Инструкция по эксплуатации
Transkript
Инструкция по эксплуатации
NÁVOD NA OBSLUHU INSTRUKCJA OBSŁUGI ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Neomig 3000-4000 Neomig 3000-4000 XP 1 Cod. 91.08.086 Date 26/05/11 Rev. B ČEŠTINA ................................................................................................................................................................................... 3 POLSKI ...................................................................................................................................................................................... 15 РУССКИЙ.................................................................................................................................................................................. 27 IDENTIFIKAČNÍ ŠTÍTEK/ TABLICZKI ZNAMIONOWE/ ЗАВОДСКИЕ МАРКИ........................................................ 39 VÝZNAM IDENTIFIKAČNÍHO ŠTÍTKU GENERÁTORU/ OPIS TABLICZKI ZNAMIONOWEJ ŹRÓDŁA PRĄDU / ЗАВОДСКИЕ МАРКИ ВЫПРЯМИТЕЛЯ ................................................................................................................... 40 SCHÉMA/ SCHEMAT POŁĄCZEŃ / ДИАГРАММА .............................................................................................................. 41-44 KONEKTORY / ZŁĄCZA / РАЗЪЕМЫ .................................................................................................................................... 45 SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ/ LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH / СПИСОК ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ.......................... 46-53 PODÁVAČ DRÁTU 2-KLADKOVÝ / PODAJNIK DRUTU 2-ROLKOWY/ БЛОК ПОДАЧИ ПРОВОЛОКИ, 2 РОЛИКА ......................................................................................... 54-55 2 ČEŠTINA PŘÍRUČKA K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ Tato příručka je nedílnou součástí jednotky nebo stroje a musí doprovázet stroj nebo jednotku při každém přemístění nebo prodeji. Uživatel ji musí udržovat v dobrém stavu a neporušenou. Firma SELCO s.r.l. si vyhrazuje právo ji kdykoliv upravovat bez předchozího upozornění. Práva překladu, reprodukce a úpravy, ať už části nebo celku a za použití jakéhokoliv prostředku (včetně kopií, filmů a mikrofilmů) jsou vyhrazena a zakázána bez písemného povolení firmy SELCO s.r.l. Obsah této příručky je životně důležitý a bezpodmínečně nutný pro uplatnění záruky. Pokud by pracovník nedodržel uvedené pokyny, výrobce odmítá nést jakoukoliv zodpovědnost. PROHLÁŠENÍ O SHODĚ CE Firma SELCO s.r.l. - Via Palladio, 19 - 35010 ONARA DI TOMBOLO (Padova) - ITALY Tel. +39 049 9413111 - Fax +39 049 94313311 - E-mail: [email protected] – www.selcoweld.com prohlašuje, že zařízení typu NEOMIG 3000-4000 NEOMIG 3000-4000 XP odpovídá předpisům směrnic: 2006/95/EEC LOW VOLTAGE DIRECTIVE 2004/108/EEC EMC DIRECTIVE 93/68/EEC CE MARKING DIRECTIVE a že byly aplikovány normy: EN 60974-1 EN 60974-5 EN 60974-10 Class A Jakákoliv změna nebo zásah nepovolený firmou SELCO s.r.l. ruší platnost tohoto prohlášení. Onara di Tombolo (PADOVA) Právní zástupce .................................. Lino Frasson SYMBOLY Hrozící nebezpečí, která způsobují vážná poranění, a riskantní chování, které by mohlo způsobit vážná poranění. Chování, které by mohlo způsobit lehčí poranění a škody na majetku. Poznámky, která jsou uvedeny tímto symbolem, jsou technického charakteru a usnadňují operace. 3 OBSAH 1 UPOZORNĚNÍ .............................................................................................................................................. 5 1.1 Ochrana obsluhy a třetích osob ......................................................................................................... 5 1.1.1 Osobní ochrana............................................................................................................................... 5 1.1.2 Ochrana třetích osob....................................................................................................................... 5 1.2 Ochrana před výpary a plyny ............................................................................................................ 5 1.3 Prevence požáru/výbuchu.................................................................................................................. 5 1.4 Elektromagnetická kompatibilita (EMC) .......................................................................................... 5 1.4.1 Instalace, použití a hodnocení pracovního místa ............................................................................ 5 1.4.2 Metody sloužící ke snížení emisí.................................................................................................... 5 1.5 Stupeň krytí IP................................................................................................................................... 6 2 INSTALACE................................................................................................................................................... 6 2.1 Způsob zvedání, přepravy a vykládání .............................................................................................. 6 2.2 Umístění generátoru .......................................................................................................................... 6 2.3 Umístění tlakových nádob................................................................................................................. 6 2.4 Zapojení ............................................................................................................................................ 6 2.4.1 Napětí v síti .................................................................................................................................... 6 2.4.2 Volba napětí sítě............................................................................................................................. 6 2.4.3 Uzemnění ....................................................................................................................................... 7 2.4.4 Napájení z generátoru proudu......................................................................................................... 7 2.5 Uvedení do chodu.............................................................................................................................. 7 2.5.1 Uvedení do provozu ....................................................................................................................... 7 3 POPIS SVAŘOVACÍHO ZDROJE .............................................................................................................. 8 3.1 Obecné informace ............................................................................................................................. 8 3.2 Čelní ovládací panel standard............................................................................................................ 8 3.3 Čelní ovládací panel XP .................................................................................................................... 9 3.3.1 Set up.............................................................................................................................................. 9 3.3.2 Kódy poplachů ............................................................................................................................... 10 3.4 Zadní panel........................................................................................................................................ 10 3.5 Panel se zásuvkami............................................................................................................................ 11 4 ÚDRŽBA ......................................................................................................................................................... 11 5 MOŽNÉ PROBLÉMY ELEKTRICKÉ POVAHY...................................................................................... 11 6 MOŽNÉ VADY SVAŘOVÁNÍ PROCESEM MIG ..................................................................................... 11 7 TEORETICKÉ POZNÁMKY O SVAŘOVÁNÍ S KONSTANTNÍM POSUVEM DRÁTU.................... 12 7.1 Úvod.................................................................................................................................................. 12 7.1.1 Metody svařování........................................................................................................................... 12 7.1.2 Parametry svařování ....................................................................................................................... 12 7.1.3 Použité plyny.................................................................................................................................. 13 8 TECHNICKÉ ÚDAJE.................................................................................................................................... 14 4 1 UPOZORNĚNÍ Před zahájením jakékoliv operace si musíte pozorně pročíst a pochopit tuto příručku. Neprovádějte úpravy nebo práce údržby, které nejsou popsány v této příručce. Při jakýchkoliv pochybách nebo problémech týkajících se použití stroje, i použití neprojednávaného v této příručce, se obraťte na kvalifikovaný personál. Výrobce nenese zodpovědnost za škody na zdraví osob nebo na majetku, způsobených nedbalostí při čtení příručky nebo při uvádění do praxe pokynů v ní uvedených. 1.1 Ochrana obsluhy a třetích osob Svařovací proces je zdrojem škodlivého záření, hluku a plynových výparů. Osoby s elektronickými přístroji (pace-maker) se musí poradit s lékařem před přiblížením se ke svařování obloukem nebo k operacím řezání plasmou. V případě nehody nebo škody na zdraví, způsobených nedodržením shora uvedených pokynů, výrobce neodpovídá za vzniklé škody. 1.1.1 Osobní ochrana - - Nepoužívejte kontaktní čočky!!! Obstarejte si vybavení první pomoci. Nepodceňujte popáleniny nebo zranění. Používejte ochranný oděv a svářecí kuklu sloužící k ochraně před obloukovým zářením, působení jisker nebo žhavým kovem. Používejte štíty nebo masky s bočními ochranami a vhodným ochranným filtrem (minimálně stupeň 10 nebo vyšší) pro ochranu očí. Používejte chrániče sluchu, pokud se svářecí proces stane zdrojem nebezpečné hladiny hluku. Vždy používejte ochranné brýle s bočními zástěrkami, zejména při ručním nebo mechanickém odstraňování odpadu svařování. Okamžitě přerušte svařování, pokud máte pocit zasažení elektrickým proudem. Doporučujeme, aby se pracovník nedotýkal současně hořáku nebo zemních kleští a držáku elektrody. 1.1.2 Ochrana třetích osob - Umístěte dělící nehořlavou zástěnu sloužící k oddělení záření, jisker a žhavých okují ze svařovacího místa. - Upozorněte případné třetí osoby, aby se nedívaly do svařovacího bodu a aby se chránily před zářením oblouku nebo žhavého kovu. - Pokud hladina hluku přesahuje limity stanovené zákonem, ohraďte pracovní místo a zkontrolujte, zda osoby, které do ní vstupují, jsou vybaveny chrániči sluchu. 1.2 Ochrana před výpary a plyny Výpary, plyny a prach vznikající během svařování mohou mít škodlivý vliv na zdraví. - Nepoužívejte kyslík pro větrání. - Zajistěte odpovídající větrání pracovního místa, ať už přirozené nebo nucené. - V případě svařování v stísněných prostorách doporučujeme, aby na pracovníka dohlížel kolega umístěný venku. - Umístěte plynové láhve na otevřeném prostranství nebo na místech s dobrou cirkulací vzduchu. - Neprovádějte svařování na pracovištích odmašťování nebo natírání. 1.3 Prevence požáru/výbuchu Svářecí proces může být zdrojem požáru a/nebo výbuchu. - Vykliďte pracovní místo a jeho okolí od hořlavých nebo zápalných materiálů nebo předmětů. - Připravte do okolí pracovního místa hasící zařízení nebo hasící přístroj. - Neprovádějte svařování nebo řez na uzavřených trubkách nebo nádobách. - I poté co byly tyto nádoby a trubky otevřeny, vyprázdněny a pečlivě vyčištěny, věnujte jejich svařování maximální pozornost. - Nesvařujte v prostředí, které obsahuje výbušný prach nebo výbušné plyny a výpary. - Nesvařujte nad nebo v blízkosti tlakových nádob. - Nepoužívejte toto zařízení pro odmrazení trubek. 1.4 Elektromagnetická kompatibilita (EMC) Toto zařízení bylo vyrobeno s souladu s pokyny uvedenými v harmonizované normě EN60974-10, na níž odkazujeme uživatele tohoto zařízení. - Instalujte a používejte zařízení podle pokynů uvedených v této příručce. - Toto zařízení musí být používáno pouze k profesionálním účelům v průmyslovém prostředí. Je třeba brát na vědomí, že mohou vzniknout případné těžkosti se zajištěním elektromagnetické kompatibility v jiném prostředí než průmyslovém. 1.4.1 Instalace, použití a hodnocení pracovního místa - Uživatel musí být odborníkem v tomto sektoru a jako takový je zodpovědný za instalaci a použití zařízení podle pokynů výrobce. Jakmile je zjištěno elektromagnetické rušení, uživatel má za povinnost tuto situaci vyřešit za pomoci technické asistence výrobce. - V každém případě musí být elektromagnetické rušení sníženo na hranici, při které nepředstavují zdroj problémů.. - Před instalací tohoto zařízení musí uživatel zhodnotit eventuální problémy elektromagnetického charakteru, ke kterým by mohlo dojít v okolí zařízení, a zejména nebezpeční pro zdraví okolních osob, například pro: nositele pace-makeru a naslouchátek. 1.4.2 Metody sloužící ke snížení emisí NAPÁJENÍ ZE SÍTĚ - Svářečka musí být zapojena na napájení ze sítě podle instrukcí poskytnutých výrobcem. V případě interferencí může výt nutné přijmout další opatření jako například filtrace napájení ze sítě. Kromě toho je potřeba zvážit nutnost použití stíněného síťového kabelu. SVAŘOVACÍ A ŘEZACÍ KABELY Svařovací kabely musí být co nejkratší a musí být umístěny blízko sebe a na podlaze nebo v blízkosti úrovni podlahy. POSPOJENÍ Je třeba zvážit i spojení všech kovových částí svařovacího (řezacího) zařízení a kovových částí v jeho blízkosti. Kovové části spojené se zpracovávaným dílem zvyšují nebezpečí elektrického úrazu pracovníka při současném dotyku těchto kovových komponentů a elektrody. Pracovník proto musí být izolován od těchto kovových částí napojených na uzemnění. Dodržujte národní normy týkající se těchto spojení. 5 UZEMNĚNÍ ZPRACOVÁVANÉHO DÍLU Tam, kde zpracovávaný díl není napojen na uzemnění z důvodů elektrické bezpečnosti nebo z důvodu jeho rozměrů nebo polohy, spojení na kostru mezi dílem a uzemněním by mohlo snížit rušení. Je třeba věnovat maximální pozornost tomu, aby uzemnění zpracovávaného dílu nezvyšovalo nebezpečí úrazu pro uživatele nebo nebezpečí poškození ostatních elektrických zařízení. Dodržujte národní normy týkající se uzemnění. STÍNĚNÍ Doplňkové stínění ostatních kabelů a zařízení vyskytující se v okolí může snížit problémy interference. U speciálních aplikací může být zvážena možnost stínění celého zařízení. 1.5 Stupeň krytí IP Stupeň krytí obalu v souladu s normou EN 60529: IP21S - Obal zamezující přístupu prstů k nebezpečným živým částem a proti průniku pevných částic o průměru rovnajícím se nebo vyšším 12,5 mm. - Obal chráněný proti vertikálnímu působení kapek vody. Nepoužívejte na otevřeném prostranství za deště. - Obal chráněný proti škodlivému účinku vody, jakmile jsou pohybující se části stroje zastaveny. 2 INSTALACE Je zakázáno sériové nebo paralelní propojení generátorů. 2.1 Způsob zvedání, přepravy a vykládání 2.3 Umístění tlakových nádob - Nádoby se stlačeným plynem jsou nebezpečné; před jejich manipulací se poraďte s dodavatelem. Uložte je na místě chráněném před: - přímým vystavením slunečním paprskům; - otevřeným ohněm; - výkyvy teplot; - příliš nízkými teplotami. Upevněte je pomocí příslušných prostředků na zeď nebo na jinou pevnou plochu, aby tak bylo zamezeno jejich pádu. 2.4 Zapojení 2.4.1 Napětí v síti POZOR: za účelem zamezení škod na zdraví osob nebo na zařízení je třeba zkontrolovat zvolené napětí sítě a tavné pojistky PŘED zapojením stroje na síť. Kromě toho je třeba zajistit, aby byl kabel zapojen do zásuvky opatřené zemnícím kontaktem. Funkce zařízení je zaručena pro napětí, které se pohybují v rozmezí +10-20% od nominální hodnoty; (příklad: Vnom 400V provozní napětí se pohybuje v rozmezí od 320V do 440V). Před expedicí je generátor připraven pro napětí sítě 400V. 2.4.2 Volba napětí sítě POZOR: před jakýmkoliv zásahem uvnitř generátoru odpojte fyzicky zařízení od přívodní sítě vytažením zástrčky. Napětí sítě může být změněno pouze kvalifikovanou osobou a při stroji odpojeném od přívodu napětí. Při této operaci sejměte boční panel a umístěte správným způsobem zapojení na svorkovnici (obr. 1). Nepodceňujte hmotnost zařízení, viz technické údaje. Nepřemisťujte nebo nenechávejte zařízení zavěšeno nad osobami nebo předměty. Dbejte, aby zařízení nebo jednotka nespadla nebo nebyla silou položena na zem. Je zakázáno zvedat zařízení za držadlo. Ke zvedání stroje používejte příslušné zvedací prostředky: - zdvižný vozík s vidlicemi, přemisťování věnujte maximální pozornost, aby se zamezilo převrácení generátoru. Výrobce zamítá jakoukoliv odpovědnost, pokud by nebyly dodrženy přesně a závazně shora uvedené pokyny. 2.2 Umístění generátoru Dodržujte následující pravidla: - Snadný přístup k ovládání a zapojení. - Zařízení nesmí být umístěno ve stísněném prostoru. - Generátor nesmí být nikdy umístěn na ploše se sklonem vyšším než 10° vzhledem k vodorovné rovině. - Umístěte generátor na suché a čisté místo s dostatečným větráním. - Chraňte zařízení proti prudkému dešti a proti slunci. 6 Obr. 1 Konfigurace svorkovnice při změně napětí. 2.4.3 Uzemnění Za účelem ochrany uživatelů musí být zařízení správným způsobem uzemněno. Síťový kabel je opatřen vodičem (žlutozeleným) pro uzemnění, který musí být napojen na zástrčku opatřenou zemnícím kontaktem. POZOR * Elektrické připojení musí být realizováno techniky, jejichž profesionální profil odpovídá specifickým technickým a odborným požadavkům, a v souladu se zákony státu, ve kterém je zařízení instalováno. * Síťový kabel svářečky je opatřen žlutozeleným vodičem, který musí být VŽDY zapojen na ochranný zemnící vodič. Tento žlutozelený vodič nesmí být NIKDY používán společně s dalším živým vodičem. * Zkontrolujte přítomnost “uzemnění” u používaného zařízení a dobrý stav zásuvky sítě. * Montujte pouze zástrčky, které byly homologovány podle bezpečnostních norem. 