделаржова, Чешская Республика IMPERIALlife over the committee with his relief “Unstable Stability” created from segments of cut glass attached to each other using only a string. The author emphasized the impression of fragility by using mainly triangle shaped segments. The committee appreciated the reach-over to the contemporary art, external tension of clean composition and even the amount of detached view that the student, still only in his first year of school, demonstrated. The second place went to Tereza Cukier from the Academy of Fine Arts and Design in Wroclaw, Poland. The committee got intrigued by her investment in emotional position in her work “Muzeum Przyrodnice” and using the glass as a material which is often perceived only in its esthetic purity. The witty and sophisticated concept, precise execution and the magic of the Secondary Art and Industrial Glass School in Kamenický Šenov for the bowl made of cut glass called “Mísa” (Bowl) which has been, despite the high craftsmanship that seemingly appears simple and a matter of course. “Mísa” was created in the lessons of fine arts preparation without any intentions of the author to be sent to the competition. He used the materials from the Karolvy vary’s company, Moser, and he was also partially inspired by this company’s production when creating the clean and at the same time effective décor. Spa Resort Sanssouci Award: This year, this award went to Radek Brezar from the Secondary Art and Industrial Glass School in Železný Brod who gained interest of the competition committee with his set of table vessels called “Mono”, consisting of a vase, bowl and a plate. Mono is characteristic by its 15 deutsch An dem siebten internationalen Glasdesigner-Wettbewerb Sanssouci Junior Glass Match nahmen in diesem Jahr 58 Glaskunststudenten aus 14 Mittel- und Hochschulen Tschechiens, Ungarns, Polens und der Slowakei teil. Die Preise, die den Teilnehmern des Wettbewerbs in den Räumlichkeiten des Spa Resorts Sanssouci Karlovy Vary am 22. März 2014 feierlich übergeben wurden, widmete die Kurgesellschaft Imperial Karlovy Vary. Über den Wettbewerb: Ziel des Wettbewerbs, dessen Veranstalter das Spa Resort Sanssouci ist, ist es, im internationalen Kontext das hohe Niveau des Glasdesignerschaffens der jüngsten Generation zu zeigen sowie zu einer Kultivierung des tschechischen Kurortambientes beizutragen. Im Laufe der vergangenen Jahrgänge wurde aus ■ 1. místo / mladší studenti: DUCHOVÉ MOŘE / Martina Fabiánová, Česká republika 1st place / Junior Category: DUCHOVÉ MOŘE / Martina Fabiánová, Czech Republic 1. Platz / jüngere Studenten: GEISTER DES MEERES / Martina Fabiánová, Tschechien 1-е место / младшие студенты: МОРЕ ДУХОВ / Мартина Фабианова, Чешская Республика detail of molten relief named “Symbióza” brought the third place to Veronika Šindelářová from the technical University in Liberec. When creating her piece, she was inspired by the relationship between a man and a woman. That’s why she placed in the center of her sculptures, pictured as Venus and Mars planets, astronomical signs visible against the light, equal to the man and woman symbols. Both objects are equipped with protec- round shapes and sanded décor which plays esthetic as well as functional role. Public Award (awarded this year for the first time): The public, which could vote for its favorite on the competition’s Facebook page, showed the most likes to a Slovak native, Helena Čujová, who studies Glass and Jewelry Design at the Technical University in Liberec. Her piece, called “Přírodní struktura” (Nature’s Sculpture) from molten glass ihm eine anerkannte Plattform für einen internationalen Treff von Studenten und Pädagogen, für den Austausch von Erfahrungen, Meinungen und Ansichten bezüglich Richtung und Zukunft der Glaskunst. Zufriedenheit über den diesjährigen Wettbewerb brachte der Direktor des Wettbewerbs und Prodekan der Fakultät für Kunst und Design an der J.E.Purkyně-Universität Ústí nad Labem, Jaroslav Polanecký, zum Ausdruck: „Ich bin sehr froh, dass der Wettbewerb in den Intentionen fortfährt, an die wir gewöhnt sind. Das heißt, dass Schulen hierher kommen und sehr hochwertige Sachen mitbringen.“ Wettbewerbskategorien und Kommissionen: Die Studenten wetteifern in zwei Kategorien: Mittelschulstudenten in der Kategorie „Jüngere Studenten“ und ■ Cena za řemeslné zpracování: MÍSA / Matouš Volák, Česká republika Award for Excellent Craft Skills: MÍSA / Matouš Volák, Czech Republic Preis für handwerkliche Verarbeitung: SCHALE / Matouš Volák, Tschechien DĚTSKÝ KOUTEK KINDERECKE ДЕТСКИЙ УГОЛОК U nás si mají děti hostů Hotelu Imperial a Spa Resortu Sanssouci kde hrát… Dětský koutek pro děti od 3 do 15 let ☺ otevřeno denně 9.00–21.00 ☺ pobyt dětí s rodiči zdarma ☺ dítě bez rodičů s kvalifikovaným dozorem 300 Kč za hodinu ☺ herna s hračkami ☺ TV & DVD ☺ PC hry ☺ stolní fotbal ☺ společenské hry ☺ malování obrázků ☺ službu babysitting zajišťujeme na objednávku u specializované agentury ☺ informace a objednávky: concierge +420 353 207 313, +420 353 207 107 This is the place where children of guests of Hotel Imperial and Spa Resort Sanssouci can play… Children’s Corner for children aged 3 to 15 years ☺ open daily from 9:00 a.m. to 9:00 p.m. ☺ stay of children together with parents free of charge☺ child without parents with a qualified childminder CZK 300 Kč per hour☺playroom with toys ☺ TV & DVD ☺ PC games ☺ table soccer ☺ party games ☺ picture drawing ☺Babysitting service upon order at a specialized agency☺ information and orders: concierge +420 353 207 313, +420 353 207 107 Bei uns haben die Kinder der Gäste des Hotels Imperial sowie Spa Resorts Sanssouci ihren Platz zum Spielen… Приз за ремесленное исполнение: ЧАША / Матоуш Волак, Чешская Республика tive cases from metal which copy the shape of the sculptures. Awarded Works / Junior Category: the first place was awarded to a student of the Engraved and Relief Glass major at the Secondary Art and Industrial Glass School in Železný Brod, Martina Fabiánová. She decorated her vase called “Duchové moře” (Ghosts of the Sea) with a relief and line engraving, picturing jelly fish hosting the souls imprisoned on the ocean bottom in their bodies. „I was inspired by Impressionism artists who used to use some smears which form the overall image for their creations,“ says the student whose connection of classic technique with the legacy of modern fine art in a refined design and perfect execution was also appreciated by the committee. The fact that this vase was created in cooperation with a specific manufacturer is a great promise for the future. Revival of a convention shape with a dynamic décor and emotional approach to a well-tested technique of painting on the piece called “Kontrasty” (Contrasts) brought 2nd place to Ilona Dragoevá from the Secondary Art and Industrial Glass School in Kamenický Šenov. The 3rd place went for an unorthodox approach of using an old technique with an unusual result in the piece called “Nádoba” (Vessel) to Kateřina Karlovcová from Business Academy, Secondary Professional School and Training Centre in Třeboň. Award for Excellent Craft Skills: This award went to Matouš Volák from Children’s Corner Kinderecke für Kinder von 3 bis 15 Jahren ☺ geöffnet täglich 9.00–21.00 ☺ Aufenthalt von Kindern mit Eltern kostenlos ☺ Kind ohne Eltern mit qualifizierter Aufsicht 300 CZK pro Stunde ☺ Spielraum mit Spielsachen ☺ TV & DVD ☺ PC-Spiele ☺ Tischfußball ☺ Gesellschaftsspiele ☺ Bildermalen ☺ Babysitting-Service auf Bestellung bei Spezialagentur ☺ Informationen und Bestellungen: Concierge +420 353 207 313, +420 353 207 107 У нас играют дети гостей «Hotel Imperial» и «Spa Resorts Sanssouci»… Детский уголок для детей от 3 до 15 лет ☺ открыто was inspired by heterogeneity of flora in nature. Exhibition of selection of competition pieces until July 12th, 2014: SunGallery - Spa Resort Sanssouci You can view all the registered pieces at www.junior-glass-match.cz, where you can also find all the information about the previous 6 years of the competition. Hochschulstudenten in der Kategorie „Ältere Studenten“. Die eingereichten Exponate wertete in diesem Jahr eine Kommission mit Milan Hlaveš vom Kunstgewerbemuseum Prag an der Spitze aus. Deren Mitglieder waren der Direktor des Wettbewerbs Jaroslav Polanecký, Jakub Berdych vom Studio Qubus, ein führender Vertreter des tschechischen angewandten und freien Glaskunstschaf- ежедневно 9.00–21.00 ☺ пребывание детей с родителями бесплатно ☺ дети без родителей с квалифицированным присмотром 300 крон в час ☺ игровая с игрушками ☺ TV & DVD ☺ компьютерные игры ☺ настольный футбол ☺ настольные игры ☺ рисование ☺ Услугу по присмотру за детьми мы обеспечиваем под заказ посредством специализированного агентства ☺ информация и заказ: консьерж +420 353 207 313, +420 353 207 107 ■ 2. místo / mladší studenti: KONTRASTY / Ilona Dragoeva, Česká republika 2nd place / Junior Category: KONTRASTY / Ilona Dragoeva, Czech Republic 2. Platz / jüngere Studenten: KONTRASTE / Ilona Dragoeva, Tschechien 2-е место / младшие студенты: КОНТРАСТЫ / Илона Драгоева, Чешская Республика fens, Vladimír Jelínek, sowie Markéta Vejrostová von der Mährischen Galerie in Brno. Den Veranstalter repräsentierte in der Kommission der Direktor des Spa Resorts Sanssouci, Robert Jahn. Ausgezeichnete Werke / ältere Studenten: Den ersten Preis in dieser open daily from 9.00 until 21.00 Spa Resort Sanssouci - Green House U Imperiálu 198/11, 360 01 Karlovy Vary www.spa-resort-sanssouci.cz Member of Imperial Karlovy Vary Group IMPERIALlife 16 www.imperial-group.cz www.spa-hotel-imperial.cz www.spa-resort-sanssouci.cz ■ ■ Cena veřejnosti: PŘÍRODNÍ STRUKTURA / Helena Čujová, Česká republika Zvláštní cena Spa Resortu Sanssouci: soubor MONO / Radek Brezar, Česká republika Public Award: PŘÍRODNÍ STRUKTURA / Helena Čujová, Czech Republic Spa Resort Sanssouci Award: MONO set / Radek Brezar, Czech Republic Sonderpreis des Spa Resorts Sanssouci: Set MONO / Radek Brezar, Tschechien Preis der Öffentlichkeit: NATÜRLICHE STRUKTUR / Helena Čujová, Tschechien Специальный приз «Spa Resort Sanssouci»: коллектив MONO / Радек Брезар, Чешская Республика Приз общественности: ПРИРОДНАЯ СТРУКТУРА / Хелена Чуйова, Чешская Республика Вары 22 марта 2014 г., были в качестве подарка предоставлены курортной компанией «Imperial Karlovy Vary». Kategorie, der als Hauptpreis des Wettbewerbs gilt, erhielt Jiří Liška von der Fakultät für multimediale Kommunikation der Tomáš-Baťa-Universität Zlín. Bei der Kommission „punktete“ er mit der Plastik ´Instabile Stabilität´, geschaffen aus geschliffenen Glassegmenten, die nur durch eine Saite miteinander verbunden sind. Den Eindruck von Zerbrechlichkeit verstärkte der Autor noch, indem er vorwiegend dreieckige Segmentformen verwendete. Die Fachkommission wertete das Übergreifen des Objekts zur gegenwärtigen Kunst, die äußere Spannung der klaren Komposition sowie seine Dosis an „über der Sache zu sein“, die der Student des erst ersten Studienjahres zum Ausdruck brachte. Den zweiten Platz belegte Tereza Cukier von der Academy of Fine Arts and Design im polnischen Wroclaw. Die Kommission beindruckte an ihrem Werk ´Museum Przyrodnicze´ das Eingeben in die emotionelle Lage sowie das Verwenden von Glas als Material, das wir häufig nur in dessen ästhetischer Reinheit wahrnehmen. Ein witzig und gut durchdachtes Konzept, die präzise Ausführung und der Zauber der Kleinigkeit der Schmelzplastik mit der Bezeichnung ´ Symbiose´ brachte Veronika Šindelářová von der Technischen Universität Liberec den dritten Platz. Bei der Gestaltung ihres Werkes ließ sie sich von der Beziehung zwischen Mann und Frau inspirieren. In das Innere der Plastiken in Form der Planeten Venus und Mars platzierte sie deshalb deren gegen das Licht sichtbare astronomische Zeichen, die identisch sind mit den Symbolen von Mann und Frau. Beide Objekte stattete sie mit Schutzhüllen aus Metall aus, die die Form der Plastik kopieren. Ausgezeichnete Werke / jüngere Studenten: Den ersten Preis gewann die Studentin des Fachs Gravur- und Reliefglas an der Glaskunstmittelschule in Železný Brod, Martina Fabiánová. Ihre Vase ´Geister des Meeres´ verzierte sie mit einer Relief- und Liniengravur, die Medusen darstellen, in die auf dem Meeresboden des Ozeans gefangene Geister inkarnieren. „Inspiriert haben mich Impressionisten, die in ihren Werken eine Art Flecken verwendeten, die letztendlich ein Gesamtbild ergeben“, sagt die Studentin, deren Verbindung von klassischer Technik und Verweis auf moderne Malerei in einem kultivierten Entwurf und in perfekter Ausführung auch die Kommission beeindruckte. Vielversprechend für die Zukunft ist die Tatsache, dass diese Vase in Zusammenarbeit mit einem konkreten Hersteller entstanden ist. Die Belebung einer konventionellen Form durch ein dynamisches Dekor sowie die emotive Einstellung zu einer bewährten Maltechnik auf dem Exponat ´Kontraste´ brachte den zweiten Platz für Ilona Dragoeva von der Glaskunstmittelschule in Kamenický Šenov. Den dritten Platz für die nichtorthodoxe Verwendung einer alten Technik mit ungewöhnlichem Ergebnis im Exponat ´Gefäß´ gewann Kateřina Karlovcová von der vereinigten Handelsakademie, Mittelfach- und Berufsschule in Třeboň. Preis für handwerkliche Verarbeitung: Diesen Preis erhielt Matouš Volák von der Glasindustrieschule in Kamenický Šenov für die geschliffene ´Schale´, die ihm gelungen ist, entgegen aller handwerklicher Schwierigkeiten in die Lage scheinbarer Leichtigkeit und Selbstverständlichkeit zu bringen. Die Schale entstand in den Unterrichtsstunden der Designervorbereitung, ohne dass der Autor daran dachte, diese zum Wettbewerb anzumelden. Er benutzte für sie einen Rohstoff der Karlsbader Firma Moser, von deren Produktion er sich bei der Gestaltung eines einfachen und gleichzeitig effektvollen Dekors hatte teilweise auch inspirieren lassen. Sonderpreis des Spa Resorts Sanssouci: Diesen erhielt in diesem Jahr Radek Brezar von der Glasindustrieschule in Železný Brod, der die Wettbewerbskommission durch sein Tischgefäß-Set ´Mono´, bestehend aus Vase, Schale und Teller, beeindruckte. ´Mono´ zeichnet sich aus durch abgerundete Formen sowie sein sandbestrahltes Dekor, das sowohl ästhetisch, als auch funktionell seiner Rolle gerecht wird. Preis der Öffentlichkeit (erstmalig in diesem Jahr verliehen): Die meisten Sympathien der Öffentlichkeit, die auf dem Facebook-Profil Wettbewerbe ihren Favoriten wählen konnte, erhielt die gebürtige Slowakin Helena Čujová, die Glas- und Schmuckdesign an der Technischen Universität Liberec studiert. Deren Projekt ´Natürliche Struktur` aus Schmelzglas fand Inspiration in der Ungleichartigkeit der Flora in der freien Natur. Ausstellung einer Auswahl an Wettbewerbsexponaten bis 12. 7. 