2.5 Uvedení do chodu Zemnící kabel musí být zapojen co nejblíže místu svařování. Před svařováním zkontrolujte stav elektrických kabelů a hořáku. Pokud jsou poškozeny, neprovádějte svařování před případnou opravou nebo výměnou. 2.5.1 Uvedení do provozu 2.4.4 Napájení z generátoru proudu Zařízení je možné napájet pomocí generátoru proudu, pokud jednotka je schopna zajistit stabilní napájecí napětí s výchylkami ±15% vzhledem k nominálnímu napětí označeném výrobcem ve všech provozních podmínkách a při nejvyšším výkonu generátoru. Obvykle doporučujeme použití jednotek o výkonu 2 krát vyšším než je výkon generátoru u jednofázového provedení a 1.5 krát vyšším u třífázového. Doporučujeme jednotky s elektronickým řízením. Obr. 2 Při uvedení zařízení do provozu je třeba dodržet následující pokyny: a) Zapojte hořák MIG do centrální zásuvky (C1 obr. 2), dávejte zejména pozor, aby byla na doraz zašroubována upevňovací matice. b) Zapojte plynovou hadici na vývodku v zadním panelu. c) Zkontrolujte, zda rozměr drážky kladky souhlasí s průměrem drátu, který chcete používat. d) Odšroubujte fixační matici (G1 obr. 2) z unášeče cívky a vložte cívku tak, aby při zatažení vnějšího konce drátu se otáčela proti směru hodinových ručiček. Uložte do příslušného uložení i aretační čep unášeče cívky, znovu nasaďte matici (G1 obr. 2) do správné polohy a seřiďte třecí šroub brzdy (G2 obr. 2). e) Odblokujte rameno přítlačné kladky (M1 obr. 2), zasuňte konec drátu do průchodky vodiče drátu a pak přes kladku a centrální zásuvku hořáku do koncovky hořáku. Zablokujte zpět přítlačné rameno do polohy a zkontrolujte, zda je drát správně v drážce kladky. f) Pro zavedení drátu do hořáku stiskněte tlačítko posuvu drátu (zavedení drátu). g) Seřiďte průtok plynu na hodnotu mezi 10 a 14 l/min. Pokud se při provádění shora uvedených fází vyskytne nějaký problém, zkontrolujte kontrolky led a případně konzultujte v kapitole “Možné závady”. 7 3 POPIS SVÁŘEČKY 3.1 Obecné informace Poloautomatická zařízení série Neomig pro svařování Mig/Mag s konstantním podáváním drátu zaručují vysoký výkon a kvalitu svařování s plnými a trubičkovými dráty. Série NEOMIG se vyznačuje zabudovaným podáváním drátu, které umožňuje kompaktní provedení zdroje, snadno přemístitelných a o zmenšených rozměrech. Generátory NEOMIG uspokojí veškeré požadavky svařování. Generátor má konstantní napětí s postupným seřizováním ; různé volitelné výstupy tlumivky svařovacího napětí umožňují pracovníkovi nastavit optimální počet otáček generátoru pro svařování. Jsou k dispozici ve dvou odlišných verzích: Verze STANDARD: rychlost podávání je možné seřizovat přímo z čelního panelu pomocí potenciometru. Verze XP: tyto generátory určené pro svařování nabízejí inovační funkční režim “SYNERGIE”. Synergický režim s nastavením typu materiálu, který má být svařován, a průměru použitého drátu umožňuje automatické nastavení rychlosti drátu a zjednodušuje tak operace spojené s nastavením zařízení. P2: režim svařování. 2-taktní: při stisku tlačítka hořáku spustí přívod plynu, aktivuje napětí na drát a spustí jeho posuv; při jeho uvolnění je přerušen přívod plynu, odpojeno napětí a přerušen posuv drátu. 4-taktní: při čtyřtaktním režimu první stisknutí tlačítka spustí přívod plynu a provádí tak ruční předfuk, při jeho uvolnění se aktivuje napětí na drát a posuv drátu. Následující stisknutí tlačítka blokuje drát a zahajuje konečný proces, který sníží svařovací proud na nulu a konečné uvolnění tlačítka přerušuje přívod plynu. Bodování: dovoluje nastavit čas svařování. P3: čas bodování. Umožňuje nastavení času bodování. Minimální hodnota 0s, maximální hodnota 10s 3.2 Čelní ovládací panel „STANDARD“ P4: dohoření. Umožňuje nastavení času dohoření drátu a zabraňuje přilepení na konci svařování. Umožňuje seřizovat délku drátu vystupujícího z hořáku nad úroveň hubice. Minimální hodnota 0s, maximální hodnota 0.5s, default (tovární nastavení) 100ms Obr. 3 NEOMIG STANDARD Komutátor I1: komutátor pro zapnutí a seřízení hlavních rozsahů na 2/3 stupně. V jiné poloze než 0 se zapíná přívod napájení do stroje (stupeň 0 = generátor vypnutý). Přepínač l2: přepínač rozsahů 10 poloh. U obou komutátorů výstupní napětí roste s narůstajícím pořadovým číslem stupně. P5: náběh motoru. Umožňuje nastavit postupný přechod mezi rychlostí drátu během zapalování a rychlostí při svařování. Minimální hodnota 0s, maximální hodnota 2s, default (tovární nastavení) 250ms T1: zavedení drátu. Dovoluje spustit posuv drátu bez průtoku ochranného plynu a přítomnosti svařovacího napětí. Dovoluje zavedení drátu do hořáku v průběhu přípravného stádia před svařováním. Nikdy nepřepínejte přepínač v průběhu svařování! L1: rozsvítí se, jakmile je do generátoru přivedeno napájecí napětí. L2: signalizuje případný zásah ochranných zařízení, jako například tepelná ochrana. L3: rozsvítí se, jakmile je na výstupu svářečky napětí. P1: potenciometr nastavení rychlosti drátu. Minimální hodnota 0 m/min, maximální hodnota 18 m/min 8 TR1: dofuk plynu. Umožňuje nastavit a seřídit průtok plynu na konci svařování. Minimální hodnota 0s, maximální hodnota 10s, default (tovární nastavení) 0s 3.3 Čelní ovládací panel „XP“ Obr. 4 NEOMIG XP Komutátor I1: komutátor pro zapnutí a seřízení hlavních rozsahů na 2/3 stupně. V jiné poloze než 0 se zapíná přívod napájení do stroje (stupeň 0 = generátor vypnutý). Přepínač l2: přepínač rozsahů 10 poloh. U obou komutátorů výstupní napětí roste s narůstajícím pořadovým číslem stupně. Nikdy nepřepínejte přepínač v průběhu svařování! L1: rozsvítí se, jakmile je do generátoru přivedeno napájecí napětí. L2: signalizuje případný zásah ochranných zařízení, jako například tepelná ochrana. L3: rozsvítí se, jakmile je na výstupu svářečky napětí. Displej 7 segmentový D1, D2: zobrazuje hodnoty nastavení a měřené hodnoty napětí a proudu při svařování, kódy poplachů. T3: Slouží k volbě svařování ve 2 taktním, ve 4 taktním a volbu zavedení drátu při otevřených dvířkách prostoru motoru. 2-taktní: při stisku tlačítka hořáku spustí přívod plynu, aktivuje napětí na drát a spustí jeho posuv; při jeho uvolnění je přerušen přívod plynu, odpojeno napětí a přerušen posuv drátu. 4-taktní: při čtyřtaktním režimu první stisknutí tlačítka spustí přívod plynu a provádí tak ruční předfuk, při jeho uvolnění se aktivuje napětí na drát a posuv drátu. Následující stisknutí tlačítka blokuje drát a zahajuje konečný proces, který sníží svařovací proud na nulu a konečné uvolnění tlačítka přerušuje přívod plynu. Posuv drátu: umožňuje ruční posuv drátu, funkce je povolena při otevřených dvířkách prostoru uložení cívky (je užitečná pro protažení drátu podél pouzdra hořáku během přípravných prací). Při otevřených dvířkách tlačítko hořáku povoluje pouze přívod plynu. 3.3.1 Set up Umožňuje nastavení a seřízení celé řady přídavných parametrů pro lepší a přesnější ovládání svařovacího zařízení. Parametry obsažené v procesu set up jsou definovány v závislosti na zvoleném svařovacím procesu a jsou opatřeny číselnými kódy. Přístup k procesu set up: stiskněte po dobu 3 sekund tlačítko kódovacího zařízení (nula uprostřed na displeji se 7 segmenty potvrzuje úspěšný vstup). Volba a seřízení požadovaného parametru: provádí se otočením kódovacího zařízení až do zobrazení číselného kódu požadovaného parametru. Stisknutí tlačítka kódovacího zařízení v tomto okamžiku umožní zobrazení nastavené hodnoty pro zvolený parametr a její seřízení. Výstup z procesu set up: Pokud chcete opustit sekci “nastavení“ znovu stiskněte kódovací zařízení. Pro výstup z procesu set up nastavte hodnotu “ 0 ” (ulož a vystup) a stiskněte kódovací zařízení. Seznam parametrů procesu set up 0 1 90 Tlačítko/kódovací zařízení E1: umožňuje nastavení rychlosti drátu v ručním režimu MIG a korekci nastavení synergie v synergickém režimu MIG . Umožňuje přístup k procesu set up, volbě a nastavení parametrů. T1, synergie: umožňuje volbu ručního režimu MIG nebo pomocí nastavení typu materiálu, synergického režimu MIG který má být svařován. 91 92 Ruční proces MIG. Synergický proces MIG, svařování uhlíkové oceli. Synergický proces MIG, svařování korozivzdorné oceli. Synergický proces MIG, svařování hliníku. T2, průměr drátu: u synergického procesu umožňuje volbu průměru použitého drátu. 99 Ulož a vystup: umožňuje uložit změny a vystoupit z procesu set up. Reset: umožňuje znovu nastavit všechny parametry na hodnoty továrního nastavení (default). Reset XE (Základní nabídka) Nastaví ruční pouze režim MIG s možností nastavení náběhu motoru. Reset XA (Rozšířená nabídka) Umožňuje ruční i synergické svařování MIG s možností nastavení náběhu motoru. "STANDARD " synergické řízení znamená automatické přednastavení ideálních svařovacích parametrů dle vybrané polohy. Nastavení je udržováno i při změnách během svařovacích operací. Synergicky nastavená hodnota může být svářečem v částečném rozsahu upravena dle jeho potřeb. Reset XP (Profi nabídka) Umožňuje ruční i synergické svařování MIG s možností nastavení náběhu motoru a měkkého startu. "INTERACTIVE " synergické řízení znamená automatické přednastavení ideálních svařovacích parametrů dle vybrané polohy . Synergické řízení zůstává aktivní během různých svařovacích operací. Svařovací parametry jsou nepřetržitě kontrolovány a pokud je to nezbytné provádí úpravu na základě přesného vyhodnocení elektrického oblouku! Synergicky nastavená hodnota může být svářečem upravena v částečném rozsahu dle jeho potřeb. Reset: umožňuje opětné nastavení všech parametrů na hodnoty Default (Tovární nastavení) a uvést celé zařízení do stavu nastaveného firmou Selco. Průměr použitého drátu v mm 9 90 Reset XE (základní) 0 Ulož a vystup: umožňuje uložit změny a vystoupit z procesu set up. 1 Reset: umožňuje znovu nastavit všechny parametry na hodnoty továrního nastavení (default). 5 Náběh motoru: umožňuje nastavit postupný přechod mezi rychlostí drátu při zapálení oblouku a rychlostí při svařování. Minimální hodnota off, maximální hodnota 2.0sek., default 250ms 18 Dohoření: umožňuje seřízení času dohoření drátu a zabraňuje tak přilepení na konci svařování. Umožňuje seřizovat délku vnější části drátu vystupujícího z hořáku. Minimální hodnota off, maximální hodnota 2.0sek., default 80ms 25 Bodování: umožňuje povolení procesu “bodování” a stanovení času svařování. Minimální hodnota 500ms, maximální hodnota 99.9sek., default (tovární nastavení) off 26 Bod prodlevy: umožňuje povolení procesu “bod prodlevy” stanovení intervalu přestávky mezi jedním a druhým svařováním. Minimální hodnota 500ms, maximální hodnota 99.9sek., default (tovární nastavení) off 91 Reset XA (Rozšířená nabídka) 0 Ulož a vystup: umožňuje uložit změny a vystoupit z procesu set up. 1 Reset: umožňuje znovu nastavit všechny parametry na hodnoty továrního nastavení (default). 3 Předfuk plynu: umožňuje nastavit a seřídit průtok plynu před zapálením oblouku. Umožňuje naplnění hořáku plynem a přípravu prostředí pro svařování. Minimální hodnota off, maximální hodnota 99.9sek., default (tovární nastavení) 10ms 4 Měkký start: umožňuje nastavení rychlosti posuvu drátu ve fázi před zapálením oblouku (tzv.přibližovací rychlost) Tato hodnota je uvedena v % nastavené rychlosti drátu. Umožňuje zapálení o snížené rychlosti, to znamená jemnější a se sníženým rozstřikem. Minimální hodnota 10%, maximální hodnota 100%, default (tovární nastavení) 50% 5 Náběh motoru: umožňuje nastavit postupný přechod mezi rychlostí drátu při zapalování a rychlostí při svařování. Minimální hodnota off, maximální hodnota 1.0sek., default 250ms 18 Dohoření: umožňuje seřízení čas dohoření drátu a zabraňuje tak slepení na konci svařování. Umožňuje seřizovat délku vnější části drátu vystupujícího z hořáku. Minimální hodnota off, maximální hodnota 2.0sek., default 80ms 20 Dofuk plynu: umožňuje nastavit a seřídit průtok plynu na konci svařování. Minimální hodnota off, maximální hodnota 99.9sek., default (tovární nastavení) 2.0sek. 25 Bodování: umožňuje povolení procesu “bodování” a stanovení času svařování. Minimální hodnota 500ms, maximální hodnota 99.9sek., default (tovární nastavení) off 26 Čas prodlevy: umožňuje povolení procesu “čas prodlevy” stanovení intervalu přestávky mezi jedním a druhým svařováním. Minimální hodnota 500ms, maximální hodnota 99.9sek., default (tovární nastavení) off 10 92 Reset XP (Profi nabídka) 0 Ulož a vystup: umožňuje uložit změny a vystoupit z procesu set up. 1 Reset: umožňuje znovu nastavit všechny parametry na hodnoty továrního nastavení (default). 3 Předfuk plynu: umožňuje nastavit a seřídit tok plynu před zapálením oblouku. Umožňuje naplnění hořáku plynem a přípravu prostředí pro svařování. Minimální hodnota off, maximální hodnota 99.9sek., default (tovární nastavení) 10ms 4 Měkký start: umožňuje nastavení rychlosti posuvu drátu ve fázi před zapálením oblouku (tzv.přibližovací rychlost) Tato hodnota je uvedena v % nastavené rychlosti drátu. Umožňuje zapálení o snížené rychlosti, to znamená jemnější a se sníženým rozstřikem. Minimální hodnota 10%, maximální hodnota 100%, default (tovární nastavení) 50% 5 Náběh motoru: umožňuje nastavit postupný přechod mezi rychlostí drátu při zapalování a rychlostí při svařování. Minimální hodnota off, maximální hodnota 1.0sek., default 250ms 18 Dohoření: umožňuje seřízení času dohoření drátu a zabraňuje tak přilepení na konci svařování. Umožňuje seřizovat délku vnější části drátu vystupujícího z hořáku. Minimální hodnota off, maximální hodnota 2.0sek., default 80ms 20 Dofuk plynu: umožňuje nastavit a seřídit průtok plynu na konci svařování. Minimální hodnota off, maximální hodnota 99.9sek., default (tovární nastavení) 2.0sek. 25 Bodování: umožňuje povolení procesu “bodování” a stanovení času svařování. Minimální hodnota 500ms, maximální hodnota 99.9sek., default (tovární nastavení) off 26 Čas prodlevy: umožňuje povolení procesu “čas prodlevy” stanovení intervalu přestávky mezi jedním a druhým svařováním. Minimální hodnota 500ms, maximální hodnota 99.9sek., default (tovární nastavení) off 3.3.2 Kódy poplachů 01/02 05 08 11 14 20 21 Přehřátí. Zkrat na sekundárním vinutí. Zablokovaný motor posuvu drátu. Neplatná konfigurace stroje. Svařování není možné s tímto nastavením. Chyba komunikace. Stroj nebyl kalibrován nebo došlo ke ztrátě údajů. 3.4 Zadní panel Obr. 5 1: síťový kabel 2: přípojka plynu 3: tavná pojistka 6x32 2.5A 250V 4: identifikační štítek 3.5 Panel se zásuvkami Obr. 6 A1: přípojka hořáku. Umožňuje připojení hořáku MIG. L1, L2, L3 výstupní zásuvky s variabilní induktancí. Vyšší induktance umožňuje dosáhnout “měkčího” oblouku s menším rozstřikem, nižší induktance umožňuje dosáhnout reaktivnějšího oblouku. Za normálních okolností používejte L1 při stupni 1 na hlavním komutátoru, L2 při stupni 2 a L3 při stupni 3. 4 ÚDRŽBA Zařízení musí být podrobeno běžné údržbě podle pokynů výrobce. Případná údržba musí být prováděna kvalifikovaným personálem. Veškerá přístupní a provozní dvířka a kryty musí být dobře uzavřeny a dobře upevněny, jakmile je stroj v provozu. Na zařízení nesmí být prováděny žádné změny a úpravy. Zamezte hromadění kovového prachu v blízkosti žeber větrání nebo na nich. Před jakýmkoliv zásahem na zařízení odpojte zařízení od přívodu elektrické energie! Pravidelné kontroly generátoru: * Proveďte čištění vnitřních částí pomocí stlačeného vzduchu o nízkém tlaku a měkkých štětců. * Zkontrolujte elektrická zapojení a všechny spojovací kabely. Ohledně údržby a použití tlakových redukčních ventilů čtěte příslušné manuály. Při údržbě a výměně dílů hořáků TIG/MIG, kleští na držení elektrody a/nebo zemnícího kabelu: * Zkontrolujte teplotu komponentů a ověřte, zda nejsou přehřáté. * Používejte vždy rukavice odpovídající příslušné normě. * Používejte vhodné klíče a nářadí. Zastavuje se posun drátu (L2 svítí): - Vadné tlačítko hořáku - Opotřebené kladky - Roztavená tryska hořáku (přilepený drát) - Otevřený boční panel jednotky posuvu drátu Nedává výkon: - Zásah tepelné ochrany (L2 svítí) - Vadný stykač - Otevřený boční panel jednotky posuvu drátu Nejde ovládání motor-plyn-napájení: - Vadné tlačítko hořáku Nedochází k zapálení oblouku: - Zásah tepelné ochrany (L2 svítí) - Vadný stykač - Nesprávné zapojení zemního kabelu (svorky) Při jakékoliv pochybě a/nebo problému se obraťte na nejbližší servisní středisko. 6 MOŽNÉ VADY SVAŘOVÁNÍ PROCESEM MIG Poréznost: - Vlhkost plynu. - Špína, rez. - Příliš dlouhý svářecí oblouk. Praskliny za tepla: - Špinavé kusy. - Příliš těsné spoje. - Svařování při příliš velkém přívodu tepla. - Nečistý přídavný materiál. - Základní materiál s vysokými hodnotami uhlíku, síry a jiných nečistot. Nedostatečný průvar: - Příliš nízký proud. - Nerovnoměrné podávání drátu. - Příliš vzdálené kraje. - Příliš malý svarový šev. - Příliš velký přesah. Nedostatečné tavení: - Příliš rychlé pohyby hořáku. - Nedostatečná tlumivka. - Příliš nízké napětí. - Odpor kysličníku. Boční rýhy: - Příliš velká rychlost svařování. - Příliš velké svařovací napětí. Pokud nebude prováděna údržba zařízení, budou zrušeny všechny záruky a výrobce je v každém případě zbaven jakékoliv zodpovědnosti. Zlomy: - Nevhodný typ drátu. - Špatná kvalita svařovaných dílů. 5 MOŽNÉ PROBLÉMY ELEKTRICKÉ POVAHY Přílišný rozstřik: - Příliš vysoké napětí. - Nedostatečná tlumivka. - Zanesená hubice. - Špatný sklon hořáku. Stroj se nezapíná (L1 nesvítí): - Spálená tavná pojistka napájení - Zkontrolujte napětí v napájecí síti Omezený dodávaný proud s nízkým napětím naprázdno: - Nesprávné zapojení na napájecí napětí - Chybí jedna fáze - Vadný stykač Závady profilu: - Příliš velký přesah drátu (na hořáku). - Příliš nízký proud. Nestabilita oblouku: - Zkontrolujte dodávku plynu. - Zkontrolujte generátor. 11 7 TEORETICKÉ POZNÁMKY O SVAŘOVÁNÍ S KONSTANTNÍM POSUVEM DRÁTU 7.1 Úvod Systém MIG je tvořen zdrojem stejnosměrného proudu, podavačem s cívkou drátu a plynovým hořákem (Obr. 7). 7.1.2 Parametry svařování Viditelnost oblouku snižuje nutnost přesného dodržování tabulek nastavení ze strany pracovníka, který má tak možnost přímé kontroly tavné lázně. - Napětí přímo ovlivňuje vzhled sváru, avšak rozměry svařené plochy se mohou lišit v závislosti na požadavcích pomocí ručního ovládání hořáku tak, aby bylo možno dosáhnout variabilních nánosů při konstantním napětí. - Rychlost posuvu drátu je v přímém vztahu k proudu svařování. Na Obr. 9 a 10 jsou znázorněny vztahy, které existují mezi různými parametry svařování. Obr. 7 Ruční svařovací zařízení Proud je přenášen obloukem přes tavnou elektrodu (drát s kladnou polaritou); při tomto procesu je tavený kov přenášen na svařovaný díl pomocí oblouku. Podávání drátu je potřebné pro doplňování nanášeného taveného drátu během svařování. 7.1.1 Svařovací metody Při svařování v ochranné plynové atmosféře, způsobem , kterým se kapky oddělují od elektrody určují jeden ze dvou systémů přenosu. První metoda je nazývána “PŘENOS ZKRATEM (SHORT-ARC)”, elektroda se dostává do přímého kontaktu s lázní, dochází tedy ke zkratu a drát se přeruší a funguje podobně jako tavná pojistka, pak se oblouk znovu zapálí a cyklus se opakuje (Obr. 2a). Obr. 2a Obr. 2b Obr. 8 Cyklus SHORT (a) a svařování SPRAY ARC (b) Další metodou přenosu kapek je takzvaný “PŘENOS SPRCHOVÝ (SPRAY-ARC)”, při němž se nejdříve kapky oddělí od elektrody a následně dosáhnou tavné lázně (Obr. 2b). 12 Obr. 9 Graf pro optimální volbu nejlepších pracovních podmínek. Obr. 10 Vztah mezi rychlostí posuvu drátu a intenzitou proudu (tavení) v závislosti na průměru drátu. ORIENTAČNÍ TABULKA PRO VOLBU PARAMETRŮ SVAŘOVÁNÍ VZTAHUJÍCÍ SE NA NEJBĚŽNĚJŠÍ APLIKACE A NA NEJVÍCE POUŽÍVANÉ DRÁTY. Napětí oblouku (v) Průměr drátu- hmotnost na každý metr 0,8 mm 1,0-1,2 mm 1,6 mm Dobrá kontrola hloubky Dobré odtavování v Nízká hloubka průvaru průvaru a tavení. rovině a vertikálně. pro malé tloušťky. 2,4 mm Nepoužitý. 16-22 SHORT – ARC Zkratový přenos 60-160 A Automatické úhlové svařování. 100-175 A Automatické svařování s vysokým napětím. 120-180 A Automatické sestupné svařování. 150-200 A Nepoužitý. 150-250 A Nízká hloubka průvaru při nastavení na 200 A. 200-300 A Automatické svařování s několika vrstvami. 250-350 A Dobrá hloubka průvaru při sestupu. 300-400 A Dobrá hloubka průvaru a vysoký nános na velkých tloušťkách. 150-250 A 200-350 A 300-500 A 500-750 A 24-28 SEMI SHORT-ARC (Přechodná zóna) 30-45 SPRAY – ARC Sprchový přenos 7.1.3 Použité plyny Svařování MIG-MAG je definováno hlavně typem inertního plynu použitého pro svařování MIG (Metal Inert Gas) a aktivního plynu použitého při svařování MAG (Metal Active Gas). Kysličník uhličitý (CO2) Pokud je CO2 použitý jako ochranný plyn, je dosaženo vysoké penetrační hloubky se zvýšenou rychlostí postupu a dobrých mechanických vlastností spolu s nízkými náklady na provoz. Přesto tento plyn zapříčiňuje značné problémy s konečným chemickým složením spojů, protože dochází ke ztrátě prvků se snadnou oxidací a současně dochází k obohacení lázně o uhlík. Svařování čistým plynem CO2 představuje i další problémy jako je příliš velký rozstřik a poréznost způsobená kysličníkem uhličitým. Argon Tento inertní plyn je používaný u svařování lehkých slitin, zatímco pro svařování korozivzdorných chromniklových ocelí se přidává kyslík a CO2 v poměru 2%, to přispívá ke stabilitě oblouku a lepší tvorbě sváru. Hélium Tento plyn se používá jako alternativa argonu a umožňuje vyšší penetrační hloubku (na velkých tloušťkách) a vyšší rychlosti postupu. Směs Argon-Hélium Je dosaženo vyšší stability oblouku vzhledem k čistému héliu, vyšší penetrační hloubky a rychlosti ve srovnání s argonem. Směs Argon-CO2 a Argon-CO2-Kyslík Tyto směsi jsou používány pro svařování materiálů s obsahem železa zejména v podmínkách SHORT-ARC, protože zlepšuje přívod tepla. To nevylučuje použití této směsi i u postupu SPRAY-ARC. Tato směs obvykle obsahuje procento CO2, které se pohybuje od 8 do 20%, a O2 okolo 5%. 13 8 TECHNICKÉ ÚDAJE Napájecí napětí 50/60 Hz Zmax (@PCC) * Zpožděná napájecí tavná pojistka Maximální příkon Účiník Proud svařování MIG (40°C) (x=30%) (x=60%) (x=100%) Rozsah nastavení Napětí naprázdno Výkon motoru převodovky Průměr použitelných drátů Rychlost posuvu drátu Tlačítko posuvu drátu Tlačítko profuku plynu Synergie Ocelové kladky Stupeň krytí Třída izolace Výrobní normy Rozměry (dxšxv) Hmotnost Síťový kabel NEOMIG 3000 3x230/400Vac –20+10% 260mΩ NEOMIG 4000 3x230/400Vac –20+10% 198mΩ 25A @ 230Vac/16A @ 400Vac 13.8 KVA – 13.2 kW 0.96 40A @ 230Vac/25A @ 400Vac 22.2 KVA – 21.3 kW 0.96 300A 230A 180A 30-320A 2x10 st. 42Vdc 120W 0.6-2.4 mm 0-18 m/min ano ano (N3000XP) ano IP21S H EN 60974-1 EN 60974-5 EN 60974-10 50x98x76 cm 88 Kg. 4x2.5 mmq 400A 320A 250A 30-420A 3x10 st. 50Vdc 120W 0.6-2.4 mm 0-18 m/min ano ano (N4000XP) ano IP21S H EN 60974-1 EN 60974-5 EN 60974-10 50x98x76 cm 107 Kg. 4x4 mmq NEOMIG 3000 * Toto zařízení odpovídá EN/IEC 61000-3-11. * Zařízení je v souladu s EN/IEC 61000-3-12 , pokud maximální dovolená impedance vedení v místě připojení do veřejné sítě ( připojovací zásuvka ) je menší nebo rovnající se předepsané impedanční hodnotě „ Zmax“. V případě napojení na veřejnou síť nn zodpovídá instalující subjekt či uživatel po případné konzultaci s provozovatelem rozvodné sítě za to, že dané zařízení může být k této síti připojeno. NEOMIG 4000 Zařízení je v souladu s EN/IEC 61000-3-11 , pokud maximální dovolená impedance vedení v místě připojení do veřejné sítě ( připojovací zásuvka ) * * je menší nebo rovnající se předepsané impedanční hodnotě „ Zmax“. V případě napojení na veřejnou síť nn zodpovídá instalující subjekt či uživatel po případné konzultaci s provozovatelem rozvodné sítě za to, že dané zařízení může být k této síti připojeno. Zařízení je v souladu s EN/IEC 61000-3-12 , pokud maximální dovolená impedance vedení v místě připojení do veřejné sítě ( připojovací zásuvka ) je menší nebo rovnající se předepsané impedanční hodnotě „ Zmax“. V případě napojení na veřejnou síť nn zodpovídá instalující subjekt či uživatel po případné konzultaci s provozovatelem rozvodné sítě za to, že dané zařízení může být k této síti připojeno. 14 POLSKI INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI Niniejsza instrukcja stanowi integralną część urządzenia i musi być do niego dołączana w czasie przewozu lub powtórnej sprzedaży. Użytkownik ponosi odpowiedzialność za utrzymywanie instrukcji w dobrym stanie, zapewniającym jej czytelność. SELCO s.r.l. zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w instrukcji bez uprzedzenia. Wszelkie prawa dotyczące tłumaczenia oraz reprodukcji częściowej lub w całości (w tym kopii kserograficznych, filmowych lub mikrofilmowych) są zastrzeżone i jakakolwiek reprodukcja jest zabroniona bez wyraźnej pisemnej zgody Selco s.r.l. Zalecenia zawarte w tym rozdziale mają charakter kluczowy dla ważności gwarancji. Producent nie ponosi odpowiedzialności za skutki ich nieprzestrzegania. CERTYFIKAT ZGODNOŚCI CE Firma SELCO s.r.l. - Via Palladio, 19 - 35010 ONARA DI TOMBOLO (Padova) - WŁOCHY Tel. +39 049 9413111 - Fax +39 049 94313311 - E-mail: [email protected] – www.selcoweld.com niniejszym oświadcza, że urządzenia typu NEOMIG 3000-4000 NEOMIG 3000-4000 XP których dotyczy ta deklaracja są zgodne z normami: 2006/95/EEC LOW VOLTAGE DIRECTIVE 2004/108/EEC EMC DIRECTIVE 93/68/EEC CE MARKING DIRECTIVE oraz zachowane zostały wymogi norm: EN 60974-1 EN 60974-5 EN 60974-10 Class A Wykonanie jakiejkolwiek czynności eksploatacyjnej lub modyfikacji niezatwierdzonej uprzednio przez SELCO s.r.l. spowoduje unieważnienie niniejszego certyfikatu. Onara di Tombolo (PADOVA) Przedstawiciel prawny Selco .................................. Lino Frasson SYMBOLE Bezpośrednie zagrożenie życia lub zdrowia bądź możliwość wystąpienia okoliczności prowadzących do takiego zagrożenia. Ważne zalecenia, których nieprzestrzeganie może prowadzić do obrażeń ciała lub uszkodzenia urządzenia. Uwagi oznaczone tym symbolem mają charakter techniczny i służą ułatwieniu pracy z urządzeniem 15 SPIS TREŚCI 1 UWAGA .......................................................................................................................................................................17 1.1 Ochrona użytkownika i innych osób ..............................................................................................................17 1.1.1 Ochrona osobista .........................................................................................................................................17 1.1.2 Ochrona innych osób...................................................................................................................................17 1.2 Ochrona przed oparami i gazami....................................................................................................................17 1.3 Zapobieganie pożarom i wybuchom...............................................................................................................17 1.4 kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) .................................................................................................17 1.4.1 Instalacja, eksploatacja i ocena otoczenia....................................................................................................17 1.4.2 Metody zmniejszania poziomu emisji .........................................................................................................17 1.5 Stopień ochrony IP .........................................................................................................................................18 2 INSTALACJA..............................................................................................................................................................18 2.1 Podnoszenie, transport i rozładunek ...............................................................................................................18 2.2 Lokalizacja źródła prądu ................................................................................................................................18 2.3 Umiejscowienie butli......................................................................................................................................18 2.4 Podłączanie ....................................................................................................................................................18 2.4.1 Napięcie zasilania........................................................................................................................................18 2.4.2 Wybór napięcia zasilania.............................................................................................................................18 2.4.3 Uziemienie ..................................................................................................................................................19 2.4.4 Zasilanie z agregatu prądotwórczego ..........................................................................................................19 2.5 PRZYGOTOWANIE DO UŻYCIA...............................................................................................................19 2.5.1 Rozruch .......................................................................................................................................................19 3 OPIS URZĄDZENIA ..................................................................................................................................................20 3.1 Informacje ogólne ..........................................................................................................................................20 3.2 STANDARDOWY przedni panel sterujący ...................................................................................................20 3.3 XP przedni panel sterujący.............................................................................................................................21 3.3.1 Tryb instalacyjny.........................................................................................................................................21 3.3.2 Kody alarmowe ...........................................................................................................................................22 3.4 Panel tylny......................................................................................................................................................22 3.5 Panel złączy....................................................................................................................................................22 4 KONSERWACJA ........................................................................................................................................................23 5 POTENCJALNE PROBLEMY ELEKTRYCZNE ....................................................................................................23 6 WADY SPOIN PRZY SPAWANIU MIG .................................................................................................................23 7 TEORIA SPAWANIA CIĄGŁEGO...........................................................................................................................24 7.1 Wstęp .............................................................................................................................................................24 7.1.1 Metody ........................................................................................................................................................24 7.1.2 Parametry spawania.....................................................................................................................................24 7.1.3 Gazy osłonowe ............................................................................................................................................25 8 DANE TECHNICZNE ................................................................................................................................................26 16 1 UWAGA 1.3 Zapobieganie pożarom i wybuchom Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia należy się dokładnie zapoznać z zawartością niniejszej instrukcji. Nie wolno wykonywać żadnych modyfikacji ani czynności konserwacyjnych nieopisanych w instrukcji. W razie jakichkolwiek wątpliwości odnośnie eksploatacji urządzenia należy skontaktować się z wykwalifikowanym pracownikiem technicznym, nawet w przypadku, gdy potrzebne informacje nie znajdują się w instrukcji. Producent nie odpowiada za obrażenia ciała oraz uszkodzenia urządzenia wynikłe z nieznajomości instrukcji lub niezastosowania się do zawartych w niej zaleceń. Z procesem spawania wiąże się zagrożenie wystąpienia pożaru lub wybuchu. - Upewnić się, że w pobliżu stanowiska pracy nie znajdują się przedmioty ani materiały łatwopalne lub wybuchowe. - W pobliżu stanowiska pracy powinna się znajdować gaśnica lub koc gaśniczy. - Nie wolno ciąć ani spawać zamkniętych pojemników ani rur. - Nawet po otwarciu, opróżnieniu i dokładnym oczyszczeniu pojemników lub rur należy zachować szczególną ostrożność przy ich spawaniu. - Nie wolno spawać w miejscach, gdzie występują łatwopalne opary, gazy lub pyły. - Nie wolno spawać pojemników znajdujących się pod ciśnieniem, ani też w ich pobliżu. - Urządzenia nie wolno używać do rozmrażania rur. 1.1 Ochrona użytkownika i innych osób Proces spawania wiąże się z promieniowaniem, hałasem, wysoką temperaturą oraz oparami gazowymi. Osoby korzystające z rozruszników serca powinny skonsultować się z lekarzem przed przystąpieniem do spawania łukowego lub przecinania plazmowego. W razie niezastosowania się do powyższego zalecenia, producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe wskutek ewentualnego wypadku. 1.1.1 Ochrona osobista - Nie wolno korzystać z soczewek kontaktowych!!! - W pobliżu stanowiska pracy powinna zawsze się znajdować apteczka. - Nie wolno lekceważyć żadnego oparzenia ani obrażenia. - W celu ochrony przed promieniowaniem łuku, iskrami oraz rozgrzanym metalem należy zawsze mieć na sobie ubranie ochronne oraz hełm lub maskę spawalniczą. - Maska spawalnicza powinna mieć osłony boczne oraz filtr o odpowiednim stopniu ochrony oczu (co najmniej NR10). - W razie osiągnięcia w czasie spawania niebezpiecznego poziomu hałasu należy korzystać ze słuchawek ochronnych. W czasie obróbki materiału, a zwłaszcza podczas usuwania żużlu, należy korzystać z odpowiednich gogli ochronnych. - W razie odczucia wstrząsu elektrycznego natychmiast przerwać spawanie. Spawaczowi nie wolno jednocześnie dotykać dwóch uchwytów spawalniczych. 1.1.2 Ochrona innych osób - Stanowisko spawania powinno być oddzielone od otoczenia ognioodporną zasłoną, chroniącą przed promieniowaniem łuku, iskrami oraz gorącym żużlem. - Osoby przebywające w pobliżu nie powinny patrzeć na łuk ani rozgrzany metal bez odpowiedniej ochrony oczu. - Jeśli poziom hałasu przekracza dopuszczalne normy należy wyznaczyć bezpieczną odległość od stanowiska pracy i nakazać osobom znajdującym się w odległości mniejszej korzystanie ze słuchawek ochronnych. 1.2 Ochrona przed oparami i gazami Powstające w czasie spawania gazy, opary i pyły mogą stanowić zagrożenie dla zdrowia. - Nie wolno używać tlenu do wentylacji. - Zapewnić odpowiednią wentylację stanowiska pracy (naturalną lub wymuszoną). - Podczas spawania w małym pomieszczeniu pracę spawacza powinien nadzorować pomocnik stojący poza pomieszczeniem. - Butle z gazem należy umieszczać na zewnątrz lub w miejscu z dobrą wentylacją. - Nie wolno spawać w pobliżu stanowisk, gdzie odbywa się odtłuszczanie lub malowanie. 1.4 kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) Urządzenie spełnia zalecenia zawarte w ujednoliconej normie EN60974-10, z którą użytkownik winien się zapoznać przed przystąpieniem do pracy z urządzeniem. - Urządzenie należy instalować i eksploatować zgodnie z niniejszą instrukcją. - Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do profesjonalnych zastosowań przemysłowych. Należy pamiętać, że w warunkach innych niż przemysłowe zapewnienie kompatybilności elektromagnetycznej może nie być możliwe. 1.4.1 Instalacja, eksploatacja i ocena otoczenia - Przyjmuje się, że użytkownik zajmuje się spawaniem zawodowo i w związku z tym ponosi on odpowiedzialność za instalację i eksploatację urządzenia zgodnie z zaleceniami producenta. W razie wystąpienia zakłóceń elektromagnetycznych użytkownik ma obowiązek rozwiązania problemu z ewentualną pomocą techniczną producenta. - Wszelkie zakłócenia elektromagnetyczne muszą zostać zredukowane do poziomu nie stanowiącego utrudnienia pracy. - Przed przystąpieniem do instalacji użytkownik powinien dokonać oceny potencjalnych problemów elektromagnetycznych w pobliżu stanowiska spawania, ze szczególnym uwzględnieniem bezpieczeństwa osób znajdujących się w pobliżu, np. osób korzystających z rozruszników serca czy aparatów słuchowych. 