2014: SunGallery - Spa Resort Sanssouci Besichtigen können Sie alle angemeldeten Werke unter www.junior-glass-match.cz, wo Sie auch sämtliche Informationen zu den letzten 6 Wettbewerbsjahrgängen erhalten. по-русски В проводимом уже в седьмой раз ежегодном Международном конкурсе стеклодувов «Sanssouci Junior Glass Match» в этом году приняло участие 58 студентов стеклодувных специальностей из 14 училищ, техникумов и институтов Чешской Республики, Венгрии, Польши и Словакии. Призы, которые победителям конкурса были торжественно вручены в помещении «Spa Resort Sanssouci» в г. Карловы O конкурсе: Целью конкурса, организатором которого был курортный комплекс «Spa Resort Sanssouci», являлся показ в международном контексте высокого уровня творчества обработчиков стекла самого молодого поколения, а также вклад в культивацию чешской курортной среды. В течение прошлых лет конкурсы стали признанной основой международных встреч студентов и педагогов, обмена опытом, взглядами и мнениями на пути развития и будущего стекольного дела. Глубокое удовлетворение конкурсом этого года выразил руководитель соревнований и продекан Факультета искусств и дизайна Университета Я. Е. Пуркине в г. Усти над Лабем Ярослав Поланецки: «Я очень рад, что конкурс проводится на тех условиях, к которым мы курсное жюри вошел директор «Spa Resort Sanssouci» Роберт Ян. Произведения, отмеченные призами / старшие студенты: Первое место в данной категории, воспринимаемое как главный приз конкурса, получил Иржи Лишка с факультета мультимедийных коммуникаций Злинского университета им. Томаша Бати. Признание жюри он получил благодаря скульптуре «Нестабильная стабильность», изготовленной из сегментов шлифованного стекла, соединенных привыкли. Это означает, что школы приезжают и привозят очень качественные вещи». Категории конкурса и жюри: Студенты соревнуются в двух категориях: студенты училищ и техникумов в категории «Младшие студенты» и студенты ВУЗов в категории «Старшие студенты». Представленные работы в этом году оценивало жюри во главе с Миланом Главешом, представителем Пражского музея прикладного искусства. В ее состав вошли руководитель конкурса Ярослав Поланецки, Якуб Бедрих из студии «Qubus», ведущий представитель чешского прикладного и свободного творчества в области стекла Владимир Елинек и Маркета Вейростова из Моравской галереи в г. Брно. Со стороны организатора в кон- друг с другом при помощи струны. Впечатление хрупкости автор еще более усилил путем использования по большей части треугольных форм сегментов. Квалификационное жюри оценило содержащиеся в объекте черты современного искусства, внешнее напряжение чистой композиции и универсальность восприятия, проявленную студентом пока еще только еще первого курса. Второе место заняла Тереза Цукиер из Academy of Fine Arts and Design из польского Вроцлава. Жюри в ее произведении «Музей естествознания» заинтересовал вклад в эмоциональную позицию и использование стекла в качестве материала, который мы часто воспринимаем в его эстетической чистоте. ■ 3. místo / mladší studenti: NÁDOBA / Kateřina Karlovcová, Česká republika 3rd place / Junior Category: NÁDOBA / Kateřina Karlovcová, Czech Republic 3. Platz / jüngere Studenten: GEFÄSS / Kateřina Karlovcová, Tschechien 3-е место / младшие студенты: СОСУД / Катержина Карловцова, Чешская Республика С юмором и изобретательностью созданный концепт, его точное исполнение и волшебство мелочей плавленой скульптуры под названием «Симбиоз» обеспечило третье место Веронике Шинделаржовой из Либерецкого технического университета. При создании своего произведения она черпала вдохновение из отношений между мужчиной и женщиной. Поэтому внутрь скульптур, представленных в виде планет Венера и Марс, она поместила видимые при их освещении астрономические знаки, идентичные символам, обозначающим мужчину и женщину. Оба объекта она снабдила защитными оболочками из металла, копирующими форму скульптур. Произведения, отмеченные призами / младшие студенты: Первый приз получила студентка стекольного техникума в г. Железны Брод Мартина Фабианова, специализирующаяся по гравированному и рельефному стеклу. Свою вазу «Море духов» она украсила рельефной и линейной гравировкой, олицетворяющей медуз, в которых воплотились души, плененные на дне океана. «Меня вдохновили импрессионисты, которые в своем творчестве использовали определенные пятна, в итоге создававшие общую картину», – говорит студентка, чью комбинацию классической техники со ссылкой на современное искусство в культивированном проекте и отличном исполнении высоко оценило жюри. Многообещающим в будущем является тот факт, что эта ваза возникла при сотрудничестве с конкретным производителем. Оживление обычной формы динамическим декором и эмоциональный подход к зарекомендовавшей себя технике росписи произведения с названием «Контрасты» стали основанием для занятия второго места Илоной Драгоевой из стекольного техникума г. Каменицки Шенов. Третье место за неортодоксальный подход к использованию старой техники с необычным результатом в произведении «Сосуд» получила Катержина Карловцова из соединенной Коммерческой академии, Техникума и Среднетехнического училища в г. Тржебонь. Приз за ремесленное исполнение: Этот приз получил Матоуш Волак из стекольного техникума в г. Каменицки Шенов за граненую «Чашу», которой ему, несмотря на сложное ремесленное исполнение, удалось придать ощущение легкости и естественности. При всем этом «Чаша» возникла на уроках художественного творчества, автор не собирался ее отправлять на конкурс. Для ее изготовления он использовал сырье карловарской фирмы «Moser», продукция которой в определенной степени также вдохновила его при создании простого и в то же время эффективного декора. Специальный приз «Spa Resort Sanssouci»: В этом году его получил Радек Брезар из стекольного техникума в г. Железный Брод, заинтересовавший конкурсное жюри набором столовой посуды «Mono», состоящим из вазы, чаши и тарелки. «Mono» отличается округлыми формами матовым декором, играющим как эстетическую, так и функциональную роль. Приз общественности (в этом году был вручен впервые): Самую большую симпатию общественности, которая могла для своего фаворита голосовать на профиле конкурса на фейсбуке, получила Хелена Чуйова из Словении, изучающая дизайн стекла и ювелирных изделий в Либерецком техническом университете. На создание произведения «Природная структура» из плавленого стекла ее вдохновила разнообразие флоры в дикой природе. Выставка подборки конкурсных экспонатов продлится до 12. 07. 2014 г.: «SunGallery» – «Spa Resort Sanssouci» Посмотреть все зарегистрированные произведения вы можете на www. junior-glass-match.cz, где вы найдете также всю информацию о предшествующих 6 ежегодно проводившихся конкурсах. advertisement IMPERIALlife 17 Buďte v obraze! Seien Sie im Bilde! Stay current! Будьте в курсе! Hotel Imperial na Facebooku Spa Resort Sanssouci na Facebooku Staňte se fanoušky hotelu Imperial a získejte: • přehled o novinkách a akcích v našem hotelu • slevy, nabídky a další výhody dříve než ostatní Staňte se fanoušky Spa Resortu Sanssouci a získejte: • přehled o novinkách a akcích v našem hotelu • slevy, nabídky a další výhody dříve než ostatní Hotel Imperial on Facebook Spa Resort Sanssouci on Facebook Become a fan of Hotel Imperial and you get: • overview of news and events in our hotel • discounts, offers and another advantages sooner than others Become a fan of Spa Resort Sanssouci and you get: • overview of news and events in our hotel • discounts, offers and another advantages sooner than others Hotel Imperial im Facebook Spa Resort Sanssouci im Facebook Werden Sie zum Fan des Hotels Imperial und Sie erhalten: • Übersicht von Neuheiten und Veranstaltungen in unserem Hotel • Ermässigungen, Angebote und andere Vorteile früher als Andere Hotel Imperial a Spa Resort Sanssouci na YouTube ● Hotel Imperial und Spa Resort Sanssouci auf YouTube ● Hotel Imperial and Spa Resort Sanssouci at YouTube ● «Hotel Imperial» и «Spa Resort Sanssouci» на Ютубе «Hotel Imperial» на Фэйсбуке Станьте друзьями «Hotel Imperial» и получите: • информацию о новинках и мероприятиях в нашем отеле • скидки, предложения и прочие преимущества раньше других www.facebook.com/ imperial.cz Werden Sie zum Fan des Spa Resorts Sanssouci und Sie erhalten: • Übersicht von Neuheiten und Veranstaltungen in unserem Hotel • Ermässigungen, Angebote und andere Vorteile früher als Andere «Spa Resort Sanssouci» на Фэйсбуке Aktuální video z akcí v Hotelu Imperial a Spa Resortu Sanssouci najdete na / Aktuelle Videos von Veranstaltungen im Hotel Imperial sowie Spa Resort Sanssouci finden Sie auf / You can find the current videos of events from Hotel Imperial and Spa Resort Sanssouci at / Актуальное видео мероприятий в «Hotel Imperial» и «Spa Resort Sanssouci» вы найдете на www.youtube.com/imperialgroupkv Станьте друзьями «Spa Resort Sanssouci» и получите: • информацию о новинках и мероприятиях в нашем отеле • скидки, предложения и прочие преимущества раньше других www.facebook.com/ SpaResortSanssouci Medical Spa Long Stay BOOK YOUR STAY FOR 18 NIGHTS OR MORE & SAVE Komplexní lázeňská péče Long Stay OBJEDNEJTE pobyt na 18 nocí a více & UŠETŘETE Komplexe Heilkur Long Stay BUCHEN SIE Ihren Aufenthalt für 18 Nächte und mehr & SPAREN SIE Комплексное санаторно-курортное лечение «Long Stay» БРОНИРУЙТЕ пребывание в течение 18 суток и более & СЭКОНОМЬТЕ Minimální délka pobytu: 18 nocí • Mindestdauer des Aufenthaltes: 18 Nächte • Minimal lenght of stay: 18 Nights • Минимальная продолжительность пребывания: 18 ночей Imperial Karlovy Vary Group BOOK ON-LINE! Hotel Imperial Libušina 1212/18, 360 01 Karlovy Vary Czech Republic Phone: +420 353 203 113 Fax: +420 353 203 151 E-mail: [email protected] www.spa-hotel-imperial.cz Spa Resort Sanssouci U Imperiálu 198/11, 360 01 Karlovy Vary Czech Republic Phone: +420 353 207 113 Fax: +420 353 207 250 E-mail: [email protected] www.spa-resort-sanssouci.cz MOSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOSER 18 IMPERIALlife V I S I T U S AT O U R N E W W E B S I T E MOSER luxury crystal МУЗЕЙ ХРУСТАЛЯ MOSER · ЭКСКУРСИЯ В СТЕКОЛЬНЫЙ ЦЕХ MOSER GLASS MUSEUM · FACTORY TOUR MOSER SALES GALLERIES PRaha Na Příkopě 12, tel.: +420 224 211 293 Staroměstské náměstí 603/15, tel.: +420 221 890 891 www.moser-glass.com KaRlOvy vaRy Kpt. Jaroše 46/19, tel.: +420 353 416 136 Tržiště 7, tel.: +420 353 235 303 advertisement IMPERIALlife 19 Vstupte do světa výhod a dárků na www.BSbonusclub.cz www 9405_BS_Inzerce_285x402_v03.indd 2 1.2.13 9:39 IMPERIALlife 20 advertisement VITAL SPA LÁZEŇSKÁ PÉČE VITAL • VITAL-KUR • КУРОРТНОЕ ЛЕЧЕНИЕ «ВИТАЛЬ» [CZ] Nabídka obsahuje: Ubytování ● Polopenze ● Welcome drink ● Vstupní a výstupní vyšetření u lékaře ● Laboratorní vyšetření dle indikace lékaře ● Pitná kúra dle předpisu lékaře ● Ošetřovatelská péče zdravotní sestrou (24 hod) ● až 13 procedur za týden ● Možnost poradenství nutričního terapeuta ● WIFI Free ● Zdarma autobusová jízdenka MHD ● Zdarma vstup do bazénu, vířivky a sauny ● vč. daní a poplatků [ENG] Offer includes: Accommodation ● Halfboard ● Welcome drink ● Entry and leaving physician examination ● Laboratory diagnostic tests after medical indication ● Drinking cure pursuant to physician's recommendation ● Treatment by nurse (24 hrs) ● up to 13 Spa Treatments per Week ● Possibility of dietary therapist advice ● WIFI Free ● Free local transport ticket ● Free entry to the pool, whirlpool bath and sauna ● incl. all taxes & fees [D] Angebot enthält: Unterkunft ● Halbpension ● Begrüssungsdrink ● Aufnahme- und Abschlussuntersuchung beim Arzt ● Laboruntersuchung nach Empfehlung des Arztes ● Trinkkur gemäß ärztlicher Verordnung ● Betreuung durch die Krankenschwester (24 Std.) ● bis 13 Kuranwendungen pro Woche ● Möglichkeit der Beratung beim Ernährungstherapeuten ● WIFI Free ● Freie Fahrkarte für öffentlichen Stadtverkehr ● Freier Eintritt in Schwimmbad, Whirlpool und Sauna ● Inklusive aller Steuern und Gebühren [RU] Предложение включает: Размещение ● Полупансион ● Приветственный коктейль ● Вступительный и заключительный медицинский осмотр ● Лабораторные анализы по назначению врача ● Курс приема минеральной воды ● Oказание помощи медсестрой (24 часа) ● до 13 лечебных процедур в неделю ● Возможность консультирования специалистом по диетпитанию ● WIFI Free ● Бесплатный проезд городским транспортом ● Бесплатный вход в бассейн, вирпул и сауну ● Курортный сбор и НДС Minimální délka pobytu: 10 nocí Minimal length of stay: 10 Nights Mindestdauer des Aufenthaltes: 10 Nächte Мин.дл.прож.: 10 ночей Hotel Imperial Phone: +420 353 203 113 Fax: +420 353 203 151 E-mail: [email protected] www.spa-hotel-imperial.cz Spa Resort Sanssouci Phone: +420 353 207 113 Fax: +420 353 207 250 E-mail: [email protected] www.spa-resort-sanssouci.cz Imperial Karlovy Vary Group MEETINGS & EVENTS DISCOUNT -15 % DO YOU LIVE FOR GOLF? 24. 4. from 15. 3. – 14. 11. .– & from 15. 10 TRY OUT OUR CONVENIENT GOLF PACKAGE ŽIJETE GOLFEM? Vyzkoušejte náš výhodný golfový balíček LEBEN SIE MIT GOLF? Probieren Sie unser günstiges Golfpaket ВЫ ЖИВЕТЕ ГОЛЬФОМ? Попробуйте наш выгодный пакет услуг для любителей игры в гольф [CZ] Nabídka obsahuje: 2 noci ubytování s bohatou snídaní ▪ 2x večeře ▪ 2x golfová svačina ▪ welcome drink ▪ 2x green fee na některém z 18jamkových golfových hřišť v okolí ▪ 1x golfový dárek ▪ parkování zdarma: WIFI Free ▪ vstup do bazénu ▪ vířivky a sauny ▪ daně a poplatky možnost: prodloužení pobytu za výhodných podmínek ▪ objednání lázeňských a wellness procedur s 10% slevou ▪ zajištění transferů (rezervace minimálně 7 dní před příjezdem) Imperial Karlovy Vary Group [ENG] Offer includes: 2 nights accommodation incl. breakfast ▪ 2x Dinner ▪ 2x Golf snack ▪ Welcome drink ▪ 2 green fee charged at one of 18-hole golf courses in the vicinity ▪ 1x Gift ▪ Parking Free internet: WIFI Free ▪ Free entry in pool ▪ whirlpool bath and sauna ▪ Incl. all Taxes and Fees Optional: Stay extension for bargain prices ▪ Ordering spa and wellness procedures with 10% discount optional ▪ Ordering transfers optional (reservation at least 7 days prior to arrival) [D] Angebot enthält: 2 Übernachtungen mit reichhaltigem Frühstück ▪ 2x Abendessen ▪ 2x Golf-Imbiss ▪ Welcome-Drink ▪ 2x Green Fee auf einem der 18-Loch-Plätze in der Umgebung ▪ Geschenk ▪ Parkplatz Gratis: WIFI Free ▪ Eintritt in Schwimmbad ▪ Whirlpool und Sauna ▪ Steuern und Gebühren Möglichkeit: Aufenthaltsverlängerung zu günstigen Preisen ▪ 10% Rabatt bei Kur- und Wellnessbehandlungen ▪ Transferservice (Buchung spätestens 7 Tage vor Anreise) [RU] Предложение включает: 2x Размещение co завтраком ▪ 2x ужин ▪ 2x голфовый полдник ▪ Приветственный коктейль ▪ два green fee на одном из 18-лунковых полей для гольфа в окрестностях ▪ Подарок ▪ Парковка Бесплатнo: WIFI Free ▪ вход в бассейн ▪ вирпул и сауну ▪ Курортный сбор и НДС Возможность: продолжить проживание на льготные условия ▪ заказать курортные и велнесс процедуры с 10% скидкой ▪ заказать трансферы (бронировать можно не позднее чем 7 дней перед приездом) -20 %31. 8. from 1. 