1.4.2 Metody zmniejszania poziomu emisji ZASILANIE - Źródło prądu należy podłączyć do zasilania zgodnie z zaleceniami producenta. W razie wystąpienia zakłóceń konieczne może być zastosowanie dodatkowych środków, jak np. filtrowanie prądu zasilania. Należy również rozważyć możliwość ekranowania przewodu zasilającego. KABLE SPAWALNICZE Kable spawalnicze powinny być jak najkrótsze i ułożone w pobliżu siebie na ziemi lub możliwie blisko ziemi. WYRÓWNANIE POTENCJAŁÓW Należy wziąć pod uwagę uziemienie wszystkich metalowych elementów wchodzących w skład instalacji spawalniczej i znajdujących się w pobliżu. Podłączenie jakiegokolwiek metalowego elementu do materiału spawanego zwiększa niebezpieczeństwo porażenia spawacza prądem w razie jednoczesnego dotknięcia tego elementu i elektrody. Spawacz musi być odizolowany od wszystkich uziemionych elementów instalacji spawalniczej. Połączenie wyrównujące potencjały musi być wykonane zgodnie z obowiązującymi przepisami. 17 UZIEMIENIE MATERIAŁU SPAWANEGO Jeśli materiał spawany nie jest uziemiony ze względów bezpieczeństwa lub z powodu jego rozmiarów czy pozycji, uziemienie go może zmniejszyć poziom emisji. Należy pamiętać, że uziemienie materiału spawanego nie może stanowić zagrożenia dla spawaczy ani znajdujących się w pobliżu urządzeń. Uziemienia należy dokonać zgodnie z obowiązującymi przepisami. EKRANOWANIE Wybiórcze ekranowanie przewodów i urządzeń znajdujących się w pobliżu może zmniejszyć poziom zakłóceń. W niektórych przypadkach należy rozważyć ekranowanie całej instalacji spawalniczej. 1.5 Stopień ochrony IP Stopień ochrony obudowy zgodny z normą EN 60529: IP21S - Obudowa uniemożliwia dostęp do niebezpiecznych elementów za pomocą palców oraz dostęp przedmiotów o średnicy większej lub równej 12,5 mm - Obudowa odporna na działanie kropli wody padających pionowo. Nie używać na deszczu. - Obudowa odporna na przeciekanie wody do wewnątrz urządzenia w czasie, gdy ruchome elementy urządzenia nie pracują. 2 INSTALACJA Łączenie źródeł prądu (zarówno szeregowo, jak i równolegle) jest surowo wzbronione. 2.1 Podnoszenie, transport i rozładunek Należy zawsze pamiętać o znacznej urządzenia (patrz: Dane techniczne). masie 2.2 Lokalizacja źródła prądu Należy postępować zgodnie z następującymi zaleceniami: - Zapewnić łatwy dostęp do wszystkich paneli i złączy urządzenia. - Nie umieszczać urządzenia w ciasnych pomieszczeniach. - Nie umieszczać źródła prądu na powierzchniach nachylonych bardziej niż 10° względem poziomu. - Umieścić źródło prądu w miejscu suchym, czystym i odpowiednio wentylowanym. - Chronić przed zacinającym deszczem i nasłonecznieniem. 2.3 Umiejscowienie butli - Butle ze sprężonym gazem stanowią potencjalne zagrożenie. Przed przystąpieniem do przenoszenia butli należy skonsultować się z dostawcą. Chronić butle przed: - bezpośrednim nasłonecznieniem; - płomieniami; - gwałtownymi zmianami temperatury; - bardzo niskimi temperaturami. Butle muszą być bezpiecznie umocowane do ściany lub w inny sposób zabezpieczone przed upadkiem. 2.4 Podłączanie 2.4.1 Napięcie zasilania UWAGA: w celu uniknięcia obrażeń ciała oraz uszkodzeń sprzętu należy zawsze sprawdzać ustawione napięcie zasilania i wartości bezpieczników PRZED podłączeniem zasilania. Upewnić się, że gniazdo zasilania posiada bolec uziemienia. Praca urządzenia jest objęta gwarancją z ramach wahań napięcia do +10-20% względem wartości nominalnej (np. dla 400 V dopuszczalny zakres napięcia wynosi od 320 V do 440 V). Źródło prądu jest fabrycznie ustawione na napięcie zasilania 400 V. . 2.4.2 Wybór napięcia zasilania Nie wolno przemieszczać zawieszonego ładunku ponad ludźmi czy przedmiotami. UWAGA: Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac wewnątrz źródła prądu należy fizycznie odłączyć źródło prądu od gniazda zasilania. Nie wolno upuszczać urządzenia ani narażać go na działanie nadmiernych sił. Zmiany napięcia zasilania może dokonywać wyłącznie wykwalifikowany personel przy odłączonym zasilaniu. Zmiany dokonuje się poprzez zdjęcie bocznej pokrywy i odpowiednią zmianę połączeń na kostce (rys.1). Nie wolno podnośnika. używać uchwytu do zaczepiania Do podnoszenia należy używać następującego sprzętu: - wózka widłowego; podczas transportu uważać, by źródło prądu się nie przewróciło. Producent nie ponosi odpowiedzialności za wady powstałe w wyniku nieprzestrzegania powyższych zaleceń. Rys. 1 Schematy połączeń na kostce 18 2.4.3 Uziemienie 2.5 PRZYGOTOWANIE DO UŻYCIA W celu zapewnienia bezpieczeństwa użytkowników konieczne jest prawidłowe uziemienie systemu. Przewód zasilający wyposażony jest w żyłę uziemienia (żółto-zielona), którą należy podłączyć do styku uziemienia na wtyczce. UWAGA Zacisk kabla masy zamontować najbliżej miejsca spawania. możliwie Przed rozpoczęciem spawania sprawdzić stan wszystkich przewodów elektrycznych oraz uchwytu spawalniczego. Elementy uszkodzone należy naprawić lub wymienić. 2.5.1 Rozruch * Podłączenia systemu może dokonywać wyłącznie wykwalifikowany elektryk, zachowując zgodność z obowiązującymi przepisami i normami bezpieczeństwa. * Przewód zasilający źródła prądu posiada żyłę żółtozieloną, która musi ZAWSZE być uziemiona. Nie wolno podłączać żyły uziemienia do innych styków zasilania. * Przed włączeniem urządzenia upewnić się, że instalacja elektryczna na stanowisku pracy jest uziemiona, a gniazdka sieciowe są w dobrym stanie. * Dozwolone jest wyłącznie korzystanie z atestowanych wtyczek, zgodnych z normami bezpieczeństwa. 2.4.4 Zasilanie z agregatu prądotwórczego Urządzenie może być zasilane z agregatu prądotwórczego pod warunkiem, że zapewnia on stabilne napięcie zasilające w zakresie ±15% napięcia deklarowanego przez producenta, w każdych warunkach pracy i przy maksymalnej mocy źródła prądu. Zaleca się korzystanie z agregatów o mocy dwukrotnie większej od mocy źródła prądu (dla zasilania jednofazowego) lub 1,5 raza większej (dla zasilania trójfazowego). Zaleca się korzystanie z agregatów sterowanych elektronicznie. Rys.2 Przygotowania należy przeprowadzać zgodnie z następującymi zaleceniami: a) Podłączyć uchwyt MIG do złącza (C1 Rys. 2) i upewnić się, że pierścień mocujący jest całkowicie dokręcony. b) Podłączyć wąż gazowy do tylnego złącza gazowego. c) Upewnić się, że szerokość rowka rolek podajnika jest odpowiednia do średnicy stosowanego drutu. d) Odkręcić nakrętkę wieńcową (G1, rys. 2) z trzpienia szpuli i nałożyć szpulę drutu na trzpień tak, aby podczas odwijania drutu szpula kręciła się w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Wsunąć bolec szpuli na miejsce, założyć z powrotem nakrętkę wieńcową (G1, rys. 2) i odpowiednio dokręcić śrubę hamulca szpuli (G2, rys. 2). e) Zwolnić dźwignię mocowania drutu motoru podajnika (M1, rys. 2), wsunąć końcówkę drutu do prowadnicy, przeprowadzić przez rolkę i wprowadzić do prowadnicy uchwytu. Zablokować dźwignię mocowania drutu (M1, rys. 2), upewniając się, że drut znajduje się w rowku rolki podajnika. f) W celu wprowadzenia drutu do uchwytu należy nacisnąć przycisk podawania drutu. g) Ustawić odpowiednią prędkość wypływu gazu w zakresie od 10 do 14 l/min. Jeśli w czasie wykonywania powyższych czynności wystąpi problem należy sprawdzić lampki kontrolne panelu i postępować zgodnie z zaleceniami w części "Rozwiązywanie problemów". 19 3 OPIS URZĄDZENIA 3.1 Informacje ogólne Urządzenia z serii NEOMIG są wysokowydajnymi, półautomatycznymi systemami spawalniczymi do spawania ciągłego MIG/MAG, zapewniającymi najwyższą jakość spawania drutami pełnymi i rdzeniowymi przy niewielkich kosztach eksploatacji. Spawarki NEOMIG z wbudowanym podajnikiem drutu są kompaktowymi źródłami prądu, charakteryzującymi się przenośnością i niewielkimi wymiarami. Źródła prądu NEOMIG są w stanie sprostać wszelkim zadaniom spawalniczym. Źródło prądu ma charakterystykę stałoprądową ze skokową regulacją napięcia prądu spawania. Możliwy jest wybór różnej indukcyjności wyjścia, co pozwala na dobranie optymalnej dynamiki spawania. Dostępne są dwie różne wersje źródła prądu: Wersja STANDARDOWA: regulacja prędkości podawania drutu za pomocą pokrętła na przednim panelu. Wersja XP: źródła prądu wyposażone w nowatorski tryb synergiczny. W trybie synergicznym prędkość podawania drutu jest wyliczana i ustawiana automatycznie w zależności od ustawionego rodzaju materiału i średnicy drutu, co znacznie ułatwia obsługę systemu. P1: pokrętło regulacji prędkości podawania drutu. Minimum 0 m/min, maks. 18 m/min P2: tryb spawania. 2-taktowej: naciśnięcie spustu uchwytu rozpoczyna wypływ gazu osłonowego, przepływ prądu spawania oraz podawanie drutu; zwolnienie spustu powoduje zakończenie spawania. 4-taktowej: pierwsze naciśnięcie spustu rozpoczyna wypływ gazu osłonowego w ustawionym czasie wypływu początkowego; zwolnienie spustu powoduje rozpoczęcie przepływu prądu oraz podawania drutu. Ponowne naciśnięcie spustu powoduje zatrzymanie podawania drutu i wejście w fazę końcową, z zerowym natężeniem prądu; ostateczne zwolnienie spustu powoduje zakończenie końcowego wypływu gazu. Spawanie punktowe: umożliwia spawanie zegarowe. P3: czas spawania punktowego. Umożliwia regulację czasu spawania. Minimum 0s, maks. 10s 3.2 „STANDARDOWY” przedni panel sterujący P4: burn back. Umożliwia regulację czasu upalania drutu w celu zapobiegania przywieraniu drutu pod koniec Rys.3 NEOMIG STANDARDOWA Pokrętło I1: główny włącznik zasilania (poz. 0 = źródło prądu wyłączone) oraz 3-stopniowa regulacja zgrubna. Jeśli pokrętło znajduje się w pozycji innej niż 0, źródło prądu jest pod napięciem. Pokrętło I2: 10-stopniowa regulacja precyzyjna. W obu pokrętłach wyższe pozycje odpowiadają zwiększonemu napięciu. spawania. Umożliwia regulację długości odcinka drutu wystającego z uchwytu. Minimum 0s, maks. 0.5s, domyślnie 100ms P5: Czas narastania prędkości motoru. Umożliwia ustawienie czasu płynnego przejścia od początkowej do roboczej prędkości podawania drutu. Minimum 0s, maks 2 s, domyślnie 250ms T1: podawanie drutu. Umożliwia podawanie drutu bez wypływu gazu osłonowego i bez obecności prądu spawania. Funkcja ułatwia wprowadzanie drutu do prowadnicy uchwytu w fazie przygotowań do spawania. Nie wolno używać pokrętła podczas spawania! L1: zapala się w chwili włączenia zasilania. L2: sygnalizuje działanie któregoś z układów ochronnych, np. ochrony przed przegrzaniem. L3: zapala się w chwili, gdy kabel spawalniczy znajdzie się pod napięciem. 20 TR1: Końcowy wypływ gazu. Umożliwia regulację czasu wypływu gazu osłonowego po zakończeniu spawania. Minimum 0s, maks. 10s, domyślnie 0s 3.3 „XP” przedni panel sterujący Rys.4 NEOMIG XP Pokrętło I1: główny włącznik zasilania (poz. 0 = źródło prądu wyłączone) oraz 3-stopniowa regulacja zgrubna. Jeśli pokrętło znajduje się w pozycji innej niż 0, źródło prądu jest pod napięciem. Pokrętło I2: 10-stopniowa regulacja precyzyjna. W obu pokrętłach wyższe pozycje odpowiadają zwiększonemu napięciu. Nie wolno używać pokrętła podczas spawania! L1: zapala się w chwili włączenia zasilania. L2: sygnalizuje działanie któregoś z układów ochronnych, np. ochrony przed przegrzaniem. L3: zapala się w chwili, gdy kabel spawalniczy znajdzie się pod napięciem. Wyświetlacz cyfrowy D1, D2: podczas rozruchu wyświetla informacje o urządzeniu, a podczas spawania nastawienia i odczyty natężenia i napięcia oraz kody alarmowe. Pokrętło E1: regulacja prędkości podawania drutu przy oraz korekcja synergii w trybie spawaniu ręcznym MIG synergicznym MIG . Daje dostęp do trybu instalacyjnego oraz wyboru i regulacji parametrów. Przełącznik T1: wybór rodzaju materiału w trybie ręcznym i synergicznym MIG. Spawanie ręczne MIG. Spawanie synergiczne MIG, stal węglowa. Spawanie synergiczne MIG, stal nierdzewna. Spawanie synergiczne MIG, aluminium. Przełącznik T2: wybór średnicy drutu w trybie synergicznym. Średnica drutu w mm T3: wybór trybu 2-taktowego lub 4-taktowego. Przy otwartej obudowie przełącznik uruchamia podawanie drutu. 2-taktowej: naciśnięcie spustu uchwytu rozpoczyna wypływ gazu osłonowego, przepływ prądu spawania oraz podawanie drutu; zwolnienie spustu powoduje zakończenie spawania. 4-taktowej: pierwsze naciśnięcie spustu rozpoczyna wypływ gazu osłonowego w ustawionym czasie wypływu początkowego; zwolnienie spustu powoduje rozpoczęcie przepływu prądu oraz podawania drutu. Ponowne naciśnięcie spustu powoduje zatrzymanie podawania drutu i wejście w fazę końcową, z zerowym natężeniem prądu; ostateczne zwolnienie spustu powoduje zakończenie końcowego wypływu gazu. Podawanie drutu: umożliwia ręczne wprowadzanie drutu. Funkcja jest dostępna tylko przy otwartej obudowie podajnika i pozwala na wprowadzenie drutu do prowadnicy podczas przygotowań do spawania. Naciśnięcie włącznika uchwytu przy otwartej obudowie powoduje jedynie wypływ gazu. 3.3.1 Tryb instalacyjny Umożliwia ustawienie i regulację zaawansowanych parametrów spawania, dających bardziej precyzyjną kotrolę nad urządzeniem i przebiegiem spawania. Parametery wyświetlane w trybie instalacyjnym są ponumerowane i ułożone według bieżącego trybu spawania. Wejście w tryb instalacyjny: wcisnąć pokrętło i przytrzymać przez 3 sekundy. Przełączenie trybu sygnalizuje pojawienie się zera na głównym wyświetlaczu. Wybór i regulacja wybranego parametru: za pomocą pokrętła należy wybrać numer odpowiadający pożądanemu parametrowi. Naciśnięcie pokrętła spowoduje przejście do wyświetlania i regulacji wybranego parametru. Aby zakończyć regulację parametru należy ponownie nacisnąć pokrętło. Aby opuścić tryb instalacyjny należy przejść do parametru "0" (zapis i wyjście) i nacisnąć pokrętło. Parametry trybu instalacyjnego: 0 Zapis i wyjście: zapisanie wprowadzonych zmian i wyjście z trybu instalacyjnego. 1 Wartości fabryczne: przywraca fabryczne wartości wszystkich parametrów. 90 Reset XE (tryb uproszczony) Ręczne spawanie MIG z regulacją narastania prędkości podawania drutu. 91 Reset XA (tryb zaawansowany) Ręczne i synergiczne spawanie MIG. Standardowe sterowanie synergiczne pozwala automatycznie określić optymalne parametry spawania dla wybranego nastawienia. Wartości parametrów są utrzymywane na stałym poziomie w kolejnych fazach spawania. W zależności od potrzeb, spawacz może regulować moc spawania jako procent wartości ustawionej automatycznie. 92 Reset XP (tryb profesjonalny) Ręczne i synergiczne spawanie MIG. Interaktywne sterowanie synergiczne pozwala automatycznie określić optymalne parametry spawania dla wybranego nastawienia. Sterowanie synergiczne aktywnie uczestniczy w kolejnych fazach spawania. Parametry spawania są bezustannie kontrolowane i w razie potrzeby korygowane na podstawie analizy właściwości łuku. W zależności od potrzeb, spawacz może regulować moc spawania jako procent wartości ustawionej automatycznie. 99 Wartości fabryczne: przywraca wartości wszystkich parametrów i wszystkie ustawienia systemu do wartości fabrycznych Selco. 21 90 Reset XE (tryb uproszczony) 0 Zapis i wyjście: zapisanie wprowadzonych zmian i wyjście z trybu instalacyjnego. 1 Wartości fabryczne: przywraca fabryczne wartości wszystkich parametrów. 5 Czas narastania prędkości motoru: umożliwia ustawienie czasu płynnego przejścia od początkowej do roboczej prędkości podawania drutu. Minimum wyłączony, maks 2.0s, domyślnie 250ms 18 Upalanie drutu: umożliwia regulację czasu upalania drutu w celu zapobiegania przywieraniu drutu pod koniec spawania. Umożliwia regulację długości odcinka drutu wystającego z uchwytu. Minimum wyłączony, maks. 2.0s, domyślnie 80ms 25 Spawanie punktowe: umożliwia włączenie trybu spawania punktowego (sczepnego) i ustawienie czasu spawania. Minimum 500ms, maks. 99.9s, domyślnie wyłączony 26 Spawanie zegarowe: umożliwia włączenie trybu spawania zegarowego i ustawienie czasu między kolejnymi ściegami. Minimum 500ms, maks 99.9s, domyślnie wyłączony 91 Reset XA (tryb zaawansowany) 0 Zapis i wyjście: zapisanie wprowadzonych zmian i wyjście z trybu instalacyjnego. 1 Wartości fabryczne: przywraca fabryczne wartości wszystkich parametrów. 3 Początkowy wypływ gazu: regulacja czasu wypływu gazu przed zajarzeniem łuku. Umożliwia napełnienie uchwytu gazem i stworzenie atmosfery gazowej dla zajarzenia łuku. Minimum wyłączony, maks 99.9s, domyślne 10ms 4 Łagodny start: regulacja prędkości podawania drutu przed zajarzeniem łuku. Wartość wyrażona jako procent roboczej prędkości podawania drutu. Umożliwia zajarzanie łuku przy niższej prędkości podawania drutu, do daje łagodniejsze zajarzenie i mniej odprysków. Minimum 10%, maks. 100%, domyślnie 50%. 5 Czas narastania prędkości motoru: umożliwia ustawienie czasu płynnego przejścia od początkowej do roboczej prędkości podawania drutu. Minimum wyłączony, maks 1.0s, domyślnie 250ms 18 Upalanie drutu: umożliwia regulację czasu upalania drutu w celu zapobiegania przywieraniu drutu pod koniec spawania. Umożliwia regulację długości odcinka drutu wystającego z uchwytu. Minimum wyłączony, maks. 2.0s, domyślnie 80ms 20 Końcowy wypływ gazu: umożliwia regulację czasu wypływu gazu osłonowego po zakończeniu spawania. Minimum wyłączony, maks. 99.9s, domyślnie 2.0s 25 Spawanie punktowe: umożliwia włączenie trybu spawania punktowego (sczepnego) i ustawienie czasu spawania. Minimum 500ms, maks. 99.9s, domyślnie wyłączony 26 Spawanie zegarowe: umożliwia włączenie trybu spawania zegarowego i ustawienie czasu między kolejnymi ściegami. Minimum 500ms, maks 99.9s, domyślnie wyłączony 92 Reset XP (tryb profesjonalny) 0 Zapis i wyjście: zapisanie wprowadzonych zmian i wyjście z trybu instalacyjnego. 1 Wartości fabryczne: przywraca fabryczne wartości wszystkich parametrów. 3 Początkowy wypływ gazu: regulacja czasu wypływu gazu przed zajarzeniem łuku. Umożliwia napełnienie uchwytu gazem i stworzenie atmosfery gazowej dla zajarzenia łuku. Minimum wyłączony, maks 99.9s, domyślne 10ms 4 Łagodny start: regulacja prędkości podawania drutu przed zajarzeniem łuku. Wartość wyrażona jako procent roboczej prędkości podawania drutu. 22 5 18 20 25 26 Umożliwia zajarzanie łuku przy niższej prędkości podawania drutu, do daje łagodniejsze zajarzenie i mniej odprysków. Minimum 10%, maks. 100%, domyślnie 50%. Czas narastania prędkości motoru: umożliwia ustawienie czasu płynnego przejścia od początkowej do roboczej prędkości podawania drutu. Minimum wyłączony, maks 1.0s, domyślnie 250ms Upalanie drutu: umożliwia regulację czasu upalania drutu w celu zapobiegania przywieraniu drutu pod koniec spawania. Umożliwia regulację długości odcinka drutu wystającego z uchwytu. Minimum wyłączony, maks. 2.0s, domyślnie 80ms Końcowy wypływ gazu: umożliwia regulację czasu wypływu gazu osłonowego po zakończeniu spawania. Minimum wyłączony, maks. 99.9s, domyślnie 2.0s Spawanie punktowe: umożliwia włączenie trybu spawania punktowego (sczepnego) i ustawienie czasu spawania. Minimum 500ms, maks. 99.9s, domyślnie wyłączony Spawanie zegarowe: umożliwia włączenie trybu spawania zegarowego i ustawienie czasu między kolejnymi ściegami. Minimum 500ms, maks 99.9s, domyślnie wyłączony 3.3.2 Kody alarmowe 01/02 05 08 11 14 20 21 Przegrzanie Zwarcie wtórne Zablokowany motor podajnika Niedozwolona konfiguracja urządzenia Spawanie niemożliwe przy bieżącym kroku Błąd komunikacji Urządzenie nieskalibrowane lub utrata danych 3.4 Panel tylny Rys.5 1: 2: 3: 4: Przewód zasilający Złącze gazowe Bezpiecznik 6x32 2.5A 250V tabliczka znamionowa 3.5 Panel złączy Rys.6 Złącze uchwytu A1: umożliwia podłączenie uchwytu MIG. L1, L2, L3: złącza wyjściowe o różnej indukcyjności. Wyższa indukcyjność daje łuk bardziej miękki i mniej odprysków, natomiast niższa indukcyjność daje łuk twardszy. Najczęściej korzysta się z L1 przy kroku 1 na głównym włączniku, L2 przy kroku 2 i L3 przy kroku 3. 4 KONSERWACJA Brak sterowania podawaniem, gazem i mocą: - Uszkodzony spust uchwytu Urządzenie należy poddawać regularnej konserwacji zgodnie z zaleceniami producenta. Wszelkich czynności konserwacyjnych powinien dokonywać wyłącznie wykwalifikowany personel. Podczas pracy urządzenia wszystkie drzwiczki i płyty obudowy muszą być prawidłowo domknięte i zablokowane. Nie wolno dokonywać żadnych modyfikacji urządzenia. Nie wolno dopuścić do zbierania się opiłków metalu na kratce wentylacyjnej i w jej pobliżu. Brak iskry zajarzającej - Praca wstrzymana z powodu przegrzania (L2 zapalona) - Uszkodzony przełącznik zdalnego sterowania - Niewłaściwe podłączenie kabla masy Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności konserwacyjnych odłączyć źródło prądu od zasilania! Źródło prądu należy regularnie poddawać następującym czynnościom konserwacyjnym: * Czyścić wnętrze obudowy za pomocą miękkiej szczotki i sprężonego powietrza o niskim ciśnieniu. * Sprawdzać wszystkie połączenia elektryczne oraz stan wszystkich przewodów. Eksploatację i konserwację reduktorów gazowych należy przeprowadzać zgodnie z odpowiednimi instrukcjami obsługi. Konserwacja i wymiana elementów uchwytu spawalniczego oraz kabli masy: * Sprawdzić temperaturę elementów systemu i upewnić się, że nie dochodzi do przegrzewania. * W czasie pracy korzystać z atestowanych rękawic ochronnych. * Należy używać narzędzi odpowiednich do danego zadania. W razie jakichkolwiek problemów lub wątpliwości prosimy o kontakt z działem obsługi klienta. 6 WADY SPOIN PRZY SPAWANIU MIG Porowatość: - Zawilgotnienie gazu. - Brud, rdza. - Zbyt długi łuk. Pęknięcia na gorąco: - Zanieczyszczone elementy spawane. - Stykanie się spoin. - Zbyt wysoka temperatura spawania. - Nieczystości w materiale drutu. - Materiał spawany o wysokiej zawartości węgla, siarki lub innych nieczystości. Słabe przepalanie: - Zbyt niskie natężenie. - Nierówne podawanie drutu. - Zbyt duża odległość między spajanymi krawędziami. - Zbyt wąskie sfazowanie krawędzi. - Zbyt duża wypukłość. Słabe topienie: - Zbyt gwałtowne ruchy uchwytem. - Niedostateczna indukcyjność. - Zbyt niskie napięcie. - Nadmierny opór warstwy tlenku. Niedotrzymanie obowiązku przeprowadzania powyższych czynności konserwacyjnych spowoduje unieważnienie wszelkich gwarancji, a producent nie będzie ponosił odpowiedzialności za wynikłe z tego powodu awarie. Nacięcia boczne: - Zbyt duża prędkość spawania. - Zbyt wysokie napięcie. 5 POTENCJALNE PROBLEMY ELEKTRYCZNE Pęknięcia: - Niewłaściwy rodzaj drutu. - Zła jakość elementów spajanych. Urządzenie nie daje się uruchomić (L1 zgaszona): - Przepalony bezpiecznik zasilania - Sprawdzić obecność napięcia zasilającego Ograniczona moc przy niskim napięciu biegu jałowego: - Niewłaściwe napięcie prądu zasilania - Brak fazy - Uszkodzony przełącznik zdalnego sterowania Zatrzymanie podawania drutu (L2 zapalona): - Uszkodzony spust uchwytu - Zużycie rolek podajnika - Stopienie dyszy uchwytu (zablokowanie drutu) - Otworzyć boczne drzwiczki obudowy podajnika drutu Zbyt duży rozprysk: - Zbyt wysokie napięcie. - Niedostateczna indukcyjność. - Zabrudzenie osłony uchwytu. - Prowadzenie uchwytu pod zbyt dużym kątem. Wady kształtu: - Nadmierne wysunięcie drutu z uchwytu. - Zbyt niskie natężenie. Niestabilność łuku: - Sprawdzić przepływ gazu. - Sprawdzić źródło prądu. Brak sterowania mocą: - Praca wstrzymana z powodu przegrzania (L2 zapalona) - Uszkodzony przełącznik zdalnego sterowania - Otworzyć boczne drzwiczki obudowy podajnika drutu 23 7 TEORIA SPAWANIA CIĄGŁEGO 7.1 Wstęp System spawalniczy MIG składa się ze źródła prądu stałego, podajnika drutu, szpuli drutu, uchwytu spawalniczego oraz źródła gazu osłonowego (rys.7). 7.1.2 Parametry spawania Widoczność łuku eliminuje konieczność ścisłego trzymania się wartości w tabelach parametrów, gdyż spawacz ma bezpośrednią kontrolę nad jeziorkiem. - Napięcie ma bezpośredni wpływ na wygląd kropli, ale rozmiar powierzchni spajanej można regulować poprzez odpowiednie zmiany pozycji uchwytu, co pozwala na uzyskiwanie różnych skupień przy tym samym napięciu. - Prędkość podawania drutu jest proporcjonalna do natężenia prądu spawania. Rys. 9 i 10 ilustrują zależności pomiędzy poszczególnymi parametrami spawania. Rys.7 System spawania ręcznego Prąd spawania jest przekazywany na łuk za pośrednictwem topliwej elektrody podłączonej do bieguna dodatniego. W ten sposób łuk przekazuje stopiony metal na materiał spawany. W celu uzupełniania drutu topionego podczas spawania konieczne jest podawanie drutu. 7.1.1 Metody Przy spawaniu w osłonie gazowej wyróżnia się dwa sposoby przekazywania materiału do spoiny, w zależności od sposobu odrywania kropli od elektrody. Przy spawaniu ŁUKIEM KRÓTKIM (zwarciowym), topiąca się elektroda dotyka do jeziorka spawalniczego, co powoduje powstanie krótkiego spięcia i przerwanie topienia. Łuk jest ponownie zajarzany i cały cykl się powtarza (rys. 2a). Rys.9 Wykres wyboru optymalnej charakterystyki roboczej rys. 2a Rys.10 Zależność pomiędzy prędkością podawania drutu a natężeniem (charakterystyka topnienia) dla różnych średnic drutu rys. 2b Rys.8 Cykl spawania ŁUKIEM KRÓTKIM (a) i NATRYSKOWYM (b) Drugim sposobem przekazywania kropli do spoiny jest spawanie ŁUKIEM NATRYSKOWYM, gdzie krople są odrywane od elektrody i wyrzucane w stronę jeziorka (rys. 2b). 24 TABELA WYBORU ORIENTACYJNYCH PARAMETRÓW SPAWANIA DLA NAJCZĘSTSZYCH ZASTOSOWAŃ I ŚREDNIC DRUTU Średnica drutu – masa na metr Napięcie (V) rodzaj łuku 0,8 mm Słabe przepalanie dla cienkich drutów 1,0-1,2 mm Dobre przepalanie i kontrola topienia 1,6 mm Dobre topienie płaskie i pionowe 2,4 mm Nieużywane 60-160 A Automatyczne spoiny pachwinowe 100-175 A Spawanie automatyczne z wysokim napięciem 120-180 A Spawanie automatyczne w dół 150-200 A Nieużywane 150-250 A Słabe przepalanie z regulacją do 200 A 200-300 A Spawanie automatyczne dla wielu spoin 250-350 A Dobre przepalanie w dół 300-400 A Dobre przepalanie i obfite odkładanie przy grubych drutach 150-250 A 200-350 A 300-500 A 500-750 A 16-22 ŁUK KRÓTKI 24-28 ŁUK PÓŁKRÓTKI (przejściowy) 30-45 ŁUK NATRYSKOWY 7.1.3 Gazy osłonowe Rozróżnienie spawania MIG i MAG opiera się przede wszystkim na rodzaju gazu: gaz obojętny przy spawaniu MIG, gaz aktywny przy spawaniu MAG. Dwutlenek węgla (CO2) Stosowanie CO2 jako gazu osłonowego pozwala na uzyskanie głębokiego przepalania przy wysokiej prędkości podawania drutu, dobrych własnościach mechanicznych spoiny oraz niskich kosztach pracy. Używanie tego gazu stwarza jednak problemy związane ze składem chemicznym spoin, które zawierają dużo związków łatwo utlenialnych przy jednoczesnym zwiększeniu zawartości węgla w jeziorku. Spawanie w osłonie czystego CO2 wiąże się również z takimi problemami, jak zbyt duży rozprysk oraz powodowana przez tlenek węgla porowatość spoiny. Argon Ten gaz obojętny stosowany jest w czystej postaci przy spawaniu stopów lekkich, natomiast do spawania nierdzewnej stali chromowoniklowej zaleca się korzystanie z mieszanki z 2% domieszką tlenu i CO2, dającej bardziej stabilny łuk i lepszy kształt kropli. Hel Gaz ten jest czasem używany zamiast argonu, gdyż daje lepsze przepalanie przy grubych drutach oraz pozwala na szybsze podawanie drutu. Mieszanka Argon-Hel Daje stabilniejszy łuk od czystego helu oraz lepsze przepalanie i wyższą prędkość spawania niż czysty argon. Mieszanki Argon-CO2 i Argon-CO2-Tlen Mieszanki te stosowane są przy spawaniu materiałów zawierających żelazo, zwłaszcza przy spawaniu ŁUKIEM KRÓTKIM, gdyż pozwalają na lepsze przekazywanie ciepła. Mogą również być stosowane przy ŁUKU NATRYSKOWYM. Mieszanki z reguły zawierają od 8% do 20% CO2 oraz ok. 5% tlenu. 25 8 DANE TECHNICZNE Napięcie zasilania 50/60 Hz Zmax (@PCC) * Bezpiecznik zwłoczny Maks. moc Współczynnik mocy Prąd spawania MIG (40°C) (x=30%) (x=60%) (x=100%) Zakres regulacji Napięcie biegu jałowego Moc motoru podajnika Średnica drutu Prędkość podawania drutu Przycisk podawania drutu Przycisk wypuszczania gazu Tryb synergiczny Stalowe rolki Stopień ochrony Klasa cieplna Normy konstrukcyjne Wymiary (dł. x gł. x wys.) Masa Przewód zasilania NEOMIG 3000 3x230/400Vac –20+10% 260mΩ NEOMIG 4000 3x230/400Vac –20+10% 198mΩ 25A @ 230Vac/16A @ 400Vac 13.8 KVA – 13.2 kW 0.96 40A @ 230Vac/25A @ 400Vac 22.2 KVA – 21.3 kW 0.96 300A 230A 180A 30-320A 2x10 stopni 42Vdc 120W 0.6-2.4 mm 0-18 m/min tak tak (N3000XP) tak IP21S H EN 60974-1 EN 60974-5 EN 60974-10 50x98x76 cm 88 Kg. 4x2.5 mmq 400A 320A 250A 30-420A 3x10 stopni 50Vdc 120W 0.6-2.4 mm 0-18 m/min tak tak (N4000XP) tak IP21S H EN 60974-1 EN 60974-5 EN 60974-10 50x98x76 cm 107 Kg. 4x4 mmq NEOMIG 3000 * To urządzenie spełnia normy EN/IEC 61000-3-11. * Niniejsze urządzenie spełnia normę EN/IEC 61000-3-12, pod warunkiem, że maksymalna możliwa impedancja instalacji elektrycznej w punkcie dostępu do sieci publicznej nie będzie przekraczać wartości podanej jako “Zmax”. Jeśli urządzenie będzie podłączane do publicznej sieci niskiego napięcia, osoba je instalująca lub użytkująca ma obowiązek sprawdzić, czy jego podłączenie jest możliwe, w razie potrzeby konsultując się z operatorem sieci energetycznej. NEOMIG 4000 Niniejsze urządzenie spełnia normę EN/IEC 61000-3-11, pod warunkiem, że maksymalna możliwa impedancja instalacji elektrycznej w punkcie * * dostępu do sieci publicznej nie będzie przekraczać wartości podanej jako “Zmax”. Jeśli urządzenie będzie podłączane do publicznej sieci niskiego napięcia, osoba je instalująca lub użytkująca ma obowiązek sprawdzić, czy jego podłączenie jest możliwe, w razie potrzeby konsultując się z operatorem sieci energetycznej. Niniejsze urządzenie spełnia normę EN/IEC 61000-3-12, pod warunkiem, że maksymalna możliwa impedancja instalacji elektrycznej w punkcie dostępu do sieci publicznej nie będzie przekraczać wartości podanej jako “Zmax”. Jeśli urządzenie będzie podłączane do publicznej sieci niskiego napięcia, osoba je instalująca lub użytkująca ma obowiązek sprawdzić, czy jego podłączenie jest możliwe, w razie potrzeby konsultując się z operatorem sieci energetycznej. 26 РУССКИЙ ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ Данная инструкция поставляется в комплекте с аппаратом и должна сопровождать его при продаже, перепродаже или при любом другом изменении его местоположения. Пользователь оборудования отвечает за сохранность внешнего вида инструкции. SELCO s.r.l. оставляет за собой право изменения содержания инструкции в любое время без предварительного уведомления. Все права на перевод на русский язык и частичное или полное воспроизведение данной инструкции любыми средствами (включая фотокопирование, фильмирование и микрофильмирование) принадлежат компании SELCO s.r.l. Представленные рекомендации и требования имеют жизненно важное значение и необходимы для выполнения гарантий. В случае несоблюдения изложенных рекомендаций и требований, производитель не несет никакой ответственности за возможные последствия. СЕРТИФИКАТ СООТВЕТСТВИЯ Компания SELCO s.r.l. – Via Palladio, 19 - 35010 ONARA DI TOMBOLO (Padova) - ITALY Tel. +39 049 9413111 - Fax +39 049 94313311 - E-mail: [email protected] – www.selcoweld.com настоящим подтверждает, что аппарат NEOMIG 3000-4000 / 3000-4000 XP имеет следующие сертификаты 2006/95/EEC LOW VOLTAGE DIRECTIVE 2004/108/EEC EMC DIRECTIVE 93/68/EEC CE MARKING DIRECTIVE и соответствует следующим стандартам EN 60974-1 EN 60974-5 EN 60974-10 Class A Любое использование или внесение изменений без предварительного согласия SELCO s.r.l. делает данный сертификат соответствия недействительным. Onara di Tombolo (PADOVA) Официальный представитель Selco …………………………………….. Lino Frasson СИМВОЛЫ Сообщение о непосредственной опасности серьезных телесных повреждений или поведения, могущего привести к серьезным телесным повреждениям. Важное замечание, которое следует соблюдать для предупреждения небольших травм персонала или повреждений оборудования. Замечания, отмеченные этим символом, представляют собой главным образом описания технических или эксплуатационных особенностей аппарата. 27 СОДЕРЖАНИЕ 1 БЕЗОПАСНОСТЬ ....................................................................................................................................................... 29 1.1 Защита сварщика, окружающей среды и персонала ................................................................................... 29 1.1.1 Личная защита сварщика ........................................................................................................................... 29 1.1.2 Защита окружающих людей ....................................................................................................................... 29 1.2 Защита от газа и дыма ................................................................................................................................... 29 1.3 Пожаро- и взрывобезопасность .................................................................................................................... 29 1.4 ЭЛЕКТРОМАГНИТНАЯ СОВМЕСТИМОСТЬ (ЕМС) ......................................................................... 29 1.4.1 Установка, использование и проверка окружающей территории .......................................................... 29 1.4.2 Способы снижения уровня электромагнитных помех ............................................................................. 29 1.5 КЛАСС ЗАЩИТЫ IP .................................................................................................................................... 30 2 УСТАНОВКА .............................................................................................................................................................. 30 2.1 Поднимание, транспортировка и разгрузка оборудования ....................................................................... 30 2.2 Размещение источника питания ................................................................................................................... 30 2.3 Установка баллонов ...................................................................................................................................... 30 2.4 Сборка.............................................................................................................................................................. 30 2.4.1 Подключение к сети электропитания......................................................................................................... 30 2.4.2 Выбор напряжения питания........................................................................................................................ 31 2.4.3 Заземление .................................................................................................................................................... 31 2.4.4 Электропитания посредством генераторной установки .......................................................................... 31 2.5 Эксплуатация аппарата .................................................................................................................................. 31 2.5.1 Начало работы ............................................................................................................................................ 31 3 ПРЕДСТАВЛЕНИЕ СИСТЕМЫ.............................................................................................................................. 32 3.1 Общие сведения .............................................................................................................................................. 32 3.2 Передняя панель управления “STANDARD” ............................................................................................. 32 3.3 Передняя панель управления “XP” .............................................................................................................. 33 3.3.1 Параметры сварки Set up ............................................................................................................................ 33 3.3.2 Коды тревоги................................................................................................................................................ 35 3.4 Задняя панель ................................................................................................................................................. 35 3.5 Панель разъемов ............................................................................................................................................ 35 4 РЕГУЛЯРНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ АППАРАТА ................................................................................................ 35 5 ВОЗМОЖНЫЕ ПРОБЛЕМЫ С ЭЛЕКТРОПИТАНИЕМ .................................................................................. 