6. – BOOK ON-LINE! Actual information on Facebook, web pages or directly to your contact address Hotel Imperial Phone: +420 353 203 113, Fax: +420 353 203 151 E-mail: [email protected] www.spa-hotel-imperial.cz Spa Resort Sanssouci Phone: +420 353 207 113, Fax: +420 353 207 250 E-mail: [email protected] www.spa-resort-sanssouci.cz IMPERIALlife 21 view Julienne the cabbage and add julienned onion. Season to taste and mix. RECEPTY NA RACIONÁLNÍ VÝŽIVU Z NAŠICH HOTELŮ RATIONAL NUTRITION RECIPES FROM OUR HOTELS REZEPTE FÜR RATIONELLE VOLLKOST AUS UNSEREN HOTELS РЕЦЕПТЫ ДЛЯ РАЦИОНАЛЬНОГО ПИТАНИЯ ОТ НАШИХ ОТЕЛЕЙ Jistě uznáte, že coby lidé rozumní (homo sapiens sapiens) bychom měli umět používat rozum (ratio) při každé činnosti, tedy i při stravování. Dovolíme si Vám tedy jen ve stručnosti připomenout zásady rozumného - racionálního stravování a snad se Vám bude hodit i trocha inspirace v podobě receptů, podle kterých připravují racionální stravu Příprava pokrmů: Ta by měla být co nejjednodušší a nejšetrnější, aby v tepelně upraveném jídle zůstalo co nejvíce tělu prospěšných látek. Doporučení: vařte v páře, opékejte nasucho na grilu. Diety: Veškerá omezení skladby potravy provádějte jen na doporučení lékaře. Doporučení: Postavu si udržujte raději bez drastických diet pohybem, o pohyb odvařit připáleniny a odstavíme. Zašleháme kousky másla na zahuštění. Brambory uvaříme v dobře osolené vodě a slijeme. Prolisujeme a zašleháme rozpuštěné máslo a smetanu. Osolíme. Zelí nakrouháme na slabé nudličky a přidáme nakrájenou cibuli. Okořeníme dle chuti a promícháme. PEČENÝ PSTRUH, BRAMBORA V PAPILOTĚ A RESTOVANÁ ZELENINA Suroviny pro 4 osoby: 4 pstruzi, sůl maldon, 0,1 kg hladké mouky, 0,25 kg másla, 2 citrony, rozmarýn, 4 velké brambory, olivový olej, pažitka, 1 lilek, 1 cuketa, 1 paprika, zakysaná smetana profesionálové v lázeňských hotelech Imperial a Spa Resort Sanssouci. potravy ve střevech se postarejte dostatečným příjmem vlákniny. Množství jídla: záleží na věku, tělesné konstituci, rychlosti metabolizmu, druhu a intenzitě vydané energie. Dobré je seznámit se s kalorickými tabulkami potravin a nezapomenout při tom vzít v úvahu i způsob jejich kuchyňského zpracování. Doporučení: Lépe je jíst častěji menší dávky jídla během celého dne, vyvarujete se tak přejídání a vaše tělo potravu lépe zpracuje. Druhy potravin: Základem racionální výživy je kvalitní, pestrá a vyvážená strava z přírodních surovin, která tělu zajistí všechny důležité látky: bílkoviny rostlinného a živočišného původu, tuky, sacharidy, vitaminy, stopové prvky. Doporučení: důležitý je vyvážený poměr všech látek: 15 % bílkovin, 30 % tuků, 55 % sacharidů. KUŘE NA ČESNEKU, BRAMBOROVÉ PYRÉ A ZELNÝ SALÁT Suroviny pro 4 osoby: 1 kuře, 12 stroužků česneku, sůl, 0,25 kg másla, 0,7 kg brambor, 0,3 l smetany 33 %, 0,3 kg bílého zelí, cibule, 1 citron, drcený kmín, 0,2 l olivového oleje Příprava: Omyté a osušené kuře nasolíme a potřeme utřeným česnekem. Pod kůži dáme máslo a vmasírujeme ho do masa. Kuře pečeme při 120 °C cca 1,5 hodiny. Během pečení ho podléváme výpekem. Pak zvýšíme teplotu na 180 °C a dopečeme ho do zlatova, ale dáváme pozor, aby nám česnek nezačal černat. Kuře naporcujeme. Výpek dáme na sporák a redukujeme na tuk, pak přidáme trochu kuřecího vývaru, necháme krátce Příprava: Ryby omyjeme, osušíme, nasolíme a obalíme v mouce. Do břišní dutiny dáme máslo a rozmarýn. Opékáme na dostatečném množství másla a poté, co ryby otočíme, je přeléváme máslem. Ke konci pečení je zastříkneme citronem a ještě párkrát přelijeme. Ryby pak položíme na savý papír a necháme odpočinout. Omyté a osušené brambory potřeme máslem, posolíme a zabalíme každou bramboru zvlášť do alobalu. Pečeme v troubě při 200 °C asi 45 minut. Pak alobal z poloviny rozbalíme a bramboru zmáčkneme, aby se nám rozevřela. Nahoru dáme lžíci zakysané smetany a posypeme pažitkou. Zeleninu nakrájíme na větší kusy a restujeme na olivovém oleji. Osolíme. page 22 and intensity of expened energy. It is also good to become acquainted with calorie charts and remember to consider food processing methods. Recommendation: It is better to eat smaller portions of food more often throughout the entire day to avoid overeating and your body will cope with food much better. Food types: The foundation of rational dieting is quality, varied and balanced meals made of natural resources, providing the body with all the important minerals it needs: vegetable and animal protein, fats, carbohydrates, vitamins, trace elements. Recommendation: it is important to ensure a balanced intake of all minerals: 15 % protein, 30 % fats, 55 % carbohydrates. Food preparation: This should be as simple and considerate as possible, to ensure heat processed food keeps as many minerals, useful to the body, as possible. Recommendation: steam cooking, dry roasting on a grill. Diets: Limiting the composition of meals shall only be done based on the physician's recommendation. Recommendation: Maintain your body with exercise, rather than drastic dieting, consuming enough fibre will ensure food smoothly moving through your intestines. BAKED TROUT, POTATO EN PAPILLOTE AND SEARED VEGETABLES Ingredients for 4 servings: 4 trouts, Maldon Salt, 0.1 kg flour, 0.25 kg butter, 2 lemons, rosemary, 4 large potatoes, olive oil, chives, 1 eggplant, 1 zucchini, 1 bell pepper, sour cream Instructions: Wash the fish, pat dry, season with salt and dust with flour. Place butter and rosemary in their belly cavity. Bake on sufficient amount of butter and after turning them to the other side, baste with butter. Towards the end of the baking sprinkle with lemon juice and baste a few more times. Then place the fish on absorbent paper and let rest. Brush the washed and dried potatoes with butter, season with salt and wrap each potato separately in aluminum foil. Bake in oven at 200 °C for approximately 45 minutes. Then partially unwrap the foil, and squish the potato to open it up. Top with a spoonful of sour cream and sprinkle with chives. Chop vegetables and sear them on olive oil. Season with salt. deutsch Sie sind sicher auch der Meinung, dass wir – eine Art vernünftige Menschen (homo sapiens sapiens) – in der Lage sein sollten, die Vernunft (ratio) bei jeder Art Tätigkeit, also auch bei der Verpflegung, zu nutzen. Deshalb gestatten wir uns, Ihnen in Kürze die Prinzipien einer vernünftigen bzw. rationellen Ernährung (Vollkost) zu wiederholen. Vielleicht werden Ihnen unsere Rezepte, nach denen die professionellen Köche in den Kurhotels Imperial und Spa Resort Sanssouci rationelle Vollkost zubereiten, als Inspiration etwas dabei helfen. Ingredients for 4 servings: 1 chicken, 12 cloves of garlic, salt, 0.25 kg butter, 0.7 kg potatoes, 0.3 l heavy cream 33 %, 0.3 kg white cabbage, onion, 1 lemon, crushed caraway seeds, 0.2 l olive oil Instructions: Season the washed and dried chicken with salt and brush with crushed garlic. Place the butter under the skin and massage it into the meat. Roast the chicken at 120 °C for approximately 1.5 hours. Baste it with the run-off juices throughout roasting. Then, increase the temperature to 180 °C and finish up roasting until golden; make sure the garlic does not start turning black. Carve the chicken. Pour the run-off juices Menge des Essens: Sie ist abhängig von Alter, Körperkonstitution, Schnelligkeit des Stoffwechsels sowie Art und Intensität der abgegebenen Energie. Es ist gut, sich mit den Kalorientabellen der Lebensmittel vertraut zu machen und dabei nicht zu vergessen, auch die Art und Weise deren Zubereitung in der Küche in Betracht zu ziehen. Empfehlung: Besser ist es, häufiger kleinere Portionen über den Tag verteilt zu essen. Dadurch überessen Sie sich nicht und Ihr Körper verarbeitet die Nahrung besser. Arten der Lebensmittel: Grundlage der Vollkost sind qualitativ gute, abwechslungsreiche und ausgeglichene Speisen aus natürlichen Rohstoffen, die dem Körper alle notwendigen Stoffe liefern: Eiweiße pflanzlichen und tierischen Ursprungs, Fette, Sacharide, Vitamine und Spurenelemente. Empfehlung: Wichtig ist ein ausgewogenes Verhältnis aller Stoffe: 15 % Eiweiße, 30 % Fette, 55 % Sacharide. Zubereitung der Speisen: Diese sollte so einfach und schonend wie nur möglich sein, damit in wärmebehandelten Speisen so viel wie möglich nutzbringen- in a pot and reduce on a stove top to fat, than add some chicken broth, bring to boil for a few moments to release any baked-ons and put aside. Whip in some butter to thicken up the sauce. Boil the potatoes in well seasoned water with salt and drain. Mash and whip in melted butter and heavy cream. Season with salt. de Stoffe erhalten bleiben. Empfehlung: Garen Sie mit Dampf, braten Sie fettlos auf dem Grill. Diäten: Sämtliche Einschränkungen in der Zusammensetzung der Nahrung sollten Sie nur auf Empfehlung des Arztes durchführen. Empfehlung: Halten Sie Ihre Figur besser ohne drastische Diäten durch Bewegung. Die Bewegung GARLIC CHICKEN, POTATO PUREE AND CABBAGE SALAD english I'm sure you will agree, that we as wise humans (homo sapiens sapiens) should know how to use our wisdom (rationale) for our everyday activities, including our diet. Below is a brief overview of the principles of wise - rational dieting, and perhaps some inspiration in the form of recipes could come in use. These recipes are used by professionals at Hotel Imperial and Spa Resort Sanssouci for preparing rational meals. Quantity: depends on the age, body constitution, metabolism speed, type 22 IMPERIALlife Приготовление блюд: Они должны быть как можно проще и бережнее переработаны, и чтобы при тепловой обработке приготавливаемых блюд осталось как можно больше веществ, полезных для организма. Рекомендации: готовьте на пару, жарьте на гриле без масла. Диеты: Все ограничения состава пищи проводите только по рекомендациям врача. Рекомендации: Фигуру поддерживайте, лучше всего, без соблюдения каких-либо жестких диет, больше двигайтесь, заботьтесь также о движении пищи в пищеварительом тракте с помощью достаточному приему волокнистых веществ. The discount „ “FIRST MOMENT Regarding Complex Spa Care In Karlovy Vary SLEVA „FIRST MOMENT“ na komplexní lázeňskou péči v Karlových Varech ЦЫПЛЕНОК НА ЧЕСНОКЕ, КАРОФЕЛЬНОЕ ПЮРЕ И КАПУСТНЫЙ САЛАТ „FIRST MOMENT“-RABATT für komplexe Heilkur in Karlovy Vary СКИДКА «FIRST MOMENT» на комплексное курортное лечение в Kарловых Bарах der Nahrung im Darm gewährleisten Sie durch eine ausreichende Zufuhr an Ballaststoffen. HÄHNCHEN AUF KNOBLAUCH, KARTOFFELPÜREE UND KRAUTSALAT Zutaten für 4 Personen: 1 Hähnchen, 12 Knoblauchzehen, Salz, 0,25 kg Butter, 0,7 kg Kartoffeln, 0,3 l Sahne 33 %, 0,3 kg Weißkraut, Zwiebel, 1 Zitrone, gemahlener Kümmel, 0,2 l Olivenöl Zubereitung: Das gewaschene und abgetrocknete Hähnchen salzen und mit zerdrücktem Knoblauch bestreichen. Unter die Haut Butter geben und diese in das Fleisch einreiben. Das Hähnchen bei 120°C ca. 1,5 Stunden braten. Während des Bratens mehrmals mit der Bratensoße übergießen. Dann die Temperatur auf 180°C erhöhen und goldbraun braten. Dabei achtgeben, dass der Knoblauch nicht schwarz wird. Das Hähnchen portionieren. Die Bratensoße auf den Herd stellen und zu Fett reduzieren, etwas Hühnerbouillon dazugeben, kurz kochen lassen und dann abstellen. Butterstücke zum Andicken mit dem Schneebesen einrühren. Kartoffeln in gut gesalzenem Wasser kochen und abgießen. Die Kartoffeln pressen und zerlassene Butter und Sahne mit dem Schneebesen unterrühren. Salzen. Das Kraut in schmale Nudeln schneiden und die geschnittene Zwiebel dazugeben. Nach Geschmack würzen und umrühren. BOOK ON-LINE! [CZ] Sleva platí pouze při ● rezervaci min. 60 dní před příjezdem ● délce pobytu min. 12 nocí ● nevratné platbě ve výši 100 %, splatné ihned při rezervaci ● Navštivte naše webové stránky a užijte si lázeňskou dovolenou za nižší cenu! [ENG] The discount is only valid if ● the reservation is made at least 60 days before arrival ● the stay lasts at least 12 nights ● non-refundable payment in the amount of 100 % is paid immediately upon reservation ● Visit our websites and enjoy a spa holiday for a lower price! [D] Der Preisnachlass gilt nur bei ● Reservierung mind. 60 Tage vor der Anreise ● Aufenthaltsdauer mind. 12 Nächte ● keine Zahlungsrückgabe – Vorauszahlung in Höhe von 100 % sofort bei Buchung ● Besuchen Sie unsere Webseiten und genießen Sie einen Kururlaub zu günstigerem Preis! [RU] Скидка действует только при ● бронировании минимально за 60 дней до прибытия ● продолжительность пребывания минимально 12 ночей ● полная оплата сразу при бронировании без возможности возврата ● Посетите наш сайт и насладитесь отпуском в санатории со скидкой! по-русски Вы, безусловно, как человек разумный (homo sapiens sapiens) знаете, что мы должны уметь пользоваться умом (ratio) при каждой своей деятельности, то есть и при питании. Поэтому мы позволим себе коротко напомнить Вам принципы разумного, рационального питания, а может Вам пригодится и немного инспирации в виде рецептов, по которым готовят рациональное питание профессионалы в курортных отелях «Империал» и «Spa Resort Sanssouci». Количество пищи: зависит от возраста, строения тела, скорости обмена веществ, вида и интенсивно- AL L P RI CE S V A LID U N T IL MA RC H 14, 2015 www.spa-hotel-imperial.cz Phone: +420 353 203 113 Imperial Karlovy Vary Group www.spa-resort-sanssouci.cz Phone: +420 353 207 113 Ингредиенты на 4 персоны: 1 цыпленок, 12 зубчиков чеснока, соль, 0,25 кг масла, 0,7 кг картофеля, 0,3 л сливок 33% жирности, 0,3 кг белокочанной капусты, лук, 1 лимон, толченый тмин, 0,2 л оливкового масла Приготовление: Вымытого и высушенного цыпленка посолите и натрите чесноком. Вложите под кожу сливочное масло и вотрите его в мясо. Пропеките цыпленка при 120 °C в течение около 1,5 часов. Во время приготовления поливайте его собственным соком. Потом поднимите температуру до 180 °C и пеките его до золотистого цвета, следя за тем, чтобы чеснок не начал чернеть. Разделите цыпленка на порции. Вытекший из него сок выпарите до оставшегося жира, добавьте GEBRATENE FORELLE, PAPILLOTENKARTOFFEL UND GERÖSTETES GEMÜSE Zutaten für 4 Personen: 4 Forellen, Maldon-Salz, 0,1 kg feines Mehl, 0,25 kg Butter, 2 Zitronen, Rosmarin, 4 große Kartoffeln, Olivenöl, Schnittlauch, 1 Aubergine, 1 Zucchini, 1 Paprika, saure Sahne Zubereitung: Die Fische waschen, abtrocknen, salzen und in Mehl wälzen. In die Bauchhöhle Butter und Rosmarin geben. Auf einer genügenden Menge Butter braten und nach dem Umdrehen mit Butter übergießen. Am Ende des Bratens mit Zitrone bespritzen und noch ein paarmal übergießen. Die Fische dann auf saugendes Papier legen und ruhen lassen. Die gewaschenen und abgetrockneten Kartoffeln mit Butter bestreichen, salzen сти затрачиваемой энергии. Неплохо было бы ознакомиться с таблицами калорийности пищевых продуктов, и при этом не забыть, что необходимо учитывать также способ их кулинарной обработки. Рекомендации: Лучше всего принимать пищу часто, небольшими порциями на протяжении всего дня. Таким образом, Вы избегаете переедания, и Ваше тело лучше перерабатывает пищу. Виды пищевых продуктов: Основой рационального питания является HOTEL IMPERIAL ****SUPERIOR Od 108 € za 1 osobu/noc ve dvoulůžkovém pokoji From € 108 per 1 person/night in a double room Ab 108 € pro Person/Nacht im Zweibettzimmer От 108 евро за 1 человека/ночь в двухместном номере SPA RESORT SANSSOUCI **** Od 76 € za 1 osobu/noc ve dvoulůžkovém pokoji From € 76 per 1 person/night in a double room Ab 76 € pro Person/Nacht im Zweibettzimmer От 76 евро за 1 человека/ночь в двухместном номере www.imperial-group.cz www.spa-hotel-imperial.cz www.spa-resort-sanssouci.cz und jede Kartoffel separat in Alufolie einpacken. In der Röhre bei 200°C ca. 45 Minuten backen. Dann die Alufolie zur Hälfte öffnen und die Kartoffel drücken, damit sie sich öffnet. Oben einen Esslöffel saure Sahne dazugeben und mit Schnittlauch bestreuen. Das Gemüse in größere Stücke schneiden und auf Olivenöl rösten. Salzen. качественная, разнообразная