35 6 ВОЗМОЖНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ПРИ ПОЛУАВТОМАТИЧЕСКОЙ СВАРКЕ (MIG) ..................................... 36 7 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПОЛУАВТОМАТИЧЕСКОЙ СВАРКИ ................................................................... 36 7.1 Введение .......................................................................................................................................................... 36 7.1.1 Методы ......................................................................................................................................................... 36 7.1.2 Сварочные параметры ................................................................................................................................ 36 7.1.3 Газы .............................................................................................................................................................. 38 8 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ............................................................................................................... 38 28 1 БЕЗОПАСНОСТЬ 1.3 Пожаро- и взрывобезопасность Перед использованием аппарата внимательно прочтите настоящую инструкцию. Не допускается выполнение операций или внесение изменений, не предусмотренных настоящей инструкцией. При возникновении вопросов, связанных с использованием данного аппарата, проконсультируйтесь у специалиста. Производитель не несет ответственности за травмы персонала или повреждения оборудования, вызванные не знанием или некорректным использованием предписаний, изложенных в настоящей инструкции. 1.1 Защита сварщика, окружающей среды и персонала Сварочный процессявляется источником различных видов излучений (термических, радиомагнитных и прочих), шума и газа. Лица, использующие кардиостимуляторы, должны проконсультироваться у врача, прежде чем выполнять операции по аргонодуговой сварке или плазменной резке. Если приведенное выше предупреждение не было учтено, то в случае несчастного случая производитель не несет ответственности за возможные последствия. 1.1.1 Личная защита сварщика - - - Не носите контактные линзы!!! Всегда держите поблизости аптечку первой помощи. Нельзя недооценивать травмы или ожоги, полученные во время сварочных работ. Для защиты поверхности кожи от излучения сварочной дуги, искр и брызг расплавленного металла всегда носите специальную защитную одежду и головные уборы (шлемы). Используйте маски с боковыми защитными щитками и специальными защитными фильтрами для глаз (не ниже NR10). Если уровень шума во время сварки превышает допустимые пределы, используйте наушники. Всегда используйте защитные очки с боковыми щитками, особенно при выполнении операций, связанных с ручной или механической очисткой сварочного соединения от шлаков и окислов. В случае поражения электрическим током сразу же прекратите сварочный процесс. - Нельзя касаться двух горелок электрододержателей одновременно. или двух Причиной пожара и/или взрыва при проведении сварочных работ может стать: - Наличие в непосредственной близости от проведения сварочных работ легковоспламеняющихся, взрывоопасных веществ или объектов. - Перед проведением сварки убедитесь в отсутствии таких веществ или очистите территорию от них. Всегда имейте под рукой огнетушители или другие материалы для борьбы с пожаром. - Не проводите сварочные работы или работы по плазменной резке в закрытых контейнерах или трубах. - Даже если указанные контейнеры открыты и надлежащим образом очищены, сварочные работы должны проводиться весьма осторожно. - Не проводите сварочные работы в помещениях, содержащих взрывоопасную пыль, газы и испарения. - Не проводите сварочные работы емкостей, находящихся под давлением, или в непосредственной близости от них. - Не используйте данный аппарат для размораживания труб. 1.4 ЭЛЕКТРОМАГНИТНАЯ СОВМЕСТИМОСТЬ (ЕМС) Данный аппарат был создан в соответствии с требованиями стандарта EN60974-10. При использовании данного аппарата сварщик должен придерживаться требований, изложенных в указанном стандарте. - Установка и использование данного аппарата должны выполняться в соответствии с инструкциями, изложенными в настоящем руководстве. - Данный аппарат предназначен для профессионального использования в условиях промышленного производства. Необходимо помнить, что в других условиях может быть трудно обеспечить требуемую электромагнитную совместимость данного оборудования. 1.4.1 Установка, использование окружающей территории - - 1.1.2 Защита окружающих людей - - - При выполнении сварочных работ используйте огнеупорные перегородки для защиты окружающих людей от излучений, искр и брызг раскаленного металла. Предупредите окружающих, что на дугу или раскаленный металл нельзя смотреть без соответствующих защитных средств. Если уровень шума при выполнении сварочных работ превышает пределы, установленные стандартом для некоторой территории, проследите, чтобы все окружающие были снабжены наушниками. 1.2 Защита от газа и дыма Пыль, дым и газ, образующиеся во время сварки, могут быть вредными для здоровья человека. - Не используйте кислород для вентиляции. - Позаботьтесь об организации естественной или искусственной вентиляции территории проведения сварочных работ. - В случае проведения работ в тесных, закрытых помещениях, сварка должна проводиться в присутствии и под наблюдением еще одного человека, находящегося вне места проведения работ. - Газовые баллоны должны располагаться на улице или в помещениях с хорошей вентиляцией. - Не производите сварочные работы вблизи окрасочного/смазочного цехов. - и проверка Персонал, осуществляющий установку и эксплуатацию данного оборудования, должен хорошо знать окружающую территорию, проводить установку и эксплуатацию в соответствии с указаниями производителя и т.о. нести всю ответственность за установку и эксплуатацию данного оборудования. Электромагнитные помехи, генерируемые оборудованием, устраняются пользователем оборудования, возможно с технической поддержкой производителя оборудования. В любом случае, электромагнитные помехи должны быть снижены до такого уровня, чтобы не мешать работе другого оборудования. Перед установкой оборудования рекомендуется провести оценку ожидаемого уровня электромагнитных помех и их вредного влияния на окружение, учитывая в первую очередь возможный вред здоровью окружающего персонала, особенно для людей с кардиостимуляторами или слуховыми аппаратами. 1.4.2 Способы снижения уровня электромагнитных помех СЕТЬ ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ - Аппарат должен быть подключен к сети питания в соответствии инструкциями производителя. В случае возникновения электромагнитных помех возможно использование дополнительных средств защиты, например, сетевых фильтров. Необходимо также рассмотреть возможность экранирования кабеля питания аппарата. 29 КАБЕЛИ ДЛЯ СВАРКИ И РЕЗКИ Кабели горелок должны иметь минимальную длину, располагаться недалеко друг от друга и по возможности – на уровне земли. ЭКВИПОТЕНЦИАЛЬНОЕ СОЕДИНЕНИЕ Заземление всех металлических элементов самого сварочного оборудования, а также металлических объектов, находящихся в непосредственной близости от него, должны быть согласованы между собой. Однако, заземление свариваемых деталей может повысить риск поражения сварщика электрическим током в случае одновременного касания свариваемой детали и электрода. Поэтому сварщик должен быть изолирован от всех заземленных элементов. Размещение разъемов заземления должно быть выполнено в соответствии с требованиями действующих местных стандартов. ЗАЗЕМЛЕНИЕ СВАРИВАЕМЫХ ДЕТАЛЕЙ Заземление свариваемых деталей может эффективно сократить электромагнитные помехи, генерируемые аппаратом. Однако оно не всегда возможно по соображениям электробезопасности или в силу конструкционных особенностей свариваемых деталей. Необходимо помнить, что заземление свариваемых деталей не должно увеличивать риск поражения сварщика электрическим током или какоголибо повреждения другого электрооборудования. Заземление должно выполняться в соответствии с требованиями действующих местных стандартов. ЭКРАНИРОВАНИЕ Частичное экранирование кабелей и корпусов другого электрооборудования, находящихся вблизи от сварочного аппарата также может эффективно сократить влияние электромагнитных помех. Полное экранирование сварочной установки выполняется только в особых случаях. 1.5 КЛАСС ЗАЩИТЫ IP Класс защиты в соответствии со стандартом EN 60529: IP21S - Система защиты против попадания в опасные части аппарата пальцев или других посторонних предметов, диаметр которых больше либо равен 12.5 мм. - Защита от вертикального падения капель воды. Если идет дождь, не используйте аппарат на открытом воздухе. - Защита от попадания воды в аппарат, когда подвижные части находятся в нерабочем состоянии. 2 УСТАНОВКА Не допускается последовательное или параллельное включение более одного выпрямителя. 2.1 Поднимание, транспортировка и разгрузка оборудования Всегда учитывайте реальный вес оборудования (см. технические характеристики). Не допускайте, транспортировался подвешенным над предметами. чтобы груз или оставался людьми или Не допускайте падения аппарата или отдельных его частей, не бросайте его при транспортировке. 30 Использование аппарата. ручки для подъема Для подъема аппарата используйте следующее оборудование и приспособления: - автопогрузчик, будьте предельно внимательны при перемещении оборудования, избегайте опрокидывания аппарата. В случае несоблюдения требований, изложенных выше, производитель не несет никакой ответственности за возможные последствия. 2.2 Размещение источника питания При размещении источника питания, соблюдайте следующие правила: - Органы управления и разъемы должны быть легко доступны. - Не размещайте оборудование в тесных помещениях. - Не размещайте выпрямитель на наклонных поверхностях с углом наклона более 10°. - Размещайте выпрямитель в сухом, чистом и хорошо проветриваемом помещении. - Защищайте оборудование от действия прямых солнечных лучей и дождя. 2.3 Установка баллонов - Баллоны со сжатым газом представляют собой опасность. Перед их транспортировкой, проконсультируйтесь с поставщиком баллонов. Защищайте баллоны от: - Прямых солнечных лучей; - Пламени; - Резких перепадов температур; - Очень низких температур. Во избежание падения, баллоны со сжатым газом должны быть закреплены к стене или к любой другой опоре. 2.4 Сборка 2.4.1 Подключение к сети электропитания ВНИМАНИЕ: во избежание повреждения оборудования и травм персонала необходимо ПЕРЕД подключением аппарата к сети проверить установленное значение напряжения питания (и соответствие его напряжению сети), а также пороговые напряжения сетевых предохранителей. Кроме этого следует убедиться, что аппарат подключается к розетке, имеющей фазу заземления. Допустимые колебания напряжения в питающей сети составляют ± 10-20% от номинального значения, т.е. если Uном – 400 В, то допустимый диапазон напряжения питания 320В – 440В. Напряжение питания данного аппарата, предустановленное на заводе, составляет 400 В. 2.4.2 Выбор напряжения питания ВНИМАНИЕ: перед выполнением любых работ внутри аппарата физически отключите его от питающей сети, вынув вилку кабеля питания из сетевой розетки. Напряжение питания аппарата может быть изменено только квалифицированным персоналом путем отключения аппарата от сети, снятия боковой крышки корпуса и соответствующей установкой переключателей и соединений на блоке терминала (см. рис. 1) Мы советуем использовать генераторную установку с системой электронного регулирования. 2.5 Эксплуатация аппарата Кабель заземления должен быть расположен как можно ближе к зоне сварки. Перед началом сварки, проверьте состояние электрических проводов и горелки, и если они не исправны, то почините или замените их. 2.5.1 Начало работы Рис. 1 Соединения на блоке терминала, соответствующие разному напряжению питания 2.4.3 Заземление Во избежание поражения персонала электрическим током, система должна быть заземлена. Выпрямитель оснащен проводом заземления (желтый зеленый), который должен быть подключен к разъему, оснащенному заземленным контактом. ВНИМАНИЕ * Электрическое подключение аппарата должно осуществляться персоналом, имеющим необходимую квалификацию, и в соответствии с нормативами, принятыми в данной стране. * Сетевой кабель выпрямителя снабжен желтым/зеленым проводом, который должен быть ВСЕГДА заземлен. Этот желтый,/зеленый провод нельзя использовать с другими проводниками. * Перед подключением аппарата убедитесь в наличии центрального контура заземления на данной территории и в исправности розеток. * В соответствии с правилами техники безопасности, используйте только подходящие разъемы. 2.4.4 Электропитания посредством генераторной установки Система может быть оснащена генераторной установкой в состоянии «включено», что гарантирует стабильную подачу напряжения с отклонением ±15% по отношению к номинальному значению напряжения заявленным производителем, при любых рабочих условиях и при максимальном значении мощности, которую может обеспечить выпрямитель. Обычно мы рекомендуем использовать генераторную установку на двойном значении мощности выпрямителя для однофазного источника питания и 1.5 значение мощности для трехфазного источника питания. Рис. 2 Для ввода оборудования в эксплуатацию следуйте инструкциям, приведенным ниже: a) Подключите MIG-горелку к разъему С1 (см. рис. 2). Убедитесь, что фиксирующая гайка плотно закручена. b) Подключите газовый шланг к резиновому разъему на задней панели аппарата. c) Убедитесь, что канавки роликов соответствуют диаметру проволоки, которую вы хотите использовать. d) Снимите ограничивающую гайку G1 (рис. 2) с оси держателя катушки с проволокой и установите катушку таким образом, чтобы при разматывании проволоки она поворачивалась бы против часовой стрелки. Совместите металлический штырек на катушки с соответствующим пазом, установите назад ограничивающую гайку и зафиксируйте катушку тормозным винтом G2 (рис. 2). e) Опустите прижимной суппорт М1 (рис. 2) проволокоподающего механизма и пропустите проволоку через направляющую втулку, через ролики – в разъем горелки. Поднимите прижимной суппорт, проверив, что проволока проходит точно по канавке ролика. f) Для осуществления начала подачи проволоки через горелку, нажмите кнопку подачи проволоки. g) Установите уровень расхода газа от 10 до 14 л/мин. Если при выполнении вышеуказанных операций возникнут затруднения, проверьте индикаторы на передней панели и, если необходимо, обратитесь к разделу «Возможные проблемы». 31 3 ПРЕДСТАВЛЕНИЕ СИСТЕМЫ 3.1 Общие сведения Серия сварочных аппаратов NEOMIG предназначены для выполнения полуавтоматической сварки непрерывной проволокой и обеспечивают получение высококачественного сварного соединения при сравнительно невысоких затратах. Сварочные аппараты серии NEOMIG имеют встроенный механизм подачи проволоки и представляют собой компактное оборудование для сварки, которое не занимает много места и легко транспортируется. Сварочные аппараты NEOMIG удовлетворяют всем требованиям, предъявляемым к сварочному оборудованию данного класса. Статистической характеристикой выпрямителя является постоянное напряжение и ступенчатая регулировка сварочного напряжения. Разные значения выходной индуктивности, выбор которых можно осуществить, позволяют оператору задать оптимальную динамику сварочного процесса. Доступны две версии: Стандартная версия- STANDARD: Скорость подачи проволоки может быть задана непосредственно на передней панели при помощи потенциометра. XP версия -SYNERGY: Эти выпрямители оснащены синергетическим режимом настройки. Используя синергетический режим настройки, достаточно ввести тип свариваемого материала и диаметр проволоки. При этом настройка скорости подачи проволоки происходит автоматически, тем самым операция настройки параметров сварки значительно упрощается. 3.2 Передняя панель управления “STANDARD” P1: Потенциометр настройки скорости подачи проволоки. Минимальное значение 0 м/мин, Максимальное значение 18 м/мин. P2: Режим управления процессом сварки. Двухтактный режим: при двухтактном режиме сварки, при нажатии кнопки, начинается процесс подачи газа и зажигается дуга. При отпускании кнопки, подача газа, напряжения и проволоки прекращается. Четырехтактный режим: При четырехтактном режиме, при нажатии кнопки в первый раз, начинается подача газа для предварительного обдува газом. Если кнопку отпустить, дуга зажигается и начинается подача проволоки. Если еще раз нажать на кнопку, то прекращается подача проволоки и значение тока спадает до 0. При повторном отпускании кнопки, прекращается подача газа. Точечная сварка: позволяет устанавливать время сварки. P3: Время процесса точечной сварки. Позволяет устанавливать время сварки. Минимальное значение 0 сек, Максимальное значение 10 сек. P4: Растяжка дуги – Burn Back. Используя эту функцию можно устанавливать время горения дуги, предупреждая возможность прилипания электрода в конце сварочного процесса. Позволяет устанавливать длину проволоки, поступающей из горелки. Минимальное значение 0 сек, Максимальное значение 0.5 сек, Значение по умолчанию 100мсек P5: Мотор блока подачи проволоки. Позволяет устанавливать постепенное изменение между значением скорости подачи проволоки при зажигании дуги и скоростью подачи проволоки в конце сварочного процесса. Минимальное значение 0 сек, Максимальное значение 2 сек, Значение по умолчанию 250 мсек. Рисунок 3 NEOMIG STANDARD Переключатель I1: подача напряжения питания (когда I1 находится в положении «0» – аппарат выключен). Позволяет установить один из трех режимов питания аппарата. Переключатель I2: переключатель для более тонкой настройки. Имеет 10 позиций. Для обоих переключателей – с увеличением номера позиции возрастает выходное напряжение аппарата. T1: Подача проволоки. Позволяет осуществлять подачу проволоки без подачи газа и отсутствии выходной мощности. Позволяет заправлять проволоку в сопло горелки во время подготовительных операций. Не переключайте I1 и I2 во время сварки! L1: загорается, когда выпрямитель подключается к сети питания. L2: индикатор загорается, когда срабатывает превентивное отключение аппарата, например, в связи с перегревом аппарата. L3: этот индикатор включается, когда на когда на выходные разъемы выпрямителя подается напряжение. 