и сбалансированная пища из натурального сырья, которая обеспечивает телу все важные вещества: белки растительного и животного происхождения, жиры, углеводы, витамины, микроэлементы. Рекомендации: важно сбалансированное соотношение всех веществ: 15 % белков, 30 % жиров, 55 % углеводов. немного куриного бульона, немного варите еще для отваривания припеченных мест и снимите с плиты. Взбейте кусочки масла для загущения. Картофель варите в хорошо посоленной воде и слейте ее. Растолчите и взбейте топленое масло и сливки. Посолите. Мелко нашинкуйте капусту и добавьте нарезанный лук. Добавьте пряности по вкусу и размешайте. ПЕЧЕНАЯ ФОРЕЛЬ, КАРТОФЕЛЬ В ПАПИЛЬОТЕ И ОБЖАРЕННЫЕ ОВОЩИ Ингредиенты на 4 персоны: 4 форели, соль малдон, 0,1 кг гладкой муки, 0,25 кг масла, 2 лимона, розмарин, 4 больших картофелины, оливковое масло, шнитт-лук, 1 баклажан, 1 кабачок, 1 паприка, сметана Приготовление: Вымойте рыбу, высушите, посолите и обваляйте в муке. В брюшную полость вложите сливочное масло и розмарин. Пеките на достаточном количестве масла, после поворачивания рыбы поливайте ее маслом. В конце процесса приготовления рыбу побрызгайте соком лимона и еще пару раз полейте маслом. Положите рыбу на впитывающую бумагу и дайте ей немного отлежаться. Вымытый и высушенный картофель натрите сливочным маслом, посолите и заверните каждую картофелину отдельно в фольгу. Пеките в духовке при 200 °C около 45 минут. После этого алюминиевую фольгу наполовину разверните и сожмите картофелину, чтобы она открылась. Сверху положите сметану и посыпьте шнитт-луком. Порежьте овощи большими кусками и обжарьте на оливковом масле. Посолите. SPA RESORT SANSSOUCI U Imperiálu 198/11, Karlovy Vary Phone: +420 353 207 113, fax: +420 353 207 250 e-mail: [email protected] www.spa-resort-sanssouci.cz Spa Resort Sanssouci Gardens Of Health Phone: +420 353 207 113, Fax: +420 353 207 250, e-mail: [email protected], U Imperiálu 198/11, Karlovy Vary, www.spa-resort-sanssouci.cz Nejlepší čeští skláři Die besten tschechischen Glasdesigner The best Czech glass makers Самые лучшие чешские стеклоделы [CZ] Stylová kavárna s bohatým sortimentem nápojů, barem a tanečním parketem ■ aktuální program k nahlédnutí přímo v kavárně, na recepci, u concierge nebo na našich webových stránkách [ENG] A stylish café with a dance floor and a bar as well as a wide selection of drinks ■ current programme available directly at the café, hotel reception, hotel concierge or our websites [D] Stilvolles Café mit Tanzparkett und Bar mit reichhaltigem Getränkesortiment ■ aktuelles Programm zur Einsicht direkt im Café, an der Rezeption, beim Concierge oder auf unseren Webseiten [RU] Уютное кaфe c тaнцeвaльнoй площaдкoй и бapoм c широким accopтимeнтом нaпитков ■ актуальная программа к диспозиции в кафе, на рецепции у консьержа или на наших интернетовых страницах open daily from 9.00 until 24.00 ■ Phone: +420 353 207 320 Spa Resort Sanssouci [CZ] Podrobné informace a aktuální program výstav Vám poskytnou pracovníci concierge [D] Detaillierte Informationen und das aktuelle Programm der Ausstellungen erhalten Sie bei den Concierge-Mitarbeitern [ENG] Detailed information and current exhibition programme available at the hotel concierge [RU] Подробную информацию о актуальных выставках Вам предоствавит консьержслужба Phone: +420 353 207 107 Villa Mercedes at Spa Resort Sanssouci FREE MINESTGS SWHIM O T EL G U FOR open daily MO-FR 7.00-8.00 and 15.00-21.30 SA-SU 10.00-21.30 Phone: +420 353 207 540 WORLD TRAVEL AWARDS CZECH REPUBLIC´S LEADING SPA RESORT SPA RESORT SANSSOUCI Spa Resort Sanssouci získal již třikrát ocenění Czech Republic`s Leading Spa Resort ■ Spa Resort Sanssouci has obtained Czech Republic`s Leading Spa Resort Award for the third time ■ Das Spa Resort Sanssouci erhielt zum dritten Mal die Auszeichnung Czech Republic`s Leading Spa Resort ■ «Spa Resort Sanssouci» был удостоен премии «Czech Republic`s Leading Spa Resort» в третий раз IMPERIALlife 24 www.imperial-group.cz www.spa-hotel-imperial.cz www.spa-resort-sanssouci.cz theme 2 ROKY V POHYBU OSLAVUJÍ „DNEM V POHYBU“ 2 YEARS IN MOTION CELEBRATED WITH „A DAY IN MOTION“ 2 JAHRE IN BEWEGUNG MIT EINEM „TAG IN BEWEGUNG“ FEIERN 2 ГОДА В ДВИЖЕНИИ ОТМЕЧАЮТСЯ « ДНЕМ В ДВИЖЕНИИ» deutsch ■ Soutěž Bench Press 2014 Bench Press 2014 Contest Wettbewerb Bench Press 2014 Соревнование Bench Press 2014 Karlovarské klubové Sportcentrum Imperial oslavuje 2 roky od svého otevření 1. července 2012. Oslavovat se bude samozřejmě pohybem. Sehraný tým lektorů a trenérů připravil pro zájemce na sobotu 28. června 2014 oslavu s názvem „DEN V POHYBU“. Servírovat budou od 7.30 do 21 hodin to nejlepší z nabídky sportcentra. 7hodinový koloběh 55minutových nejoblíbenějších i nových skupinových lekcí proběhne od 10 do 17 hodin. V tento den si můžete nejen zdarma zacvičit na všech sportovištích, poradit se s trenéry, jak sestavit svůj trénink a správně se stravovat, ale také výhodně uzavřít členskou smlouvu bez vstupního poplatku. Pouze tenisový kurt a ricochet je třeba si rezervovat 24 hodin předem a není hrazeno OTEVŘENO 364 DNÍ V ROCE O malou rekapitulaci dvouleté činnosti Sportcentra Imperial jsme požádali vedoucí jeho týmu, vždy usměvavou Janu Osztényi: Uplynulé dva roky, to byla poctivá práce všech, která nám určila vlastní směr a přinesla konkrétní výsledky. Všichni zaměstnanci spolu s trenéry udělali společně mnoho pro to, aby vytvořili pro klienty kvalitní prostředí. Během času se stav členů stabilizoval a vznikl příjemný klub s přátelskou atmosférou. Klienti hotelů se pravidelně vracejí a nové získáváme svojí trpělivou prací. Mnoho členů přivedlo své kamarády a přátele, což je pro nás ta největší reklama. V současné době máme více než 200 členů, kteří centrum pravidelně navštěvují. Denně je to tak 65-70 klientů vzhledem šení kosmetického servisu nebo přehledu o vytíženosti jednotlivých lekcí pomocí značek na magnetické tabuli. Naše lektorky absolvovaly zahraniční kurzy, aby skupinové lekce odpovídaly svou úrovní novým požadavkům a trendům. V současné době například vysíláme lektorku ke švédským školitelům. Také fitness trenéři se ve svém oboru stále zdokonalují dalším studiem a absolvováním kurzů. V dohledné době chceme otevřít školicí lekce anatomie a choreografie pro začínající lektorky. Mnohým klientům pomáháme nejen při snižování váhy, ale také po stránce zdravotní, a z toho mám velkou radost. Vždy preferuji „zdravé“ cvičení zaměřené na konkrétního člověka. Všem trenérům by mělo jít o kvalitu, nikoli o kvantitu. Stejné pravidlo doporučuji našim klientům. Účelem není ve sportcentru „promočit tričko“, ale dobře zvládnout trénink. Rozhodně chci poděkovat klientům za jejich věrnost, protože i to nejmodernější sportcentrum bez klientů nemůže prosperovat a postrádá význam. Také děkuji všem kolegům za dobrou práci. open lessons of anatomy and choreography for beginner lectors. We help many clients not only to lower their weight, but also with regarding their health, which makes me very happy. I always prefer “healthy” workouts focused on a specific individual. All trainers should focus on quality, not on quantity. I recommend the same rule to our clients. The goal is not to “drench the T-shirt”, but to handle the training well. I would definitely like to thank to all our clients for their loyalty, because even the most modern sport center cannot thrive without its clients and it has no purpose. I also want to thank to all of my colleagues for their great work. OPEN 364 DAYS A YEAR We asked the always smiling manager of the team, Jana Osztényi, for a brief summary of the two years of Sportcentrum Imperial activity: The past two years have been a dutiful work of all, what determined our direction and brought specific results. All the employees along with the trainers have done together so much to create a quality environment for our clients. As time went by, the membership base stabilized and resulted in a pleasant club with a friendly atmosphere. The hotel clients keep coming back regularly and we gain new ones by our patient work. Many members brought their friends, which for us is the best advertising. Currently, we have over 200 members who come to the center regularly. Daily it’s about 65-70 clients, since we are open 364 days a year (closed only on January 1st), which in two years is a very pleasant number. We offer a Permanent Pass valid for 7 days for the visitors of Karlovy Vary. Since June 2013, almost 400 clients have taken advantage of this offer. We try to listen to the needs of our clients and improve our services based on this. This year, for example, it is expanding the selection of nutrition supplements, introducing new group lessons, improving cosmetic services or the overview of occupancy of the individual lessons using a magnetic board. Our lectors took courses abroad to ensure the group lessons meet the newest requirements and trends. Currently, we are, just as an example, sending our lector to Swedish instructors. Also our fitness trainers continue to educate themselves in their field by studying and taking courses. In the near future, we want to Das Karlsbader Klubsportcentrum Imperial feiert am 1. Juli 2012 sein zweijähriges Jubiläum seit seiner Eröffnung. Gefeiert wird selbstverständlich mit Bewegung. Aus diesem Anlass hat das eingespielte Team an Lektoren und Trainern für Interessierte für den 28. Juni 2014 ein Fest vorbereitet mit der Bezeichnung „TAG IN BEWEGUNG“. Serviert wird in der Zeit von 7.30 bis 21 Uhr das Beste aus dem Angebot des Sportcentrums. Das 7 Stunden dauernde Rund-um-Programm mit 55-minütigen beliebten sowie neuen Gruppenlektionen findet von 10 bis 17 Uhr statt. An diesem Tag können Sie nicht nur kostenlos an allen Sportstätten trainieren und sich beim Trainerberaten lassen bezüglich Ihres Trainingsprogramms sowie richtiger Ernährung, sondern auch einen vorteilhaften Mitgliedsvertrag ohne Beitrittsgebühr abschließen. Lediglich Tennisplätze und Ricochet sind 24 Stunden im Voraus zu reservieren; Erfrischungen an der Bar sind käuflich zu erwerben. Sie alle sind herzlich eingeladen – nähere Informationen finden Sie unter www.sportcentrum-imperial.cz GEÖFFNET 364 TAGE IM JAHR Um eine kleine Rekapitulation der zweijährigen Tätigkeit des Sportcentrums Imperial haben wir die Leiterin des Teams, die stets lächelnde Jana Osztényi gebeten: Die vergangenen zwei Jahre, das war ehrliche Arbeit von allen, die uns die eigentliche Richtung bestimmt und konkrete Ergebnisse gebracht hat. Alle Mitarbeiter haben gemeinsam mit den Trainern gemeinsam sehr Viel dafür getan, dass für die Gäste ein hochwertiges Ambiente entstanden ist. Im Laufe der Zeit hat sich die Zahl der Mitglieder stabilisiert und es ist ein angenehmer Klub entstanden mit freundschaftlicher Atmosphäre. Hotelgäste kehren regelmäßig hierher zurück und neue Klienten gewinnen wir durch unsere geduldige Arbeit. Viele Mitglieder haben Freunde und Bekannte mitgebracht, was für uns die beste Reklame ist. Gegenwärtig haben wir mehr als 200 Mitglieder, die das Centrum regelmäßig besuchen. Täglich sind es etwa 65-70 english ■ Ceny pro vítěze Bench Press 2014 Prizes for winners of Bench Press 2014 Preise für die Sieger des Bench Press 2014 Призы для победителя Bench Press 2014 osvěžení v baru. Všichni jste srdečně zváni, podrobnosti najdete na www. sportcentrum-imperial.cz k tomu, že máme otevřeno 364 dní v roce (zavřeno je jen 1. ledna), což je za dva roky potěšující číslo. Pro návštěvníky Karlových Varů máme v nabídce Permanent Pass na 7 dnů. Tohoto zvýhodnění využilo od června 2013 do března 2014 téměř 400 klientů. Snažíme se naslouchat požadavkům klientů a na jejich základě vylepšujeme naše služby. Letos se jedná se například o rozšíření nabídky výživových doplňků, zavedení nových skupinových lekcí, vylep- The Karlovy Vary Sportcentrum Imperial celebrates 2 years since its opening on July 1st 2012. And it will celebrate, of course, by movement. The well-coordinated team of lectors and trainers has prepared a celebration on Saturday, June 28 th, 2014, called „A DAY IN MOTION“. The best from Sportcentrum Imperial will be „served“ from 7:30 am to 9 pm. A seven hours long “marathon” of 55-minute-long favorite and new group lessons will take place from 10 am till 5 pm. On this day, you can come to work out for free at all locations, consult the trainers on how to compose your training and how to eat right, and also conveniently sign the membership contract free of registration fee. However, the tennis court and ricochet must be reserved 24 hours in advance and refreshments in the bar area are not free. Everybody is sincerely invited; the details can be found at www.sportcentrum-imperial.cz ■ II. vánoční maraton 2013 účastníci musí odcvičit min. 3 hodiny 2nd Christmas marathon 2013 – all participants have to excercise at least 3 hrs. II. Weihnachtsmarathon 2013 – die Teilnehmer müssen ein min. 3-stündiges Training absolvieren II Рождественский марафон 2013- участники должны тренироваться минимально 3 часа.dрож Klienten angesichts dessen, dass wir 364 Tage im Jahr geöffnet haben (geschlossen ist nur am 1. Januar), was nach zwei Jahren eine erfreuliche Zahl ist. Für die Besucher von Karlovy Vary haben wir einen Permanent-Pass für 7 Tage im Angebot. Dieses begünstigte Angebot nutzten von Juni 2013 bis März 2014 fast 400 Gäste. Wir versuchen, den Wünschen der Gäste gerecht zu werden und verbessern auf deren Grundlage unsere Dienstleistungen. IMPERIALlife In diesem Jahr handelt es sich zum Beispiel um die Erweiterung des Angebots an Nahrungsergänzungsmitteln, die Einführung neuer Gruppenlektionen, eine Verbesserung des kosmetischen Services sowie eine Übersicht über die Auslastung der einzelnen Lektionen mittels Markierungen auf einer Magnettafel. Unsere Lektorinnen haben ausländische Kurse besucht, um zu gewährleisten, dass das Niveau der Gruppenlektionen auch neuen Trends und Anforderungen entspricht. Gegenwärtig schicken wir eine Lektorin zu schwedischem Schulungspersonal. Auch die Fitnesstrainer bilden sich durch weiteres Studium sowie das Absolvieren von Kursen weiter. In absehbarer Zeit möchten wir Schulungslektionen für Anatomie und Choreografie für beginnende Lektorinnen eröffnen. Zahlreichen Klienten helfen wir nicht nur bei der Gewichtsreduzierung, sondern auch gesundheitlich, was mich beson- schwitzen“, sondern das Training gut zu bewältigen. Ganz sicher möchte ich den Gästen für deren Treue danken, denn das selbst hochmodernste Sportcentrum kann nicht ohne Gäste gedeihen und verliert an Bedeutung. Ebenso danke ich allen Kollegen für die gute Arbeit. по-русски Карловарский клубный «Sportcentrum Imperial» празднует 2 года со дня своего открытия 1 июля 2012 г. Празднования, разумеется, пройдут под знаком движения. Сплоченная команда преподавателей и тренеров подготовила для всех заинтересованных лиц на субботу 28 июня 2014 г. празднования с названием «ДЕНЬ В ДВИЖЕНИИ». С 7.30 до 21 часа будет представлено все самое лучшее из предложения спорткомплекса. 