32 TR1: Заключительный обдув газом. Позволяет задавать и настраивать время обдува газом в конце сварочного процесса. Минимальное значение 0 сек, Максимальное значение 10 сек, Значение по умолчанию 0 сек. 3.3 Передняя панель управления “XP” T2, диаметр проволоки: позволяет выбрать диаметр используемой проволоки в режиме синергетической настройки параметров сварки. Диаметр используемой проволоки задается в мм. T3: Позволяет выбрать режим двухтактной сварки, четырехтактной сварки, обеспечивая подачу проволоки, когда боковая панель открыта. Двухтактный режим: при двухтактном режиме сварки, при нажатии кнопки, начинается процесс подачи газа и зажигается дуга. При отпускании кнопки, подача газа, напряжения и проволоки прекращается. Рисунок 4 NEOMIG XP Переключатель I1: подача напряжения питания (когда I1 находится в положении «0» – аппарат выключен). Позволяет установить один из трех режимов питания аппарата. Переключатель I2: переключатель для более тонкой настройки. Имеет 10 позиций. Для обоих переключателей – с увеличением номера позиции возрастает выходное напряжение аппарата. Не переключайте I1 и I2 во время сварки! L1: загорается, когда выпрямитель подключается к сети питания. L2: индикатор загорается, когда срабатывает превентивное отключение аппарата, например, в связи с перегревом аппарата. L3: этот индикатор включается, когда на когда на выходные разъемы выпрямителя подается напряжение. D1, D2 7-сегментный дисплей: отображает общую информацию о сварочном процессе в начале сварки, настройки и значения напряжения и тока во время сварочного процесса, коды тревоги. Кодер E1: Позволяет настраивать скорость подачи проволоки при помощи ручного и синергетического способа настройки в режиме сварки металлическим электродом в инертном газе MIG. Обеспечивает допуск к параметрам set-up, их выбор и установку. T1, синергетический режим: обеспечивает выбор ручного или синергетического способа настройки в режиме сварки металлическим электродом в инертном газе MIG, заданием типа свариваемого материала. Сварка металлическим электродом в инертном газе MIG. Ручной режим настройки. Сварка металлическим электродом в инертном газе MIG. Синергетический режим настройки. Сварка углеродистой стали. Сварка металлическим электродом в инертном газе MIG. Сварка нержавеющей стали. Сварка металлическим электродом в инертном газе MIG.. Сварка алюминия. Четырехтактный режим: При четырехтактном режиме, при нажатии кнопки в первый раз, начинается подача газа для предварительного обдува газом. Если кнопку отпустить, дуга зажигается и начинается подача проволоки. Если еще раз нажать на кнопку, то прекращается подача проволоки и значение тока спадает до 0. При повторном отпускании кнопки, прекращается подача газа. Подача проволоки: обеспечивает ручную подачу проволоки, функция, которая может быть осуществлена, когда дверца отделения катушки открыта (для прохождения проволоки через сопло горелки во время подготовительных операций). Когда дверца открыта, при помощи кнопки горелки можно осуществлять только подачу газа. 3.3.1 Параметры сварки Set up Позволяет устанавливать и регулировать некоторые дополнительные параметры для обеспечения более точного контроля сварочного процесса. Параметры set up соответствуют выбранному сварочному процессу и имеют порядковый номер. Вход в параметры set up: нажмите и удерживайте в течение 3х секунд кодер (появление в центре 7-ми сегментного дисплея цифры «0», подтверждает допуск к set up параметрам). Выбор и настройка желаемого параметра: поворачивайте кодер до тех пор, пока на дисплее не высветиться порядковый номер устанавливаемого параметра. Когда на дисплее отобразиться номер параметра, настройку которого вы хотите осуществить, нажмите на кодер. После этого можно производить настройку параметра. Выход из set up: для выхода со стадии «настройки» параметра, нажмите на кодер еще раз. Для того чтобы выйти из set up параметров, поверните кодер до параметра с порядковым номером «0» (сохраниться и выйти) и нажмите кодер. Список параметров set up 0 Сохраниться и выйти: сохранение измененных параметров и выход из set up. 1 Сброс: сброс всех параметров и возвращение к значениям, установленным по умолчанию. 90 Запуск XE (Easy Mode= простой способ) Позволяет осуществлять процесс полуавтоматической сварки MIG в режиме ручной настройкой параметров сварки и устанавливать скорость вращения мотора. 91 Запуск XA (Advanced Mode = продвинутый способ) Позволяет осуществлять процесс полуавтоматической сварки MIG в режиме ручной и синергической настройки параметров сварки. "СТАНДАРТНЫЙ " синергический контроль позволяет осуществлять автоматическую настройку оптимальных параметров сварки, в соответсвии с выбранной позицией. 33 Настройки поддерживаются постоянными на разных этапах сварочного прцесса. Значения параметров, устанавливаемых в синергическом режиме, могут быть откорректированы в процентном отношении в соответствии с требованиями, предъявляемыми сварщиком. 92 Запуск XP (Professional Mode = профессиональный способ) Позволяет осуществлять процесс полуавтоматической сварки MIG в режим ручной и синергической настройки параметров сварки. "ИНТЕРАКТИВНЫЙ " синергический контроль позволяет осуществлять автоматическую настройку оптимальных параметров сварки, в соответсвии с выбранной позицией. Режим синергического конроля постоянно поддерживается активизированным на разных этапах сварочного процесса. Осуществляется непрерывный контроль сварочных параметров и, если это необходимо, корректировка параметров сварки в соответствии с точным анализом электрической дуги! Значения параметров, устанавливаемых в синергическом режиме, могут быть откорректированы в процентном отношении в соответствии с требованиями, предъявляемыми сварщиком. 99 Сброс: позволяет произвести сброс всех параметров и вернуться к параметрам, установленным по умолчанию и вернуть всю систему к занесенным стандартным параметрам SELCO. 90 Запуск XE (Easy Mode = простой способ) 0 Сохраниться и выйти: сохранение измененных параметров и выход из set up. 1 Сброс: сброс всех параметров и возвращение к значениям, установленным по умолчанию. 5 Мотор блока подачи проволоки: позволяет задавать постепенное изменение между значениями скорости подачи проволоки при зажигании дуги и скоростью подачи проволоки в конце сварочного процесса. Минимальное значение функция отключена, Максимальное значение 2,0 сек, Значение по умолчанию 250ms 18 Растяжка дуги Burn Back: позволяет устанавливать время горения дуги, предупреждая возможность прилипания электрода в конце сварочного процесса Позволяет устанавливать длину проволоки, поступающей из горелки. Минимальное значение функция отключена, Максимальное значение 2,0 сек, Значение по умолчанию 80ms 25 Точечная сварка: позволяет устанавливать время сварки в режиме «точечной сварки». Минимальное значение 500ms, Максимальное значение99.9 сек, Значение по умолчанию – функция отключена. 26 Точка паузы: позволяет устанавливать время паузы, в режиме «точка паузы», между сварочными операциями. Минимальное значение 500ms, Максимальное значение 99.9 сек, Значение по умолчанию – функция отключена. 91 Запуск XA (Advanced Mode = продвинутый способ) 0 Сохраниться и выйти: сохранение измененных параметров и выход из set up. 1 Сброс: сброс всех параметров и возвращение к значениям, установленным по умолчанию. 3 Предварительный обдув газом: позволяет задавать и настраивать время обдува газом до зажигания дуги. Обеспечивает подачу газового потока в горелку и подготовку зоны сварки. 34 4 5 18 20 25 26 Минимальное значение-функция отключена, Максимальное значение 99.9 сек, Значение по умолчанию 10ms Плавный старт -Soft start: обеспечивает настройку скорости подачи проволоки до зажигания дуги. Задается в процентном отношении к скорости подачи проволоки. Минимальное значение 10%, Максимальное значение 100%, Значение по умолчанию 50% Мотор блока подачи проволоки: позволяет задавать постепенное изменение между значениями скорости подачи проволоки при зажигании дуги и скоростью подачи проволоки в конце сварочного процесса. Минимальное значение функция отключена, Максимальное значение 1,0 сек, Значение по умолчанию 250ms Растяжка дуги Burn Back: позволяет устанавливать время горения дуги, предупреждая возможность прилипания электрода в конце сварочного процесса Позволяет устанавливать длину проволоки, поступающей из горелки. Минимальное значение функция отключена, Максимальное значение 2,0 сек, Значение по умолчанию 80ms Заключительный обдув газом: позволяет задавать и настраивать время обдува газом в конце сварочного процесса. Минимальное значениефункция отключена, Максимальное значение 99.9 сек, Значение по умолчанию 2.0 сек Точечная сварка: позволяет устанавливать время сварки в режиме «точечной сварки». Минимальное значение 500ms, Максимальное значение99.9 сек, Значение по умолчанию – функция отключена. Точка паузы: позволяет устанавливать время паузы, в режиме «точка паузы», между сварочными операциями. Минимальное значение 500ms, Максимальное значение 99.9 сек, Значение по умолчанию – функция отключена. 92 Запуск XP (Pro Mode = профессиональный способ) 0 Сохраниться и выйти: сохранение измененных параметров и выход из set up. 1 Сброс: сброс всех параметров и возвращение к значениям, установленным по умолчанию. 3 Предварительный обдув газом: позволяет задавать и настраивать время обдува газом до зажигания дуги. Обеспечивает подачу газового потока в горелку и подготовку зоны сварки. Минимальное значение-функция отключена, Максимальное значение 99.9 сек, Значение по умолчанию 10ms 4 Плавный старт -Soft start: обеспечивает настройку скорости подачи проволоки до зажигания дуги. Задается в процентном отношении к скорости подачи проволоки. Минимальное значение 10%, Максимальное значение 100%, Значение по умолчанию 50% 5 Мотор блока подачи проволоки: позволяет задавать постепенное изменение между значениями скорости подачи проволоки при зажигании дуги и скоростью подачи проволоки в конце сварочного процесса. Минимальное значение функция отключена, Максимальное значение 1,0 сек, Значение по умолчанию 250ms 18 Растяжка дуги Burn Back: позволяет устанавливать время горения дуги, предупреждая возможность прилипания электрода в конце сварочного процесса Позволяет устанавливать длину проволоки, поступающей из горелки. Минимальное значение функция отключена, Максимальное значение 2,0 сек, Значение по умолчанию 80ms 20 Заключительный обдув газом: позволяет задавать и настраивать время обдува газом в конце сварочного процесса. Минимальное значениефункция отключена, Максимальное значение 99.9 сек, Значение по умолчанию 2.0 сек 25 Точечная сварка: позволяет устанавливать время сварки в режиме «точечной сварки». Минимальное значение 500ms, Максимальное значение99.9 сек, Значение по умолчанию – функция отключена. 26 Точка паузы: позволяет устанавливать время паузы, в режиме «точка паузы», между сварочными операциями. Минимальное значение 500ms, Максимальное значение 99.9 сек, Значение по умолчанию – функция отключена. 3.3.2 Коды тревоги 01/02 05 08 11 14 20 21 Перегрев аппарата Короткое замыкание вторичной обмотки. Блокировка мотора подачи проволоки. Некорректные настройки аппарата. Сварка не возможна в режиме ступенчатой настройки. Ошибка соединения Потеря данных или аппарат не настроен. 3.4 Задняя панель 4 РЕГУЛЯРНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ АППАРАТА Регулярное обслуживание выпрямителя должно производиться в соответствии с инструкциями производителя. Любые операции по регулярному обслуживанию аппарат должны производиться персоналом, имеющим соответствующую квалификацию. Во время работы оборудования все доступы, заслонки и крышки аппарата должны быть закрыты и зафиксированы. Не допускается какое-либо переоборудование системы. Не допускайте накопления металлической пыли около или непосредственно на вентиляторе. Отключайте аппарат от сети выполнением каждой операции! перед Регулярное обслуживание аппарата: * Очистку внутри аппарата проводите с помощью сжатого воздуха (под небольшим давлением) и мягких щеток. * Регулярно проверяйте исправность соединительных и сетевых кабелей. При использовании и проведении технического обслуживания редукторов давления, обращайтесь к соответствующим инструкциям. Для регулярного обслуживания или замены компонентов горелки, электрододержателя и/или проводов заземления: * Проверяйте температура компонентов и убедитесь в том, что они не перегрелись. * Всегда используйте перчатки в соответствии с требованиями безопасности. * Используйте подходящие инструменты. Рисунок 5 1: сетевой кабель 2 : Газовый штуцер 3: 6x32 2.5A 250V плавкая вставка 4: пластина/ технические характеристики 3.5 Панель разъемов Невыполнение указанных рекомендаций аннулирует гарантии производителя данного оборудования и снимает с него всю ответственность. 5 ВОЗМОЖНЫЕ ПРОБЛЕМЫ С ЭЛЕКТРОПИТАНИЕМ Аппарат не включается (светодиод L1 не горит): - Перегорел сетевой предохранитель - Убедитесь в наличии напряжения в сети Рисунок 6 A1 : фитинг горелки: присоединение горелки MIG. L1, L2, L3 выходные разъемы c переменной индуктивностью. Большее значение индуктивности позволяет получить более «плавную» дугу и сократить разбрызгивание металла, в то время как меньшее значение индуктивности позволяет получить более активную дугу. Обычно L1 используется при положении главного переключателя в положении 1-ой ступени, L2 в положении 2-ой ступени и L3 в положении 3-ей ступени. Ограничение энергоподачи с низким напряжением холостого хода: - Напряжение питания сети не соответствует установленному в аппарате - Отсутствие фазы - Неисправный пульт дистанционного управления Проволока не подается (горит светодиод L2): - Неисправная кнопка горелки - Износ роликов - Заплавление сопла горелки - Откройте боковую панель блока подачи проволоки Выпрямитель не реагирует на управляющие команды: - Перегрев аппарата (горит светодиод L2) - Неисправен переключатель устройства дистанционного управления - Откройте боковую панель блока подачи проволоки 35 Горелка не реагирует на управляющие команды: - Несправна кнопка горелки Дуга не возбуждается: - Перегрев аппарата (горит светодиод L2) - Неисправный пульт дистанционного управления - Неправильно было выполнено заземление (плохой контакт обратного кабеля) При возникновении проблем обращайтесь в ближайший сервисный центр. 7 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПОЛУАВТОМАТИЧЕСКОЙ СВАРКИ 7.1 Введение Система для полуавтоматической сварки состоит из источника постоянного тока, устройства подачи проволоки, катушки, горелки и газового баллона (см. рис. 7). 6 ВОЗМОЖНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ПРИ ПОЛУАВТОМАТИЧЕСКОЙ СВАРКЕ (MIG) Пористый сварочный шов: - Влажный газ - Загрязнение, ржавчина - Слишком длинная дуга Растрескивание: - Загрязнение материала. - Краевой эффект - Слишком высокий нагрев - Несоответствующий хим. состав прутка - Высокое содержание в свариваемом материале углерода, сульфатов и других включений Недостаточная глубина проникновения: - Слишком низкий ток - Неустойчивая подача проволоки - Свариваемые части расположены слишком далеко друг от друга - Неправильный угол наклона горелки - Резкое изменение толщины или размера свариваемых деталей Рис. 7 Схема системы для MIG сварки Ток подается на дугу по сварочной проволоке (проволока подключается к положительному полюсу), которая, расплавляясь, переносится на свариваемый металл. Непрерывная подача проволоки необходима, поскольку материал проволоки постоянно расходуется в процессе сварки. 7.1.1 Методы При сварке в среде защитного газа существуют два метода переноса расплавленного металла с электрода в область сварки в зависимости от способа отделения капель от электрода. В первом случае – при СВАРКЕ «КОРОТКОЙ ДУГОЙ» (SHORT ARC) – электрод непосредственно контактирует со сварочной ванной, возникает короткое замыкание, часть материала электрода расплавляется и переносится в область сварки. При этом цепь размыкается, и через время паузы дуга загорается вновь – цикл повторяется (см. рис. 2а). Недостаточное проплавление: - Неровное, отрывистое перемещение горелки - Неподходящее значение индуктивности - Слишком низкое напряжение - Сопротивление оксидной пленки Подрез шва: - Слишком высокая скорость подачи проволоки - Слишком высокое напряжение Разломы : - Несоответствующий материал проволоки - Плохое качество свариваемого материала Разбрызгивание: - Слишком высокое сварочное напряжение - Неподходящее (недостаточное) значение индуктивности - Загрязнение сопла горелки - Неправильный (слишком сильный) наклон горелки Нечеткие контуры сварочной ванны: - Слишком длинный вылет проволоки из горелки - Слишком низкий ток Нестабильность дуги: - Проверьте подачу газа - Проверьте исправность источника питания 36 Рис. 2a Рис. 2b Рис. 8 Сварка короткой дугой (рис. а) и струйным переносом (рис. b). Второй метод – СВАРКА «СТРУЙНЫМ ПЕРЕНОСОМ» (SPRAY ARC) – заключается в капельном переносе материала электрода в область сварки: капля расплавленного металла отрывается от электрода и падает в сварочную ванну (см. рис. 2b). 7.1.2 Сварочные параметры Поскольку внешний вид сварочной дуги и сварочной ванны определяется параметрами сварки, то для сварщика нет необходимости постоянно обращаться к таблицам и диаграммам соотношений различных сварочных параметров: - сварочное напряжение определяет внешний вид сварочной ванны, однако ее размеры (при постоянно напряжении) могут регулироваться вручную с помощью изменения перемещения горелки. - Скорость подачи проволоки пропорциональная сварочному току. На рис. 9 и 10 приведены диаграммы соотношений между различными сварочными параметрами. Рис.10. Соотношение между скоростью подачи проволоки и значением тока в зависимости от диаметра проволоки. Рис. 9. Диаграмма для рабочих характеристик. определения оптимальных ТАБЛИЦА ВЫБОРА СВАРОЧНЫХ ПАРАМЕТРОВ ДЛЯ НАИБОЛЕЕ РАСПРОСТРАНЕННЫХ УСЛОВИЙ И НАИБОЛЕЕ ЧАСТО ИСПОЛЬЗУЕМЫХ ТИПОВ СВАРОЧНОЙ ПРОВОЛОКИ Диаметр проволоки Напряжение дуги (В) 16-22 КОРОТКАЯ ДУГА 0,8 mm Малая глубина проникновения (для тонких деталей) 1,0-1,2 mm Большая глубина проникновения и управление проплавлением 1,6 mm Хорошее проплавление по горизонтали и вертикали 2,4 mm Не используется 60-160 A Автоматическая сварка угловых соединений 100-175 A Автоматическая сварка с повышенным напряжением 120-180 A Автоматическая сварка сверху вниз 150-200 A Не используется 150-250 A Малая глубина проникновения при токе 200 А 200-300 A Автоматическая сварка с несколькими проходами 250-350 A Хорошее проплавление сверху вниз 300-400 A Хорошее проплавление, идеально для толстых деталей 150-250 A 200-350 A 300-500 A 500-750 A 24-28 ПОЛУ-КОРОТКАЯ ДУГА (область переноса) 30-45 СТРУЙНЫЙ ПЕРЕНОС 7.1.3 Газы Само название метода полуавтоматической сварки MIG-MAG указывает на использование определенного газа в сварочном процессе: инертного (Ar) для MIG-сварки (Metal Inert Gas) и активного (СО2) для MАG-сварки (Metal Active Gas). Углекислый газ (СО2) Использование СО2 в качестве защитного газа обеспечивает хорошее проплавление металла, возможность подачи проволоки с высокой скоростью и получение швов с хорошими механическими характеристиками при сравнительно невысоких затратах. С другой стороны при использовании этого газа возможны проблемы с конечным химическим составом соединения, поскольку в сварочная ванна оказывается перенасыщена углеродом при недостатке легко окисляемых элементов. Сварка с использованием чистого углекислого газа создает другой ряд проблем, например, разбрызгивание металла при сварке и пористость соединения из-за включения пузырьков монооксида углерода. 