7-часовой цикл ■ Ceny pro vítěze II. vánočního fitness maratonu 2013 Prize for winners of 2nd Christmas fitness marathon 2013 Preise für die Sieger des FitnessWeihnachtsmarathons 2013 Призы для победителей II. Рождественского фитнесс марафона 2013 своего тренинга и правильного питания, но также заключить членский договор на выгодных условиях без вступительного взноса. Только теннисный корт и рикошет необходимо резервировать за 24 часа вперед и не оплачивается угощение в баре. Мы всех Bас с нетерпением ждем, подробности на www.sportcentrumimperial.cz ■ Vždy usměvavá vedoucí týmu Sportcentra Imperial Jana Osztényi Jana Osztényi, always smiling Sportcentrum Imperial team manager Stets lächelnde Teamleiterin des Sportzentrums Imperial, Jana Osztényi Всегда улыбающийся руководитель коллектива «Sportcentrum Imperial» Яна Oстении ders freut. Ich präferiere stets „gesunde“ Gymnastik, die auf eine konkrete Person gerichtet ist. Allen Trainern sollte es um Qualität und nicht um Quantität gehen. Die gleiche Regel empfehle ich unseren Klienten. Der Zweck besteht nicht darin, im Sportcenter ein „T-Shirt durchzu- 55-минутных самых популярных и новых групповых лекций будет проведен с 10 до 17 часов. В этот день вы сможете не только бесплатно потренироваться на всех спортивных площадках, посоветоваться с тренерами по поводу содержания 25 ОТКРЫТО 364 ДНЯ В ГОДУ Подытожить в виде малого резюме двухлетнюю деятельность «Sportcentrum Imperial» мы попросили руководителя его коллектива, всегда улыбающуюся Яну Oстении: Прошли два года, это была совместная добросовестная работа, которая определила нам свое собственное направление и принесла конкретные результаты. Все работники вместе с тренерами сообща много сделали для того, чтобы создать для клиентов качественную среду. Со временем рабочее настроение членов клуба стабилизировалось и возник приятный коллектив с дружеской атмосферой. Клиенты гостиниц к нам регулярно возвращаются, новые приходят благодаря нашей терпеливой работе. Много членов клуба привели своих друзей и приятелей, для нас это является самой лучшей рекламой. В настоящее время в нашем клубе более 200 членов, регулярно посещающих центр. Ежедневно это около 65-70 клиентов с учетом того, что у нас открыто 364 дня в году (закрыто только 1 января), и это после двух лет деятельности весьма обнадеживающий результат. Посетителям Карловых Вар предлагаем Permanent Pass на 7 дней. Данной выгодой с июня 2013 г. до марта 2014 г. воспользовались почти 400 клиентов. Мы стремимся выслушивать требования клиентов и на их основании повышаем качество наших услуг. В этом году речь идет, например, о расширении предложения пищевых добавок, начале новых групповых лекций, улучшении косметического сервиса, а также перечне загруженности отдельных лекций при помощи знаков на магнитной доске. Наши преподаватели прошли обучение на зарубежных курсах, чтобы уровень их групповых лекций соответствовал новым требованиям и тенденциям. В настоящее время мы, например, отправляем нашего преподавателя к шведским учителям. Также тренеры по фитнесу постоянно совершенствуются в своей области, обучаясь и посещая специализированные курсы. В скором времени мы собираемся организовать курс лекций по анатомии и хореографии для начинающих преподавателей. Многим клиентам мы помогаем не только снизить вес, но и при решении проблем со здоровьем, и это меня очень радует. Я всегда предпочитаю «здоровые» тренировки, направленные на конкретного человека. Все тренеры должны прежде обращать внимание на качество, не на количество. Такого же правила я рекомендую придерживаться нашим клиентам. Цель – не только выдержать в спортивном центре нагрузку, но и хорошо с ней справиться. От всей души хочу поблагодарить клиентов за их верность, потому что и самый современный спортивный центр без клиентов не может быть успешным и теряет смысл. Также я благодарю всех коллег за качественно выполняемую работу». Reklama / Werbung / Classified / Peклaмa Hotel Welcome Packages WELCOME SET GOLD ovocná mísa De Luxe, květiny, Champagne Moet s jahodami, domácí cukrovinky fruit plate De Luxe, Flowers, champagne Moet with strawberries, homemade sweets Obstteller De Luxe, Blumen, Champagne Moet mit Erdbeeren, Hausgemachte Süßigkeiten фрукты «Люкс», цветы, шампанское «Moet» с клубникой, домашние сладости POINTS OF SALE AND INFORMATION: Hotel Imperial: Concierge Phone: +420 353 203 112 Spa Resort Sanssouci: Blue House – concierge Phone: +420 353 207 313 Green House – concierge Phone: +420 353 207 107 Welcome sety si prosím objednávejte předem, Birthday sety a Spa & Relax sety je možné zakoupit rovnou na prodejním místě. Please order the Welcome packages in advance; Birthday packages and Spa & Relax packages can be purchased directly at a point of sale. Welcome-Sets, bitte, im Voraus bestellen. Birthday-Set und Spa&Relax-Set sind direkt vorort erhältlich. «Welcome set» нужно заказать предварительно, «Birthday set» и «Spa & Relax set» можно купить прямо в киоске Imperial Karlovy Vary Group WELCOME SET SILVER ovocná mísa, květiny, Bohemia Sekt Prestige fruit plate, flowers, sparkling wine - Bohemia Prestige Obstteller, Blumen, Flasche Sekt - Bohemia Prestige фрукты, цветы, игристое вино «Bohemia Prestige» BIRTHDAY SET dort, květiny, Bohemia Sekt Brut cake, flowers, sparkling wine - Bohemia Brut Torte, Blumen, Flasche Sekt - Bohemia Brut торт, цветы, игристое вино «Bohemia Brut» WELCOME SET BRONZE ovocná mísa, Bohemia Sekt Brut fruit plate, sparkling wine - Bohemia Brut Obstteller, Flasche Sekt - Bohemia Brut фрукты, игристое вино «Bohemia Brut» SPA & RELAX SET župan s logem hotelu, kosmetický set, lázeňský pohárek Kala Aurea Regina bathrobe with hotel logo, cosmetic set, spa cup Kala Aurea Regina Bademantel mit Hotellogo, Kosmetik-Set, Kurtrinkbecher Kala Aurea Regina халат с логотипом отеля, косметический набор, курортный бокальчик «Kala Aurea Regina» IMPERIALlife 26 www.imperial-group.cz www.spa-hotel-imperial.cz www.spa-resort-sanssouci.cz interview S DOBROU PARTOU ZA 2 ROKY „Z NULY NA STO“ WITH A GOOD TEAM IN TWO YEARS „FROM ZERO TO ONE HUNDRED“ MIT EINER DUFTEN TRUPPE IN 2 JAHREN „VON NULL AUF HUNDERT“ С ХОРОШЕЙ КОМПАНИЕЙ ЧЕРЕЗ 2 ГОДА «ОТ НУЛЯ ДО СТА»» ■ V soutěži Spalujeme kalorie v páru získala paní Hánělová skvělé 2. místo. Ms. Hánělová won a great second place in contest „Burning calories as a couple“ Im Wettbewerb ´Wir verbrennen Kalorien im Duo´ erzielte Frau Hánělová einen hervorragenden 2.Platz В соревновании «Сжигаем калории вдвоём» заняла пани Ханелова блестящее 2 место I když do Sportcentra Imperial přišla paní Bronislava Hánělová s cílem začít se hýbat, a nikoliv hubnout, podařilo se jí pod vedením trenérů a lektorů nejen shodit čtyři desítky kilogramů, ale také tady najít podle jejích slov pohodovou partu. Kdy a za jakých okolností jste se stala klientkou Sportcentra Imperial? Bylo to v roce 2012 na základě domluvy s přáteli, že je na čase začít se trochu hýbat. Jelikož jsme nebyli nijak trénovaní, například já jsem naposledy aktivně sportovala před 13 lety, tak jsme se rozhodli pro Pilates. První lekce s Janou Osztényi byla pro mě trochu překvapením pro její typické pískání a hecování , ale hned jsem poznala, že je to profesionál, který mě dobře povede dál. Zároveň zajdu do „fitka“ jak na stroje, tak na funkční kruhový trénink, který je naprosto skvělý. Do sportcentra chodím obden a většinou i oba víkendové dny. Někdy jdu i dvakrát denně – na tenis nebo ricochet a pak na klasický trénink. Změnila jste i své stravovací zvyklosti? Ano, na doporučení přátel jsem si začala objednávat krabičkovou dietu z důvodu přísunu pravidelné stravy. Provádím správu a údržbu nemovitostí a první polovinu roku jsem tak vytížená, že nemám čas ani na jídlo. Výhodou téhle diety je, že mi jídlo na celý den doručí až do kanceláře. Nejsem vybíravá, ale když mi něco nechutná, tak si vezmu něco jiného. Stále ale dodržuji v jídle pravidelnost a jím po třech hodinách. Například každý čtvrtek chodím s přáteli na večeři Hubnout jsem se ale nikdy nepokoušela, se svým životem jsem byla spokojená. Jak reagovalo na Vaši proměnu okolí? Dokud jsem nezačala měnit šatník, tak si málokdo všiml. Ale pak už byly změny vidět a reakce okolí byly většinou pozitivní. Lidé kolem mě se začali dělit do tří skupin: zaprvé na ty, co se jim to líbí a přejí mi to s tím, že mi pozitivně závidí a podporují mě, zadruhé na ty, co jsem navíc motivovala a začali pro sebe něco dělat, a zatřetí na ty, co sice závidí, ale mají spoustu důvodů, proč by to u nich nefungovalo. Můžete nám popsat Váš individuální trénink? Individuální trénink mi připravují Pavla Vašíčková a Ondra Rudík. Jedná se o kruhové tréninky, kde se využívá závěsných systémů a dalších náčiní. Procvičí se zde celé tělo včetně posilování. Trénink lze přizpůsobit podle vaší fyzičky a požadavků. Jak Pavla, tak Ondra jsou odborníci na svém místě a trénink je vždy kreativní a motivační. Co byste vzkázala lidem, kteří teprve hledají cestu ke své ideální váze? Všem, kteří bojují se svojí váhou, držím palce. Nicméně bych to nenazvala bojem, ale životním cílem, na kterém se dá stále pracovat. Určitě bych doporučila pojmout ho formou zábavy, relaxace a odreagování od reality a stresu běžného dne. Sportcentrum Imperial je na to ideální, je zde pohodová parta lidí, a to jak personálu, tak klientů. Ráda si tam zajdu nejen zacvičit, ale i popovídat u kávy nebo jen do solária. Moc jim všem za to děkuji. english Jaké pohybové aktivity jste si oblíbila a jak často sportcentrum navštěvujete? Jsem stále věrná Pilates a k tomu chodím na lekce Core a Flowin, které také vede Jana Osztényi. Dále pravidelně navštěvuji Tabata lekce a můj oblíbený Kickbox s Kamilou, Gymballs s Janou Zelenou a Step aerobic s Janou Urbanovou. a zvládnu tříchodové menu, které je zakončeno zmrzlinou s horkými malinami. Jak se na Vás projevila změna životního stylu? Moje hubnutí bylo v podstatě vedlejším efektem pravidelné stravy a cvičení. Příčinou mé velké nadváhy byl totiž prakticky nulový pohyb, velmi nepravidelně přijímané minimum jídla a pracovní stres. Even though Mrs. Bronislava Hánělová came to Sportcentrum Imperial with the goal to start moving, not to lose weight, she managed under the guidance of trainers and lectors not only to lose forty kilograms but also to, in her own words, find a feel-good crew. When and under what circumstances did you become an Sportcentrum Imperial client? It was in 2012 based on an agreement with friends that it is about the time to start moving a little bit. Because we were not trained at all, for example I actively did any sport 13 years ago, we voted for Pilates. The first class with Jana Osztényi, was for me, a little surprising for her typical whistling and goading , but I recognized right away that she is a professional who will guide me further. What sport activities are your favorites and how often do you come to sportcentrum? I am still faithful to Pilates and in addition to that I come to Core and Flowin lessons, also taught by Jana Osztényi. I also regularly go to Tabata lessons and my favorite Kick box with Kamila, Gymballs with Jana Zelená and Step Aerobic with Jana Urbanová. I also stop in the gym to work out on machines or for the Functional Circuit Training, which is purely amazing. I go to sportcentrum every other day and usually both weekend days. Sometimes I even come twice a day – to tennis or ricochet and then to my regular training. Have you also changed your eating habits? Yes. On friends’ recommendation I started to order the ‘box diet’ to ensure regular income. I work in estate administration and maintenance and I am so busy the first half of the year that I do not even have time to eat. The advantage of this diet is that they deliver my meals for all day into my office. I am not picky but if I do not like something, I’ll eat something else. But I maintain the those who liked it and wish me well and positively envy and support me; second those that I, in addition to that, motivated and they started to do something for themselves; and third, those who are jealous but have many reasons why it would not work for them. Can you describe your individual training? My individual training is prepared by Pavla Vašíčková and Ondra Rudík. It is a circuit training using various suspension systems and other equipment. It exercises the whole body including lifting weights. The training can be adjusted based on your shape and requirements. Both Pavla as well as Ondra are professionals in what they do and the training is always creative and motivational. What would you tell people who are still looking for the way to their ideal weight? I cross my fingers for all who are fighting with their weight. However, I would not call it a fight, but a life goal which can be worked on. I would certainly recommend to approach it as fun, relaxing and to take your mind off reality and everyday stress. Sportcentrum Imperial is ideal for this; it is a very laid-back group of people – the staff as well as the clients. I like to not only go there to exercise but also to chat with a cup of coffee or to relax in a tanning bed. I would like to thank them all for this. deutsch Auch wenn Frau Bronislava Hánělová in das Sportcentrum Imperial kam mit dem Ziel, sich zu bewegen, und nicht um abzunehmen, ist es ihr gelungen, unter Führung der Trainer und Lektoren nicht nur vierzig Kilo Gewicht zu verlieren, sondern – ihren Worten nach – auch eine super Truppe zu finden. Wann und unter welchen Bedingungen sind Sie Klientin des Sportcentrums Imperial geworden? Das war im Jahr 2012 nach einer Diskussion mit Freunden darüber, dass es an der Zeit wäre, sich etwas mehr zu bewegen. Da wir nicht sehr trainiert waren – ich zum Beispiel habe vor 13 Jahren zum letzten Mal aktiv Sport getrieben – haben wir uns für Pilates entschieden. Die erste Lektion mit Jana Osztényi war für mich eine kleine Überraschung, was ihr typisches Pfeifen und lautes Motivieren anbelangte , aber ich habe sofort erkannt, dass sie eine Professionelle ist, die mich gut weiterbegleiten wird. Welche Bewegungsaktivitäten mögen Sie besonders und wie häufig besuchen Sie das Sportcentrum? Pilates bin ich auch heute noch treu. Außerdem gehe ich zu den Lektionen Core und Flowin, die ebenfalls von Jana Osztényi geführt werden. Ich besuche regelmäßig Tabata-Lektionen und mein beliebtes Kickbox mit Kamila, Gymballs mit Jana Zelená und Step aerobic mit Jana Urbanová. Gleichzeitig gehe ich ins Fitnesszentrum und dort sowohl an ■ Poháry pro vítěze soutěže Spalujeme kalorie v páru 2013 Prizes for winners of Burning calories as a couple 2013 contest Pokale für die Sieger des Wettbewerbs ´Wir verbrennen Kalorien im Duo´ 2013 Кубки для победителей соревнования «Сжигаем калории вдвоём» regularity and eat every three hours. For example, I have dinner with friends every Thursday and I can still have a three course menu, topped with ice cream with hot raspberries. How did the change of life style demonstrated on you? Losing weight was in fact a side effect of regular meals and exercise. The reason for my overweight was my practically zero movement, very irregular and scarce eating and work stress. I actually never tried to lose weight, I was happy with my life. How did your surroundings react to your change? Only a few noticed, until I started to update my clothes. But then the changes were visible and the reactions were mostly positive. People around me started to divide in three groups: first die Geräte, als auch zum total guten Kreis-Funktionstraining. In das Sportcentrum gehe ich jeden zweiten Tag und meistens auch an beiden Wochenendtagen. Manchmal gehe ich sogar zweimal täglich – zum Tennis oder Ricochet und dann zum klassischen Training. Haben Sie ihre Ernährung umgestellt? Ja, auf Empfehlung von Freunden habe IMPERIALlife ich mir die sog. „Schachteldiät“ bestellt, um regelmäßige Mahlzeiten zu haben. Ich arbeite in der Gebäudewirtschaft und -verwaltung und bin in der ersten Jahreshälfte dermaßen ausgelastet, dass selbst zum Essen keine Zeit ist. Der Vorteil dieser Diät besteht darin, dass man mir das Essen für den ganzen Tag direkt ins Büro bringt. Ich bin nicht wählerisch, aber wenn mir etwas nicht schmeckt, nehme ich etwas anderes. Ich esse jedoch regelmäßig alle drei Stunden. Jeden Donnerstag zum Beispiel gehe ich mit Freunden zum Abendessen und bewältige dabei ein Dreigangmenü, dessen Krönung am Ende Eis mit heißen Himbeeren ist. Wie hat sich die Änderung des Lebensstils bei Ihnen geäußert? Meine Gewichtsreduzierung war im Wesentlichen ein Nebeneffekt von regelmäßigen Mahlzeiten und Bewegung. Die Ursachen meines großen Übergewichts waren nämlich eine praktisch werden kann. Ganz sicher würde ich empfehlen, es als Unterhaltung, Entspannung sowie Abreagieren von Realität und Stress des Alltags zu sehen. Sportcentrum Imperial ist ein idealer Ort dafür – hier ist eine super Truppe von Menschen – Personal und Klienten. Ich gehe gerne dorthin, nicht nur zum trainieren, sondern auch auf eine Tasse Kaffee oder einfach nur ins Solarium. Dafür danke ich allen sehr herzlich. nichtexistierende Bewegung, sehr unregelmäßige und kleine Mahlzeiten sowie der Stress im Beruf. Ich hatte jedoch nie versucht, abzunehmen – mit meinem Leben war ich zufrieden. Wie reagierte Ihr Umfeld auf diese Veränderung? Solange ich meine Kleidung nicht änderte, ist kaum etwas aufgefallen. Aber später waren die Veränderungen sichtbar und die Reaktionen meines Umfeldes waren vorwiegend positiv. Die Menschen um mich herum begannen sich, in drei Gruppen zu teilen: in der ersten sind diejenigen, denen es gefällt und die es mir gönnen, die mich im positiven Sinne beneiden und unterstützen; in der zweiten Gruppe sind diejenigen, die ich selbst motiviert habe und die begonnen haben, für sich etwas zu tun; und in der dritten sind diejenigen, die mich zwar beneiden, aber ständig Gründe dafür finden, warum es bei ihnen nicht funktionieren wird. Können Sie uns Ihr individuelles Training im beschreiben? Zusammengestellt haben das individuelle Trainingsprogramm Pavla Когда и при каких обстоятельства Вы стали клиентом «Sportcentrum Imperial»? Это было 2012 г., когда я и мои друзья пришли к убеждению, что самое время начать немного двигаться. Поскольку до этого мы никак не тренировались – я, например, активно занималась спортом 13 лет назад, мы решили заниматься по методике «Pilates». Первая лекция с Яной Остении меня несколько удивила по причине типичных для нее свистков и подзуживания , но я сразу же поняла, что она профессионал, который меня поведет дальше в правильном направлении. Какая двигательная активность Вам нравится больше всего и как часто Вы посещаете спорткомплекс? Я все также верна методике «Pilates», а в дополнение к этому я хожу на занятия Core и Flowin, которые также ведет Яна Остении. Я также регулярно посещаю занятия Tabata и мой излюбленный Kickbox с Камилой, Gymballs с Яной Зеленой и Step aerobic с Яной по-русски И хотя в «Sportcentrum Imperial» Бронислава Ганелова пришла с целью просто начать двигаться, не похудеть, ей удалось под руководством тренеров и преподавателей не только уменьшить свой вес но сорок килограммов, но также найти здесь по ее словам хорошую дружескую компанию. 27 Поменялся ли Ваш способ питания? Да, по рекомендации друзей я стала заказывать диетические порции с целью регулярного приема пищи. Я занимаюсь администрированием и техническим обслуживанием недвижимости, поэтому в первой половине года я настолько занята, что у меня нет времени даже на еду. Выгода данной диеты заключается в том, что еду мне на целый день привозят прямо в офис. Я не избалована, но если мне что-то не очень нравится, я выберу что-то другое. Но я всегда придерживаюсь регулярного приема пищи – через каждые три часа. Например, каждый четверг я хожу с друзьями на ужин и могу позволить себе меню из трех блюд, завершаемое мороженым с разогретым малиновым вареньем. Как на Вас повлияло изменение образа жизни? По существо мое похудение стало побочным эффектом регулярного питания и тренировок. Причиной моего избыточного веса было практически отсутствие движения, очень нерегулярный прием минимума пищи и рабочий стресс. Но я никогда не пробовала худеть, я была довольна своей жизнью. Как на Ваши изменения реагировало окружение? До замены моего гардероба эти изменения мало кто замечал. Но потом стали видны изменения, реакция окружения была по большей части положительной. Люди вокруг меня разделились на три группы: прежде всего на тех, которым это понравилось, которые мне позитивно завидовали и поддерживали меня, во-вторых на тех, которых я больше всего мотивировала и они начали с собой что-то делать, и в третьих на тех, кто хотя и завидует, но у них полно всяческих аргументов в пользу того, что у них это получиться не может. Могли бы Вы описать индивидуальную тренировку? План индивидуальной тренировки для меня готовят Павла Вашичкова и Ондра Рудик. Речь идет о круговых тренировках, в ходе которых используются подвесные системы и прочий спортивный инвентарь. Здесь мы тренируем мышцы всего тела, а также укрепляем их. Тренировку можно приспособить к вашей физической кондиции и вашим требованиям. Как Павла, так и Ондра – это специалисты на своем месте, их тренировки всегда творческие и мотивирующие. Что Вы могли бы сказать тем, которые только ищут путь к своему идеальному весу? Всем, которые борются со своим весом, я желаю удачи. Тем не менее я бы это назвала не борьбой, а жизненной целью, к которой можно идти непрерывно. Я рекомендую достигать этой цели путем развлечений, релаксации, а также отдыха ■ I. vánoční fitness maraton - paní Hánělová (druhá dole zprava) s pohárem za 2. místo ENG 1st Christmas fitness marathon – Ms. Hánělová with a cup (bottom - second on the right) Stylish café with unique glass ceiling by the hotel reception of Green House ≈ Wide selection of warm and cold drinks I. Fitness-Weihnachtsmarathon 2012 - Frau Hánělová (unten, zweite von rechts) mit dem Pokal für den 2.Platz D I. Рождественский фитнесс марафон – пани Ханелова (вторая справа внизу) с кубком за 2 место Vašíčková und Ondra Rudík. Es handelt sich um Kreistrainings, bei denen Aufhängsysteme und andere Utensilien benutzt werden. Hierbei wird der gesamte Körper trainiert und gestärkt. Das Training kann je nach physischer Kondition und Ihren individuellen Wünschen angepasst werden. Sowohl Pavla, als auch Ondra sind Fachleute am rechten Ort und das Training ist stets kreativ und motivierend. Was würden Sie denjenigen raten, die ihren Weg zum Idealgewicht erst suchen? Allen, die mit dem Gewicht kämpfen, drücke ich die Daumen. Ich würde es jedoch nicht Kampf nennen, sondern Lebensziel, an dem ständig gearbeitet CZ Stylová kavárna s jedinečným proskleným stropem u hotelové recepce budovy Green House ≈ výběr ze široké nabídky teplých a studených nápojů Stilvolles Café mit einzigartiger verglaster Decke an der Hotelrezeption des Gebäudes Green House ≈ Auswahl aus reichhaltigem Angebot an warmen und kalten Getränken RU Стильное кафе с уникальным стеклянным потолком в вестибюле корпуса Грин Хаус ≈ Большой выбор горячих и холодных напитков Урбановой. Вместе с этим я еще захожу в фитнес-центр позаниматься как на тренажерах, так и для функциональной круговой тренировки, которая просто превосходна. Я хожу в спорткомплекс через день, по большей части также в оба выходные. А иногда и два раза в день – сначала на теннис и рикошет, а потом на классическую тренировку. от реалий стресса текущего дня. «Sportcentrum Imperial» для этого идеален, в нем собирается отличная компания как со стороны персонала, так и клиентов. Я с удовольствием туда хожу не только тренироваться, но поговорить за чашечкой кофе или посетить солярий. И за это я им всем очень благодарна. open daily from 9.00 until 24.00 Phone: +420 353 207 320 U Imperiálu 198/11, 360 01 Karlovy Vary www.spa-resort-sanssouci.cz Member of Imperial Karlovy Vary Group IMPERIALlife 28 www.imperial-group.cz www.spa-hotel-imperial.cz www.spa-resort-sanssouci.cz series part 2 NAVŠTIVTE ČESKÉ PAMÁTKY UNESCO VISIT UNESCO WORLD HERITAGE SITES IN THE CZECH REPUBLIC BESUCHEN SIE TSCHECHISCHE UNESCO-DENKMÄLER ПОСЕТИТЕ ЧЕШСКИЕ ПАМЯТНИКИ ЮНЕСКО page 30 kého kláštera, měla být oslavou Jana Nepomuckého jako mocného patrona a světce. Kostel je unikátním uměleckým dílem geniálního českého architekta s italskými předky Jana Blažeje Santiniho-Aichla ve stylu barokní gotiky. Vzájemný průnik složitých prostorových útvarů svědčí o výjimečnosti této architektury, která se vymyká dobovým uměleckým normám. Základem stavby je kompozice pěticípé hvězdy - pěticípý půdorys, pět vchodů, pět oltářních výklenků, dvakrát pět kaplí kolem centrálního prostoru, pět ■ Kroměříž - Arcibiskupský zámek u Velkého náměstí Archbishop's Chateau by the Great square Kroměříž – Erzbischöfliches Schloss am Großen Marktplatz Кромержиж - Архиепископский замок у Большой площади Skupinovou nebo individuální prohlídku českých památek UNESCO, které postupně všechny představíme v našem seriálu, vám ochotně pomůže zorganizovat cestovní kancelář Pentalog Tour. Kontaktovat ji můžete na webových stránkách www.pentalog-tour.cz, nebo se obraťte na pracovníky concierge ve vašem hotelu, kteří za vás zařídí vše potřebné. Přejeme Vám šťastnou cestu a krásné zážitky! Co je UNESCO UNESCO (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization) je Organizace spojených národů pro výchovu, vědu a kulturu. Podnětem k jejímu založení v listopadu 1945 byla snaha o mezinárodní spolupráci, prosazování úcty k lidským právům a právnímu řádu v souvislosti s upevňováním míru ve svě- UNESCO je dokladem, že se jedná o výjimečné celosvětové dědictví, které se má dochovat i budoucím generacím. Doposud bylo zapsáno na Seznam světového dědictví UNESCO 12 českých památek: Historické jádro Prahy, Historické jádro Českého Krumlova, Historické jádro Telče, Poutní kostel sv. Jana Nepomuckého na Zelené hoře, Historické jádro Kutné Hory s kostelem sv. Barbory a katedrálou Nanebevzetí Panny Marie v Sedlci, Kulturní krajina Lednice-Valtice, Zahrady a zámek v Kroměříži, Vesnická památková rezervace Holašovice, Zámek v Litomyšli, Sloup Nejsvětější Trojice v Olomouci, Vila Tugendhat v Brně, Židovská čtvrť a bazilika sv. Prokopa v Třebíči. ZAHRADY A ZÁMEK V KROMĚŘÍŽI Turisty hojně navštěvovaný barokní rezidenční komplex olomouckého biskupství a arcibiskupství byl na Seznam světového dědictví zapsán v roce 1998. Kroměřížské zahrady patří mezi nejvýznamnější památky jedinečné architektury v Evropě. Arcibiskupský zámek je pozoruhodný historickými sály, knihovnami, unikátním hudebním archivem a obrazárnou, která je druhou nejvýznamnější v České republice. Zastoupeni jsou zde například Lucas Cranach starší, Hans von Aachen, Jacopo Bassano, Paolo Veronese, Tizian, Jan Bruegel starší, Anthonis van Dyck a Johann H. Schönfeld. Památkové práce provedené po roce 2000 navrátily části mezi renesančními italskými a francouzskými barokně klasicistními zahradami, jako je například Versailles. Střed zahrady tvoří osmiboká bohatě zdobená rotunda, která je obklopená velkolepou, 244 metry dlouhou kolonádou. Zahrada s uměle navršenými jahodovými kopečky, čtvercovým i kulatým bludištěm a stěnami stříhaných stromů a keřů se také pyšní Lví kašnou, kašnou Tritonů a voliérou. Podzámecká zahrada, která navazuje na zámek, je v podstatě romantickým parkem o rozloze 64 ha s velkorysou výsadbou stromů doplněnou vodními plochami a drobnou architekturou. Po ničivé povodni v roce 1997, která poškodila jak vegetační složky krajinářské kompozice z poloviny 19. století, tak drobnou zahradní architekturu, prochází zahrada postupnou obnovou. hvězd a pět andělů na hlavním oltáři. Symbolizuje nejen pět ran Kristových a pět písmen v latinském slově „tacui“ (mlčel jsem), ale také pět hvězd ve svatozáři mučedníka sv. Jana Nepomuckého, které se podle legendy objevily ve Vltavě po jeho utonutí. Tím však symbolika kostela nekončí – ve vrcholu kupole se nalézá v ohnivém kruhu monumentální jazyk, který symbolizuje skutečnost, že Jan nevyzradil zpovědní tajemství královny Žofie, manželky krále Václava IV., a proto musel zemřít krutou mučednickou smrtí. Hlavní oltář představuje mučedníka, kterého vynášejí andělé na nebesa. Postranní oltáře jsou zasvěceny čtyřem evangelistům, Janovi s orlem, Markovi se lvem, Lukášovi s býkem a Matoušovi s knihou. Kostel je obklopen ambity ve tvaru deseticípé hvězdy na ochranu poutníků před nepřízní počasí a hřbitovem, jehož zřízení na poli poutníků bylo podmínkou k povolení oprav po požáru v roce 1784. HISTORICKÉ JÁDRO TELČE Město Telč, které leží na jihozápadě Moravy, je jednou z nejkrásnějších českých městských památkových rezervací, která byla na Seznam světového kulturního dědictví UNESCO zapsána v roce 1992. Nejvýznamnější stavební epochou byla pro město renesance, kdy byl středověký hrad proměněn v okázalé rezidenční sídlo pánů z Hradce. Nově budované městské domy s mázhauzy a podloubími po požáru v roce 1530 dostaly atiky a štíty. Renesanční radnice na náměstí pochází ze 70. let 16. století. V 17. století byla zbudována jezuitská rezidence s kostelem Jména Ježíšova english Travel agency Pentalog Tour would gladly help in organizing group or individual tours of UNESCO world heritage sites in the Czech Republic. One by one, we will present all of the these sites as part of our ongoing series. You can contact Pentalog Tour via their website www. pentalog-tour.cz, or refer to your hotel concierge for arrangement. We wish you a pleasant journey and a wonderful experience! UNESCO UNESCO stands for the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. The purpose for establishing the organization in November 1945 was promoting international collaboration, enforcing respect for human rights and the rule of law in connection with reinforcing peace in the world. The former Czechoslovakia was among the founding members. UNESCO's efforts on heritage led to the adoption, in 1972, of the Convention concerning the Protection of the World Cultural and Natural Heritage, which the Czech Republic ratified in 1991. A site or natural reserve carrying the UNESCO symbol demonstrates it belongs to a chosen group of unique, world heritage sites, that shall remain well preserved for future generations. A total of 12 Czech sites have been added to the World Heritage List of Poutní kostel sv. Jana Nepomuckého na Zelené hoře Pilgrimage church of st. John of Nepomuk at Zelená hora Pilgerkirche des heiligen Johannes von Nepomuk auf Zelená hora Паломнический костел св. Яна Непомуцкого на Зеленой горе Telč - renesanční dům na náměstí Telč – renaissance house in the square Telč – Renaissance-Haus auf dem Marktplatz Tелч - ренесансный дом на площади interiérů zámku podobu, jakou měly přibližně v polovině 19. století. Mimo jiné odkryly pozdně gotický portál v přízemí zámecké věže, který byl několik století zakryt cihlovou vyzdívkou. Květná zahrada je vrcholným dílem evropského zahradního umění 17. století. Jedná se o přelomovou fázi vývoje Zdroj: www.zdarns.cz; www.zamek-kromeriz.cz,www.pruvodceceskem.cz; www. unesco-czech.cz; www.npu.cz ■ ■ tě. Mezi jejími zakládajícími členy bylo také tehdejší Československo. V roce 1972 byla pod patronací UNESCO uzavřena mezinárodní Úmluva o ochraně světového kulturního a přírodního dědictví, kterou Česká republika ratifikovala v roce 1991. Označení památky nebo přírodní rezervace symbolem prohlášený národní kulturní památkou, je otevřen veřejnosti. Interiéry jsou vybaveny původními sbírkami. Za zámkem se rozkládá renesančně založený přírodně krajinářský park s krásným empírovým skleníkem, jehož celková oprava byla dokončena v roce 2005. Renesanční zámek z 16. století stojí na místě původně gotického hradu, který plnil obrannou funkci spolu s dvěma rybníky dosahujícími až k hradbám. Zbytky pozdně gotických hradeb s Velkou a Malou bránou se nacházejí na jihovýchodním okraji města. V bývalém purkrabství je dnes muzeum s etnografickými sbírkami a expozicí o historii města. V Telči se koná celá řada kulturních akcí, jako například srpnové „Prázdniny v Telči“ s folkovým festivalem, divadly, besedami, happeningy a výstavami, dále „Telčské parní léto“, kde na Vás čekají výletní jízdy historického parního vlaku a v září pak můžete zavítat na divadla, koncerty a výstavy v rámci „Svatováclavských časů“. POUTNÍ KOSTEL SV. JANA NEPOMUCKÉHO NA ZELENÉ HOŘE Kostel sv. Jana Nepomuckého ve Žďáru nad Sázavou je česká národní kulturní památka zapsaná na Seznam světového dědictví UNESCO v roce 1994. Stavba kostela, která vznikala v letech 1719-22 na náklady opata zdejšího cisterciác- a hřbitov s kostelem sv. Anny, v 18. století obohatily město mariánský sloup a četné plastiky, baroko a rokoko rozmnožily výzdobu průčelí mnohých domů o štukovou výzdobu a nové štíty. Zámek s nádhernými sály s kazetovými stropy a kaplí s hrobkou Zachariáše z Hradce a renesanční zahradou s arkádou a parkem, UNESCO: Historic Centre of Prague, Historic Centre of Český Krumlov, Historic Centre of Telč, Pilgrimage Church of St John of Nepomuk at Zelená Hora, Kutná Hora: Historical Town Centre with the Church of St Barbara and the Cathedral of Our Lady at Sedlec, Lednice-Valtice Cultural Landscape, Gardens and Castle at Kroměříž, Holašovice Historical Village Reservation, Litomyšl Castle, Holy Trinity Column in Olomouc, Tugendhat Villa in Brno, Jewish Quarter and St Procopius' Basilica in Třebíč: GARDENS AND CHATEAU IN KROMĚŘÍŽ The baroque residential complex of the Olomouc Bishopric and Archbishopric, frequently visited by many tourists, was added to the UNESCO World Cultur- IMPERIALlife ■ Kroměříž - Jedinečná 244 metrů dlouhá kolonáda v Květné zahradě Kroměříž – A unique, 244 meters long colonnade in the Flower Garden Kroměříž – Einzigartige, 244 Meter lange Kolonnade im Blumengarten Кромержиж – Уникальная колоннада длиной 244 м в Цветочном саду al and Natural Heritage List in 1998. The Kroměříž Gardens are one of the most significant garden architecture monuments in Europe. The Archbishop‘s Chateau is unique for its historical halls, libraries, a unique musical archive and picture gallery which is the second most significant in the Czech Republic. It features works of Lucas Cranach Senior, Hans von Aachen, Jacopo Bassano, Paolo Veronese, Tizian, Jan Bruegel Senior, Anthonis van Dyck and Johann H. Schönfeld. The reconstruction performed to part of the interiors after the year 2000 brought back the appearance from the half of the 19th century. The reconstruction unveiled a late gothic portal on the ground floor of the chateau tower, which has been covered behind a brick wall for several centuries. The Flower Garden is a masterpiece of the European garden architecture of the 17th century. It was a turning point of development amongst the Italian renaissance and French baroque classicist gardens such as Versailles. The center of the garden is an octagonal, richly decorated rotund, surrounded by magnificent, 244 m long colonnade. The garden with artificially raised strawberry hills, square and round maze and walls of trimmed trees and bushes also features Lion Fountain, Fountain of tritons and aviary. The Chateau Garden, adjacent to the chateau is in fact a romantic park of 64 ha with a generous amount of trees accompanied by water elements and small architecture. After a devastating flood in 1997, which damaged both vegetation parts of the landscape as well as the small garden architecture, the garden is being continuously reconstructed. PILGRIMAGE CHURCH OF ST. JOHN OF NEPOMUK AT ZELENÁ HORA The Pilgrimage Church of St. John of Nepomuk in Žďár nad Sázavou is a Czech National Cultural Monument included in the World Heritage of UNESCO in 1994. The church, which was constructed between 1719-22 at the costs of the abbot of the local Cistercian Monastery, should be a celebration of John of Nepomuk as a powerful patron and saint. The church is a unique art piece by the Czech architect with Italian ancestors, Jan Blažej Santini-Aichl, in the style of baroque gothic. The mutual intersection of complicated spatial forms is a testament of the exceptionality of this architecture which goes beyond the period artistic standards. The foundation of the structure is the composition of a five-point star – five-point layout, five entrances, and five alters, two times five chapels around the central area, five stars and five angels on the main alter. It symbolizes not only five Christ wounds and five letters in the Latin word „tacui“ (I was silent), but also five stars in the halo of the martyr, St. John of Nepomuk, which according to the legend appeared in Vltava after he drowned. But that is not all for the symbolism of the church – there is a monumental tongue in a fire circle in the top of the dome that symbolizes that John did not give out the confession secret of the Queen Sofia, wife of the King Wenceslas IV, and therefore had to die in a cruel martyr way. The main altar represents a martyr brought by angels to the heavens. The side alters are dedicated to the Four Evangelists Matthew with a book, Mark with a lion, Luke with a bull and John with an eagle. The church is surrounded by ambulatories in the shape of a ten-point star to protect pilgrims against weather and with a cemetery. Having the cemetery in the pilgrim field was a condition to allowing the repairs after the fire in 1784. HISTORICAL CENTER OF TELČ The city of Telč, situated at the southwest tip of Moravia, is one of the most beautiful Czech Urban Monument Reservation that has been added to the World Cultural Heritage of UNESCO in 1992. Renaissance was the most important construction period was for the city – the medieval castle was reconstructed in a pompous residence of the sirs of Hradec. The newly built city houses with mázhauses (tap rooms) and arcades received new attics and signs after the devastating fire in 1530. The renaissance city hall on the square is from the 70’s of the 16th century. The Jesuit Residence with The Church of the Name of Jesus and a cemetery with the Church of St. Anna were built in the 17th century, the 18th century brought the Marian Column and many sculptures to the city; the baroque and rococo multiplied the decorations of front facades of many houses by stucco decoration and new house signs. The chateau with gorgeous halls with cassette ceilings and a chapel with the tomb of Zacharias of Hradec and the renaissance garden with an arcade and a park, declared a National Cultural Monument, is open to public. The interiors house the original collections. Behind the chateau spreads the 29 vorstellen. Bei der Organisierung deren Besichtigung – individuell oder in der Gruppe – hilft Ihnen gerne das Reisebüro Pentalog Tour. Kontaktieren können Sie es auf den Webseiten www.pentalog-tour.cz oder Sie wenden sich an die Concierge-Mitarbeiter in unserem Hotel, die alles Notwendige für Sie erledigen. Wir wünschen Ihnen eine gute Reise und viele schöne Erlebnisse! Was ist UNESCO UNESCO (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization) ist eine Organisation der Vereinten Nationen für Erziehung, Wissenschaft und Kultur. Der Impuls für deren Entstehung im November 1945 war die Bemühung um eine internationale Zusammenarbeit, die Durchsetzung der Achtung der Menschenrechte sowie der Rechtsordnung in Zusammenhang mit der Festigung des Friedens weltweit. Zu den Gründermitgliedern gehörte auch die damalige Tschechoslowakei. 1972 wurde unter der Schirmherrschaft der UNESCO das Internationale Übereinkommen zum Schutz des Kultur- und Naturerbes der Welt abgeschlossen, das die Tschechische Republik 1991 ratifi- das einige Jahrhunderte lang durch eine Ziegelmauer verdeckt war. Der Blumengarten ist ein Meisterstück der europäischen Gartenkunst des 17. Jahrhunderts. Es handelt sich um die Wendephase der Entwicklung zwischen den italienischen Renaissance-Gärten und den französischen barock-klassizistischen Gärten, zu denen z.B. Versailles gehört. Die Mitte des Gartens bildet eine achtseitige, reich verzierte Rotunde, die von einer großflächig angelegten, 244 Meter langen Kolonnade umgeben wird. Der Garten mit künstlich aufgeschichteten Erdbeerhügeln, einem eckigen und einem runden Labyrinth sowie Wänden mit beschnittenen Bäumen und Sträuchern besitzt auch einen Löwenbrunnen, einen Triton-Brunnen und eine Volliere. Der Unterschlossgarten, der an das Schloss anschließt, ist im Wesentlichen ein romantischer Park mit einer Fläche von 64 ha mit zahlreicher Baumbepflanzung, ergänzt mit Wasserflächen und kleiner Architektur. Nach dem verheerenden Hochwasser im Jahr 1997, das sowohl die Vegetationskomponenten der Landschaftskomposition aus der Zeit Mitte 19. Jahrhunderts beschädigte, als auch die kleine Gartenarchitektur, erlebt ■ Telč - pohled na zámek Telč - view of the chateau Telč – Blick auf das Schloss Teлч - вид на замок renaissance founded landscape park with a beautiful empire greenhouse, whose overall reconstruction was completed in 2005. The renaissance chateau from the 16th century stands on the place of the original gothic castle, which had protective function together with two ponds reaching all the way to the ramparts. The remains of the late gothic ramparts with the Upper and Lower Gates are located on the south-east edge of the city. The former seat of burgrave nowadays hosts a museum with ethnographic collections and exposition of the city history. Telč is a home of many cultural events, such as the August „Prázdniny v Telči“ (Summer Break in Telč) with folklore festival, theaters, discussions, happenings and exhibitions, and also „Telčské parní léto“ (Telč Hot Summer), where you can experience excursion trips of the historical steam train, and in September you can pay a visit to a theater, concert or exhibition within “Svatováclavské časy“ (St. Wenceslaus’s Days). Source: www.zdarns.cz; www.zamek-kromeriz. cz,www.pruvodceceskem.cz; www.unesco-czech.cz; www.npu.cz deutsch An dieser Stelle möchten wir Ihnen in unserer Serie nach und nach alle tschechischen UNESCO-Denkmäler ■ Kroměříž – Sněmovní sál, kde zasedal v letech 1848-9 říšský sněm. Rokokový interiér patří k nejkrásnějším v Evropě, takže ho často využívají filmaři a konají se zde například koncerty Kroměřížského hudebního léta. Kroměříž – Council Hall used between 1848-9 by the Imperial assembly. Its rococo interior is one of the most beautiful in Europe, and therefore filmmakers often use it. It also hosts concerts of Kroměřížské hudební léto (Kroměříž Music Summer). Parlamentssaal, in dem in den Jahren 1848-9 das römische Parlament tagte. Das RokokoInterieur gehört zu den schönsten in Europa, und wird deshalb häufig von Filmemachern genutzt; regelmäßig finden hier zum Beispiel Konzerte im Rahmen des Kroměřížer Musiksommers statt. Кромержиж – Сеймовый зал, в котором в 1848-49 гг. заседал имперский сейм. Интерьер в стиле рококо относится к числу красивейших в Европе, он часто используется для съемок фильмов, а также здесь, например, проводятся концерты Кромержижского музыкального лета. zierte. Die Kennzeichnung eines Denkmals oder Naturreservation mit dem UNESCO-Symbol ist ein Beleg dessen, dass es sich um ein einzigartiges, weltweites Erbe handelt, das auch zukünftigen Generationen erhalten werden soll. Bisher sind in der Liste des Welterbes der UNESCO 12 tschechische Denkmäler eingetragen: Der historische Stadtkern von Prag, der historische Stadtkern von Český Krumlov (Krummau), der historische Stadtkern von Telč (Teltsch), die Johann-Nepomuk-Wallfahrtskirche Zelená Hora (Grüneberg), der historische Stadtkern von Kutná Hora (Kuttenberg) mit der St.-Barbara-Kirche und der Klosterkirche Mariä Himmelfahrt in Sedlec (Sedletz), die Kulturlandschaft Lednice-Valtice (Eisgrub-Feldsberg), Schloss und Park Kroměříž (Kremsier), das Historische Dorf Holašovice (Hollschowitz), das Schloss in Litomyšl (Leitomischl), die Dreifaltigkeitssäule in Olomouc (Olmütz), die Tugendhat-Villa in Brno (Brünn) sowie das Jüdische Viertel und die St.-Prokop-Basilika in Třebíč (Trebitsch). GÄRTEN UND SCHLOSS IN KROMĚŘÍŽ Der von Touristen zahlreich besuchte Barock-Residenzkomplex des Olmützer Bistums und Erzbistums wurde in die Liste des Welterbes im Jahr 1998 eingetragen. Die Gärten von Kroměříž (dt. Kremsier) gehören zu den bedeutendsten Sehenswürdigkeiten der Gartenarchitektur Europas. Das Erzbistumsschloss ist beachtenswert dank seiner historischen Säle, Bibliotheken, dem einzigartigen Musikarchiv und der Bildergalerie, die die zweitbedeutendste in der Tschechischen Republik ist. Vertreten sind hier zum Beispiel Lucas Cranach der Ältere, Hans von Aachen, Jacopo Bassano, Paolo Veronese, Tizian, Jan Bruegel der Ältere, Anthonis van Dyck und Johann H. Schönfeld. Die nach 2000 erfolgten denkmalserhaltenden Arbeiten brachten einem Teil der Schlossinterieure jenes Aussehen zurück, das sie etwa Mitte des 19. Jahrhunderts hatten. Unter anderem wurde ein spät gotisches Portal im Erdgeschoss des Schlossturms aufgedeckt, der Garten nun eine sukzessive Erneuerung. PILGERKIRCHE DES HEILIGEN JOHANNES VON NEPOMUK AUF ZELENÁ HORA Die Kirche des Heiligen Johannes von Nepomuk in Žďár nad Sázavou ist ein tschechisches Nationalkulturdenkmal, das 1994 in die Liste des UNESCO-Welterbes eingetragen wurde. Der Bau der Kirche, die in den Jahren 1719-22 mit Geldern des Abts des hiesigen Zisterzienserklosters entstanden ist, sollte eine Verherrlichung von Johannes von Nepomuk als mächtiger Patron und Apostel sein. Die Kirche ist ein einzigartiges Kunstwerk des genialen böhmischen Architekten mit italienischen Vorfahren, Johann Blasius Santini-Aichl im Stil barocker Gotik. Das gegenseitige Übergreifen komplizierter räumlicher Gebilde zeugt von der Einzigartigkeit dieser Architektur, die sich jeglicher zeitgenössischer Kunstnormen entzieht. Das Fundament des Baus ist die Komposition eines fünfeckigen Sterns – ein fünfeckiger Grundriss, fünf Eingänge, fünf Altar-Nischen, zweimal fünf Kapellen um den zentralen Raum, fünf Sterne und fünf Engel am Hauptaltar. Es symbolisiert nicht nur die fünf Wunden sowie fünf Buchstaben in dem lateinischen Wort „tacui“ (ich habe geschwiegen), sondern auch die fünf Sterne im Nimbus des Märtyrers St. Johann von Nepomuk, der einer Legende nach in der Moldau nach dessen Ertrinken gefunden wurde. Damit endet jedoch die Symbolik der Kirche noch nicht – an der Spitze der Kuppel befindet sich in einem Feuerring eine monumentale Zunge, welche die Tatsache symbolisiert, dass Johannes das Beichtgeheimnis von Königin Sophie, Ehefrau des Königs Wenzel des IV. nicht verraten hat, weshalb er eines grausamen Märtyrertodes sterben musste. Der Hauptaltar stellt den Märtyrer dar, den Engel in den Himmel tragen. Die Seitenaltars sind vier Evangelisten geweiht – Johannes mit dem Adler, Markus mit dem Löwen, Lukas mit dem Stier und Matheus mit dem Buch. Die Kirche ist IMPERIALlife 30 www.imperial-group.cz www.spa-hotel-imperial.cz www.spa-resort-sanssouci.cz ■ Kroměříž – Střed Květné zahrady tvoří osmiboká rotunda Kroměříž – The center of the Flower Garden is a octagonal rotund Kroměříž – Die Mitte des Blumengartens bildet eine achtseitige Rotunde Кромержиж – Центр Цветочного сада образован восьмигранной ротондой von geschlossenen Kreuzgängen in Form eines zehneckigen Sterns zum Schutz der Pilger vor ungünstiger Witterung umgeben sowie einem Friedhof, dessen Entstehung auf dem Feld der Pilger die Bedingung war für die Genehmigung von Reparaturarbeiten nach einem Brand im Jahr 1784. HISTORISCHER STADTKERN VON TELČ Die Stadt Telč (dt. Teltsch), die im Südwesten Mährens liegt, ist einer der bezauberndsten tschechischen Stadtgedenkreservationen. Sie wurde 1992 in die Liste des UNESCO-Weltkulturerbes eingetragen. Die bedeutendste Bauepoche für diese Stadt war die Renaissance, als die mittelalterliche Burg in einen Sammlungen sowie einer Exposition über die Geschichte der Stadt. In Telč finden zahlreiche kulturelle Veranstaltungen statt, wie z.B. im August die „Ferien in Telč“ mit Folklorefestival, Theatervorstellungen, Meetings, Happenings und Ausstellungen, sowie der „Teltscher dampfende Sommer“, bei dem Ausflüge mit der historischen Dampfeisenbahn auf Sie warten. Im September können Sie dann im Rahmen der „Sankt-Wenzelszeit“ Theatervorstellungen, Konzerte und Ausstellungen besuchen. Quellen: www.zdarns.cz; www.zamek-kromeriz. cz,www.pruvodceceskem.cz; www.unesco-czech.cz; www.npu.cz ■ Kroměříž – Bohatá výzdoba rotundy v Květné zahradě Kroměříž – Rich decorations of the rotund in the Flower Garden Kroměříž – Reichhaltige Dekoration der Rotunde im Blumengarten Кромержиж – Богатая отделка ротонды в Цветочном саду по-русски prunkvollen Residenzsitz der Herren aus Hradec (Neuhaus) umgebaut wurde. Die neu errichteten Stadthäuser mit Maßhäusern und Arkaden erhielten nach einem Brand im Jahr 1530 Attiken und Giebel. Das Renaissance-Rathaus auf dem Marktplatz stammt aus den 70er Jahren des 16. Jahrhunderts. Im 17. Jahrhundert wurde eine Jesuitenresistenz mit der Namen-Jesus-Kirche sowie der Friedhof mit der St.Anna-Kirche errichtet; im 18. Jahrhundert bereicherten die Stadt die Mariensäule sowie zahlreiche Plastiken, Barock und Rokoko vermehrte die Verzierungen an den Fassaden vieler Häuser mit Stuckdekoration und neuen Giebeln. Das als nationale Kulturgedenkstätte erklärte Schloss mit bezaubernden Sälen mit Kassettendecken und einer Kapelle mit der Grabstätte von Zacharias von Neuhaus sowie der RenaissanceGarten mit Arkade und Park sind der Öffentlichkeit zugängig. Die Interieure sind mit ursprünglichen Sammlungen ausgestattet. Hinter dem Schloss breitet sich ein Naturlandschaftspark im Renaissancestil aus mit einem wunderschönen Gewächshaus im Empirestil, dessen Generalsanierung im Jahr 2005 beendet wurde. Das Renaissanceschloss aus dem 16. Jahrhundert steht anstelle der ursprünglich gotischen Burg, die gemeinsam mit zwei, bis zu den Burgmauern reichenden Teichen eine Schutzfunktion erfüllte. Reste spätgotischer Burgmauern mit dem Großen und Kleinen Tor befinden sich am südöstlichen Stadtrand. In der ehemaligen Burggrafschaft ist heute ein Museum mit ethnografischen Групповой или индивидуальный просмотр чешских памятников ЮНЕСКО, которые мы постепенно представим в нашем сериале, Вам с удовольствием поможет организовать туристическое бюро «Pentalog Tour». Контактировать его можете на сайте www.pentalog-tour.cz , или же обратитесь на консьержери в своем отеле, которые позаботятся обо всем необходимом. Желаем Вам счастливого пути и хороших впечатлений! Что такое ЮНЕСКО ЮНЕСКО (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization) – это организация объединенных наций по вопросам образования, науки и культуры. Побуждением для ее образования в ноябре 1945 года была попытка организации международного сотрудничества, продвижения уважения к правам человека и правовым нормам в связи ■ Historické jádro Telče Historical center of Telč Historischer Stadtkern von Telč Исторический центр города Телч с укреплением мира во всем мире. К ее учредителям принадлежит также тогдашняя Чехословакия. В 1972 году под покровительством ЮНЕСКО была заключена международная Конвенция о защите мирового культурного и природного наследства, которую Чешская Республика ратифицировала в 1991 году. Обозначение памятника или заповедника символом ЮНЕСКО подтверждает, что речь идет об уникальном, всемирном наследстве, которое должно сохраниться для будущих поколений. На сегодня в Список мирового наследства ЮНЕСКО записано 12 чешских памятников: исторический центр г. Прага, исторический центр г. Чески Крумлов, исторический центр г. Телч, паломнический костел св. Яна Непомуцкого на Зеленой горе, исторический центр г. Кутна Гора с костелом св. Барборы и кафедральным собором вознесения на небо Девы Марии в г. Седлец, культурная местность Леднице - Валтице, сады и замок в г. Кромержиж, деревенский заповедник памятников Голашовице, замок в г. Литомышль, столб Святейшей Троицы в г. Оломоуц, вилла «Tugendhat» в г. Брно, еврейский квартал и базилика св. Прокопа в г. Тржебич. САДЫ И ЗАМОК В КРОМЕРЖИЖЕ Посещаемый большим количеством туристов барочный резидентный комплекс оломоуцкого епископата и архиепископата в 1998 г. был внесен в Список объектов Всемирного наследия ЮНЕСКО. Кромержижские сады относятся к числу самых известных памятников садовой архитектуры в Европе. Архиепископский замок заслуживает внимания благодаря своим историческим залам, библиотекам, уникальному музыкальному архиву и картинной галерее, которая по своему значению является второй в Чешской Республике. В ней представлены, например, произведения Лукаса Кранаха Старшего, Ханса фон Аахена, Якопо Бассано, Паоло Веронезе, Тициана, Яна Брейгеля Старшего, Антониса ван Дейка и Иоганна Г. Шёнфельда. Реставрационные работы, проведенные после 2000 г., вернули части интерьеров замка вид примерно середины XIX в. Кроме прочего был обнаружен позднеготический портал на наземном этаже замковой башни, который был в течение нескольких столетий закрыт каменной кладкой. Цветочный сад – шедевр европейского садового искусства XVII в. Речь идет о переломном этапе в развитии садов от ренессансных итальянских к французским барочно-классицистским, примером которых служит, например, Версаль. В центре сада стоит восьмигранная богато украшенная ротонда, окруженная великолепной колоннадой длиной 244 м. Сад с искусственными клубничными холмиками, квадратным и круглым лабиринтами, а также стенами из подстриженных деревьев и кустарника может гордиться еще и Львиным фонтаном, Фонтаном тритонов и вольером. Подзамковый сад, примыкающий к замку – по существу это романтический парк площадью 64 га со щедрыми насаждениями деревьев, дополненными водными пространствами и малой архитектурой. После уничтожительного наводнения в 1997 г., повредившего как растительность рельефной композиции середины XIX в., так и малую садовую архитектуру, сад постепенно восстанавливается. ПАЛОМНИЧЕСКИЙ КОСТЕЛ СВ. ЯНА НЕПОМУЦКОГО НА ЗЕЛЕНОЙ ГОРЕ Костел св. Яна Непомуцкого в г. Ждяр над Сазавоу – это чешский национальный памятник культуры, внесенный в Список объектов Всемирного наследия ЮНЕСКО в 1994 г. Костел, построенный в 1719-22 гг. на средства аббата здешнего монастыря цистерцианцев, стал чествованием Яна Непомуцкого в качестве могущественного покровителя и святого. Костел – уникальное художественное произведение гениального чешского архитектора с итальянскими корнями Яна Блажея Сантини-Айхла, постро- пять звезд в ореоле святомученика Яна Непомуцкого, которого согласно легенде нашли в реке Влтаве после его утопления. Но на этом символика костела еще не закачивается – в верней части купола в огненном круге находится монументальный язык, символизирующий тот факт, что Ян не выдал сообщенную ему на исповеди тайну королевы Софии, жены короля Вацлава IV, приняв по этой причине жестокую смерть мученика. Главный алтарь представляет собой мученика, которого ангелы возносят на небеса. Боковые алтари освящены в честь четырех евангелистов, Иоанна с орлом, Марка со львом, Луки с быком и Матфея с книгой. Костел окружен амбитами в форме десятиконечной звезды для защиты паломников от неблагоприятной погоды, а также кладбищем, устройство которого на поле паломников было условием получения разрешения на ремонт постройки после пожара 1784 г. ИСТОРИЧЕСКИЙ ЦЕНТР ГОРОДА ТЕЛЧ Город Телч, расположенный на юго-западе Моравии – один из самых красивых чешских архитектурных заповедников, внесенный в Список объектов Всемирного наследия ЮНЕСКО в 1992 г. Самой значительной для города эпохой с точки зрения строительства стал период ренессанса, когда средневековая крепость превратилась в помпезную резиденцию представителей дворянского рода из Градца. Вновь отстроенные городские дома с обширными хозяйственными помещениями (так наз. масхаусами) на наземном этаже и аркадами после пожара в 1530 г. были украшены аттиками и фронтонами. Ренессансная ратуша на площади была выстроена в 70-х гг. XVI в. В XVII в. была построена резиденция ■ Poutní kostel sv. Jana Nepomuckého na Zelené hoře Pilgrimage church of st. John of Nepomuk at Zelená hora Pilgerkirche des heiligen Johannes von Nepomuk auf Zelená hora Паломнический костел св. Яна Непомуцкого на Зеленой горе енное в стиле барочной готики. Взаимопроникновение сложных пространственных образований свидетельствует об исключительности этого архитектурного произведения, которое выходит за пределы существовавших в то время художественных норм. Основой постройки является композиция пятиконечной звезды – пятиконечная горизонтальная проекция, пять входов, пять алтарных ниш, дважды по пять часовен вокруг центрального пространства, пять звезд и пять ангелов на главном алтаре. Костел символизирует не только пять ран Христа и пять букв латинского слова «tacui» (я молчал), но также иезуитов с костелом Имени Иисуса, а также устроено кладбище с костелом св. Анны, в XVIII в. архитектуру города обогатил Марианский (Чумной) столб и многочисленные скульптуры, стили барокко и рококо инициировали украшение фасадов многих домов посредством лепнины и новых фронтонов. Замок с прекрасными залами с кассетными потолками и часовней с гробницей Захариаша из Градца, а также ренессансным садом с аркадой и парком, объявленный национальным памятником культуры, открыт для посетителей. В интерьерах находятся оригинальные коллекции. За замком расположен ренессансный природно-рельефный парк с красивой оранжереей в стиле ампир, общий ремонт которого был завершен в 2005 г. Ренессансный замок XVI в. стоит на месте изначальной готической крепости, выполнявшей защитную функцию вместе с двумя прудами, подходящими прямо к городским стенам. Остатки позднеготических городских стен с Большими и Малыми воротами находятся на юго-восточной окраине города. В здании бывшего бургграфства сегодня расположился краеведческий музей с этнографическими коллекциями и экспозицией, посвященной истории города. В Телче проводится целый ряд культурных мероприятий, таких как, например, августовские «Каникулы в Телче» с фольклорным фестивалем, театрами, беседами, хэппенингами и выставками, а также «Телчское лето под паром», во время которого Bас ожидают поездки на историческом паровозе, а в сентябре Bы можете посещать театры, концерты и выставки в рамках «Святовацлавских времен». Источники: www.zdarns.cz; www.zamek-kromeriz. cz,www.pruvodceceskem.cz; www. unesco-czech.cz; www.npu.cz HOTEL IMPERIAL Libušina 1212/18, 360 01 Karlovy Vary Phone: +420 353 203 113, fax: +420 353 203 151 e-mail: [email protected] www.spa-hotel-imperial.cz HOSPITALITY & S TYLE S IN CE 19 1 2 Phone: +420 353 203 113, fax: +420 353 203 151, email: [email protected], www.spa-hotel-imperial.cz IMPERIAL GALLERY free swimming Phone: +420 353 203 838 for hotel guests [CZ] CZ Stylový interiér Čerstvé moučníky mistra cukráře Široký výběr druhů kávy Illy ENG Stylish interior Fresh desserts made by our pastry chef A wide selection of Illy coffee D Stilvolles Interieur Frische Desserts vom Zuckerbäckermeister Breites Angebot an Illy-Kaffee RU Стильный интерьер Всегда свежие десерты нашего мастера- кулинара Большой выбор кофе марки Illy Podrobné informace a aktuální program výstav Vám poskytnou pracovníci concierge [ENG] Detailed information and current exhibition programme available at the hotel concierge AT IMPERIAL BALNEOCENTER [D] Nähere Informationen und das aktuelle Ausstellungsprogramm erhalten Sie bei unseren ConciergeMitarbeitern open daily 9.00-22.00 ŽIVÁ HUDBA LIVE MUSIC LIVE-MUSIK ЖИВАЯ МУЗЫКА Středa/Wednesday/Mittwoch/Cреда 14.30-17.00 Čtvrtek/Thursday/Donnerstag/Четверг 19.00-22.00 So+Ne/Sa+Su/Sa+So/Су+Во 14.00-17.00 open daily [RU] Подробную информацию о актуальных выставках Вам предоствавит консьерж- служба Phone: +420 353 203 112 MO 7.00-9.00 & 13.00-15.00 & 18.00-21.00 TU-FR 7.00-9.00 & 13.00-21.00 SA-SU 9.00-12.00 & 13.00-21.00 WORLD TRAVEL AWARDS CZECH REPUBLIC‘S LEADING SPA RESORT HOTEL IMPERIAL KARLOVY VARY Hotel Imperial získal čtyřikrát ocenění Czech Republic's Leading Spa Resort Hotel Imperial has obtained Czech Republic's Leading Spa Resort award for the fourth time Das Hotel Imperial erhielt zum vierten Mal die Auszeichnung Czech Republic's Leading Spa Resort «Hotel Imperial» был удостоен премии «Czech Republic's Leading Spa Resort» в четвертый раз Spa Drinking Cup KALA AUREA REGINA Spa Drinking Cup KALA AUREA 1 500 CZK 1 500 CZK Spa Drinking Cup KALA ALBA 500 CZK Spa Drinking Cup KALA PURA with Thermo Packaging 1 000 CZK Make Yourself Happy MERCHANDISING SHOP AT HOTEL IMPERIAL Umbrella with Logo Cup Bono Pendant Swarowski 440 CZK 800 CZK Bathrobe with Logo Towel with embroidery „Cocker“ sauna hat „Handbell“ sauna hat Lithography set iPad case / Notebook case 430 CZK 1 500 CZK 500 CZK 300 CZK Slippers 500 CZK Merchandising shop ● Concierge Phone: +420 353 203 112 [email protected] www.spa-hotel-imperial.cz 650 CZK 1 500 CZK Bowl (map) 700 CZK 1 200 CZK / 1 300 CZK
Podobné dokumenty
Tvůrce moderního lázeňství - Společnost IMPERIAL KARLOVY VARY
(von 30 bis 72 ˚C), wobei ein Liter Therme über 6 Gramm Mineralsalze
enthält. Die Karlsbader Trinkkur kommt zur Geltung in der Behandlung
von postoperativen Zuständen des Magens, Darms, der Gallenw...
3·2014 - Společnost IMPERIAL KARLOVY VARY
Číslo registrace / Number of registration / Registriernummer / Номер регистрации:
MK ČR E 15922
Vychází čtyřikrát do roka, neprodejné / Released four times a year, unsaleable / Erscheint
viermal jä...