37 Аргон Чистый аргон используется только при сварке легких сплавов. Для сварки нержавеющих сталей с содержанием хрома и никеля лучше использовать смесь с добавлением кислорода и углекислого газа в количестве 2%, поскольку это улучшает стабильность дуги и форму шва. Гелий Этот газ используется как альтернатива для аргона и позволяет получить большую глубину проникновения (для толстых деталей) и большую скорость подачи проволоки. Смесь аргон-гелий Позволяет получить более стабильную дугу, чем при использовании чистого гелия и большую глубину проникновения и скорость подачи проволоки, чем при использовании чистого аргона. Смесь Аргон-СО2 и Аргон-СО2-Кислород Эти смеси используются при сварке черных металлов методом КОРОТКОЙ ДУГИ, поскольку это увеличивает теплоперенос. Также эти смеси могут использоваться и при сварке методом СТРУЙНОГО ПЕРЕНОСА. Обычно смесь содержит от 8% до 20% углекислого газа и примерно 5% кислорода. 8 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Напряжение питания (50/60 Гц) Zmax (@PCC) * Плавкая вставка Максимальная потребляемая мощность Cos ϕ Сварочный ток (40°C) (ПВ = 30%) (ПВ = 60%) (ПВ = 100%) Диапазон регуляции Напряжение холостого хода Мощность привода проволокоподающего механизма Диаметр проволоки Скорость подачи проволоки Кнопка ручной подачи проволоки Кнопка выпускания воздуха из газовых шлангов Синергетические режимы Стальные ролики Класс защиты Класс изоляции Конструкционные стандарты Габаритные размеры (длина Ч ширина Ч высота) Масса Сетевой кабель NEOMIG 3000 3x230/400 В –20+10% 260mΩ NEOMIG 4000 3x230/400В –20+10% 198mΩ 25A @ 230 В/16A @ 400 В 13.8 Ква – 13.2 k Вт 0.96 40A @ 230 В/25A @ 400 В 22.2 Ква – 21.3 k Вт 0.96 300A 230A 180A 30-320 В, 2x10 позиций 42 В 120 Вт 400A 320A 250A 30-420 В, 3x10 позиций 50 В 120 Вт 0.6-2.4 мм 0- 18 м/мин да да 0.6-2.4 мм 0- 18 м/мин да да (N3000XP) да IP21S H EN 60974-1 EN 60974-5 EN 60974-10 50x98x76 cm (N4000XP) да IP21S H EN 60974-1 EN 60974-5 EN 60974-10 50x98x76 cm 88 кг 4x2.5 mmq 107 кг 4x4 mmq NEOMIG 3000 * Это оборудование соответствует директиве EN/IEC 61000-3-11. * Это оборудование отвечает стандарту EN/IEC 61000-3-12 при условии, если максимально допустимое сопротивление в точке подключения к коммунальной сети меньше или равно указанной величине Zmax. Если оборудование подключено к коммунальной низковольтной энергосистеме, то в этом случае ответственность ложится на установщика или пользователя оборудования, которые при необходимости должны проконсультироваться с оператором распределительной сети. NEOMIG 4000 Это оборудование отвечает стандарту EN/IEC 61000-3-11 при условии, если максимально допустимое сопротивление в точке подключения * * к коммунальной сети меньше или равно указанной величине Zmax. Если оборудование подключено к коммунальной низковольтной энергосистеме, то в этом случае ответственность ложится на установщика или пользователя оборудования, которые при необходимости должны проконсультироваться с оператором распределительной сети. Это оборудование отвечает стандарту EN/IEC 61000-3-12 при условии, если максимально допустимое сопротивление в точке подключения к коммунальной сети меньше или равно указанной величине Zmax. Если оборудование подключено к коммунальной низковольтной энергосистеме, то в этом случае ответственность ложится на установщика или пользователя оборудования, которые при необходимости должны проконсультироваться с оператором распределительной сети. 38 IDENTIFIKAČNÍ ŠTÍTEK/ TABLICZKI ZNAMIONOWE/ ЗАВОДСКИЕ МАРКИ Evropský výrobek Produkt europejski Европейский продукт Nelikvidujte elektrické přístroje společně s běžným odpadem! V návaznosti na evropské směrnice 2002/96/EC o Likvidaci elektrického a elektronického odpadu a její uplatnění v souladu s národním zákonem, elektrické přístroje, které jsou již vyřazeny z provozu musí být likvidovány odděleně a vráceny do zařízení, které je zařízeno pro jeho ekologickou likvidaci. Seznam sběrných míst bude k dispozici u našeho obchodního zastoupení. Tím, že budete dodržovat směrnice pro zpracování tohoto druhu opadu přispějete k ochraně nejen životního prostředí, ale také svého zdraví! Zużytych urządzeń elektrycznych nie wolno wyrzucać wraz ze zwykłymi odpadami! Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/EC o zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym oraz jej przepisami wykonawczymi w krajach członkowskich, niezdatne do dalszego użytkowania urządzenia elektryczne muszą być segregowane jako osobne odpady i dostarczone do zakładu ekologicznej utylizacji surowców wtórnych. Właściciel urządzenia powinien zasięgnąć informacji o najbliższym autoryzowanym zakładzie tego typu u naszego przedstawiciela handlowego. Stosując się do przepisów Dyrektywy Europejskiej chronisz środowisko naturalne i zdrowie innych osób! Не выбрасывайте электрооборудование в контейнер для бытового мусора! Согласно Директиве Европейского Союза 2002/96/EC о выбросе электрооборудования и электронного оборудования и его приложения в соответствии с национальный законом, по достижению предельного срока эксплуатации, электрооборудование должно быть подвергнуто сортировке и отправлено на производство по утилизации и переработке оборудования. Как владелец оборудования, Вы должны владеть информацией об установленных системах сбора от наших местных представителей. Следуя Директиве Европейского Союза, Вы принимаете участие в сохранении окружающей среды и человеческого здоровья! 39 VÝZNAM IDENTIFIKAČNÍHO ŠTÍTKU GENERÁTORU/ OPIS TABLICZKI ZNAMIONOWEJ ŹRÓDŁA PRĄDU / ЗАВОДСКИЕ МАРКИ ВЫПРЯМИТЕЛЯ ČEŠTINA 1 Výrobní značka 2 Jméno a adresa výrobce 3 Typ zařízení 4 Výrobní číslo 5 Symbol typu svářečky 6 Odkaz na výrobní normy 7 Symbol svařovacího procesu 8 Symbol pro svářečky vhodné k práci v prostředí se zvýšeným rizikem elektrického výboje 9 Symbol svařovacího proudu 10 Napětí naprázdno 11 Rozsah minimálního a maximálního svářecího proudu a odpovídajícího napětí při zátěži 12 Symbol zatěžovatele 13 Symbol svářecího proudu 14 Symbol svářecího napětí 15-16-17 Hodnoty zatěžovatele 15A-16A-17A Hodnoty jmenovitého svářecího proudu 15B-16B-17B Hodnoty jmenovitého napětí při zátěži 18 Symbol pro napájení 19 Napájecí napětí 20 Maximální jmenovitý napájecí proud 21 Maximální účinný napájecí proud 22 Stupeň krytí 40 POLSKI 1 Znak firmowy 2 Nazwa i adres producenta 3 Model urządzenia 4 Numer seryjny Symbol typu spawarki 5 6 Spełniane normy 7 Symbol metody spawania 8 Symbol bezpieczeństwa urządzeń dopuszczonych do pracy w warunkach zwiększonego zagrożenia porażenia prądem 9 Symbol prądu spawania 10 Napięcie biegu jałowego 11 Zakres natężenia prądu spawania wraz z odpowiadającymi wartościami napięcia 12 Symbol cyklu pracy 13 Symbol natężenia prądu spawania 14 Symbol napięcia prądu spawania 15-16-17 Cykle pracy 15A-16A-17A Natężenie prądu spawania w cyklu pracy 15B-16B-17B Natężenie prądu spawania w cyklu pracy 18 Symbol zasilania 19 Napięcie prądu zasilania 20 Maksymalne natężenie prądu zasilania 21 Maksymalne efektywne natężenie prądu zasilania 22 Stopień ochrony РУССКИЙ 1 Торговая марка 2 Название и адрес производителя 3 Модель аппарата 4 Серийный номер 5 Тип сварочного аппарата 6 Конструкционные стандарты 7 Символическое обозначение типа сварочного процесса 8 Символ для сварочного оборудования, которое подходит для использования в условиях повышенного риска поражения электрическим током 9 Тип сварочного тока 10 Номинальное значение напряжения холостого хода 11 Диапазон номинальных значений (от максимального до минимального) сварочного тока и соответствующего напряжения 12 Символическое обозначение ПВ 13 Символическое обозначение сварочного тока 14 Символическое обозначение сварочного напряжения 15-16-17 Значения ПВ 15А-16А-17А Номинальное значение сварочного тока 15В-16В-17В соответствующее значение сварочного напряжения 18 Символ напряжения питания 19 Номинальное значение напряжения питания 20 Максимальное номинальное значение тока в цепи питания 21 Максимальное эффективное значение тока в цепи питания 22 Класс защиты SCHÉMA/ SCHEMAT POŁĄCZEŃ / ДИАГРАММА NEOMIG 3000 41 SCHÉMA/ SCHEMAT POŁĄCZEŃ / ДИАГРАММА NEOMIG 4000 42 SCHÉMA/ SCHEMAT POŁĄCZEŃ / ДИАГРАММА NEOMIG 3000 XP 43 SCHÉMA/ SCHEMAT POŁĄCZEŃ / ДИАГРАММА NEOMIG 4000 XP 44 KONEKTORY / ZŁĄCZA / РАЗЪЕМЫ NEOMIG 3000 NEOMIG 4000 NEOMIG 3000 XP NEOMIG 4000 XP 45 SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ/ LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH / СПИСОК ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ 51.06.03001 NEOMIG 3000 46 POS. 1 2 CODE 01.06.002 04.06.008 ČEŠTINA Dno Kolo otocné 100mm POLSKI Podstawa obudowy Kółko obrotowe - ŚR.100mm 3 4 5 6 7 8 9 10 11 04.01.005 18.77.201 02.04.016 20.04.072 03.07.175 20.04.080 02.04.014 03.07.176 01.04.286 Kolo 200mm Krytka kola Panel boční - pravý - pevný Závěs víka plast Panel boční - pravý - otevírací Uzávěr víka plast Kryt vrchní Panel boční - levý - pevný Panel plast – přední Kółko - ŚR.200mm Kołpak Panel boczny - prawy - stały Zawias Panel boczny - prawy - zdejmowany Zamek obrotowy Pokrywa górna (metal) Panel boczny - lewy - stały Panel przedni (plastik) 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 09.01.115 09.01.11601 09.11.010 15.14.424 03.05.452 09.11.204 09.11.205 10.13.020 19.01.023 19.01.017 Přepínač 2 pol. Přepínač 10 pol. Páčka přepínače Deska elektroniky panelu Panel přední FP209 Páčka přepínače Páčka přepínače Zásuvka panelová 50-70mm2 Kapilára 121mm Mezikus podavače 62mm Pokrętło 2-stopniowe Pokrętło 10-stopniowe Pokrętło Płyta drukowana Panel przedni FP209 Pokrętło Pokrętło Złącze prądowe (panel) – 50-70mm2 Prowadnica 121mm Tuleja wylotowa drutu - 62mm 22 19.01.002 Tělo eurokonc. Plyn axiální Korpus osiowego złącza gazowego 23 24 25 26 27 28 29 30 20.04.088 05.01.162 05.04.231 14.10.163 07.11.011 07.13.00501 20.04.087 20.02.003 Příruba izolační Transformátor výkonový Tlumivka úrovňová Usměrňovací blok Vrtule Motor ventilátoru Ochrana cívky Unášeč cívky 15kg Kołnierz Transformator mocy Cewka poziomująca Wejściowy mostek prostownika Wiatrak Motor wentylatora Obudowa wentylatora Szpula drutu (15 kg) 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 09.03.002 09.05.001 15.14.164 09.02.013 05.11.506 15.14.364 08.20.00501 49.04.027 08.20.054 08.20.055 08.25.200 Tlačítko Elektroventil Deska řízení motoru Stykač Transformátor pomocný Deska řízení motoru Gumový kabelová vývodka Kabel napájeci 4x2,5mm2 Průchodka kabelová Kontramatice Pojistka 2.5A zpožděná Przycisk Zawór elektromagnetyczny Płyta drukowana Kontaktron Transformator pomocniczy Płyta drukowana Uszczelka przelotowa Przewód zasilania 4x2,5mm2 Zacisk kabla Przeciwnakrętka Bezpiecznik 2.5A - zwłoczny 42 08.25.250 Držák pojistky 6,3x32 Obsadka bezpiecznika 6,3x32 43 44 45 46 47 48 49 20.04.022 19.50.058 21.06.007 09.04.402 01.14.043 01.11.014 03.05.295 Krýtka Plynové šroubení 1/8” - 1/8” Popruh zajištění láhve Tlačítko Prícný díl Držák láhve Profile Zatyczka Nakrętka złącza gazowego 1/8 - 1/8 cala Pasek Przycisk Obejma Obsada butli Profile Изоляционная оболочка 121мм Выходная втулка направляющей проволоки - 62мм Осевой газовый разъем - основной корпус Фланец Силовой трансформатор Выходной дроссель Входной мостовой выпрямитель Вентилятор Вентиляторный электродвигатель Коробка вентилятора Стержень катушки с проволокой (15кг) Кнопка Электромагнитный клапан Печатная плата Замыкатель Всполмагательный трансформатор Печатная плата Уплотнительная прокладка Входной сетевой шнур 4x2,5мм2 Кабельный зажим Контргайка Плавкая вставка 2.5A-задержка по времени Удерживающее устройство плавкой вставки 6,3x32 Колпак Гайка - 1/8" 1/8" газовый штуцер Ремень Кнопка Скоба Держатель баллона Profile * * * * 11.27.003 21.04.001 49.07.318 49.07.363 Hřídel potenciometr Hadice 5x11 Kabel Kabel Trzpień potencjometru Wąż pcv oplatany - 5x11 Okablowanie Okablowanie Потенциометр Обмотанный pvc шланг - 5x11 Кабельная проводка Кабельная проводка Русский База Колесо с поворотным механизмом - d.100мм Колесо - d.200мм Покрытие Задняя панель - п - зафиксированная Петля Задняя панель - п - съемная Поворотная защелка Верхний кожух (металл) Боковая панель - л – зафиксированная Передняя панель (пластик) комплект запасных частей Переключатель - 2 ступеней Переключатель - 10 ступеней Регулятор Печатная плата Передняя панель FP209 Регулятор Регулятор Разъем подачи тока (панель) -50-70мм2 47 SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ/ LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH / СПИСОК ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ 51.06.04001 NEOMIG 4000 48 POS. 1 2 CODE 01.06.002 04.06.008 ČEŠTINA Dno Kolo otocné 100mm POLSKI Podstawa obudowy Kółko obrotowe - ŚR.100mm 3 4 5 6 7 8 9 10 11 04.01.005 18.77.201 02.04.017 20.04.072 03.07.177 20.04.080 02.04.014 03.07.178 01.04.286 Kolo 200mm Krytka kola Panel boční - pravý - pevný Závěs víka plast Panel boční - pravý - otevírací Uzávěr víka plast Kryt vrchní Panel boční - levý - pevný Panel plast – přední Kółko - ŚR.200mm Kołpak Panel boczny - prawy - stały Zawias Panel boczny - prawy - zdejmowany Zamek obrotowy Pokrywa górna (metal) Panel boczny - lewy - stały Panel przedni (plastik) 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 09.01.11001 09.01.11601 09.11.010 15.14.424 03.05.453 09.11.204 09.11.205 10.13.020 19.01.023 19.01.017 Přepínač 3 pol. Přepínač 10 pol. Páčka přepínače Deska elektroniky panelu Panel přední FP210 Páčka přepínače Páčka přepínače Zásuvka panelová 50-70mm2 Kapilára 121mm Mezikus podavače 62mm Pokrętło 3-stopniowe Pokrętło 10-stopniowe Pokrętło Płyta drukowana Panel przedni FP210 Pokrętło Pokrętło Złącze prądowe (panel) – 50-70mm2 Prowadnica 121mm Tuleja wylotowa drutu - 62mm 22 19.01.002 Tělo eurokonc. Plyn axiální Korpus osiowego złącza gazowego 23 24 25 26 27 28 29 30 20.04.088 05.01.163 05.04.234 14.10.164 07.11.011 07.13.00501 20.04.087 20.02.003 Příruba izolační Transformátor výkonový Tlumivka úrovňová Usměrňovací blok Vrtule Motor ventilátoru Ochrana cívky Unášeč cívky 15kg Kołnierz Transformator mocy Cewka poziomująca Wejściowy mostek prostownika Wiatrak Motor wentylatora Obudowa wentylatora Szpula drutu (15 kg) 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 09.03.002 09.05.001 15.14.164 09.02.014 05.11.506 15.14.364 08.20.00501 49.04.029 08.20.054 08.20.055 08.25.200 Tlačítko Elektroventil Deska řízení motoru Stykač Transformátor pomocný Deska řízení motoru Gumový kabelová vývodka Kabel napájeci 4x4mm2 Průchodka kabelová Kontramatice Pojistka 2.5A zpožděná Przycisk Zawór elektromagnetyczny Płyta drukowana Kontaktron Transformator pomocniczy Płyta drukowana Uszczelka przelotowa Przewód zasilania 4x4mm2 Zacisk kabla Przeciwnakrętka Bezpiecznik 2.5A - zwłoczny 42 08.25.250 Držák pojistky 6,3x32 Obsadka bezpiecznika 6,3x32 43 44 45 46 47 48 49 20.04.022 19.50.058 21.06.007 09.04.402 01.14.043 01.11.014 03.05.295 Krýtka Plynové šroubení 1/8” - 1/8” Popruh zajištění láhve Tlačítko Prícný díl Držák láhve Profile Zatyczka Nakrętka złącza gazowego 1/8 - 1/8 cala Pasek Przycisk Obejma Obsada butli Profile Изоляционная оболочка 121мм Выходная втулка направляющей проволоки - 62мм Осевой газовый разъем - основной корпус Фланец Силовой трансформатор Выходной дроссель Входной мостовой выпрямитель Вентилятор Вентиляторный электродвигатель Коробка вентилятора Стержень катушки с проволокой (15кг) Кнопка Электромагнитный клапан Печатная плата Замыкатель Всполмагательный трансформатор Печатная плата Уплотнительная прокладка Входной сетевой шнур 4x4мм2 Кабельный зажим Контргайка Плавкая вставка 2.5A-задержка по времени Удерживающее устройство плавкой вставки 6,3x32 Колпак Гайка - 1/8" 1/8" газовый штуцер Ремень Кнопка Скоба Держатель баллона Profile * * * * * * 11.27.003 21.04.001 49.07.318 49.07.363 49.03.629 49.07.220 Hřídel potenciometr Hadice 5x11 Kabel Kabel Kabel proudový 35mm2 Teplotní čidlo Trzpień potencjometru Wąż pcv oplatany - 5x11 Okablowanie Okablowanie Kabel prądowy 35mm2 Czujnik termiczny Потенциометр Обмотанный pvc шланг - 5x11 Кабельная проводка Кабельная проводка Силовой кабель 35 мм2 Термодатчик Русский База Колесо с поворотным механизмом - d.100мм Колесо - d.200мм Покрытие Задняя панель - п - зафиксированная Петля Задняя панель - п - съемная Поворотная защелка Верхний кожух (металл) Боковая панель - л – зафиксированная Передняя панель (пластик) комплект запасных частей Переключатель - 3 ступеней Переключатель - 10 ступеней Регулятор Печатная плата Передняя панель FP210 Регулятор Регулятор Разъем подачи тока (панель) -50-70мм2 49 SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ/ LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH / СПИСОК ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ 51.06.02901 NEOMIG 3000 XP 50 POS. 1 2 CODE 01.06.002 04.06.008 ČEŠTINA Dno Kolo otocné 100mm POLSKI Podstawa obudowy Kółko obrotowe - ŚR.100mm 3 4 5 6 7 8 9 10 11 04.01.005 18.77.201 02.04.016 20.04.072 03.07.175 20.04.080 02.04.014 03.07.176 01.04.286 Kolo 200mm Krytka kola Panel boční - pravý - pevný Závěs víka plast Panel boční - pravý - otevírací Uzávěr víka plast Kryt vrchní Panel boční - levý - pevný Panel plast – přední Kółko - ŚR.200mm Kołpak Panel boczny - prawy - stały Zawias Panel boczny - prawy - zdejmowany Zamek obrotowy Pokrywa górna (metal) Panel boczny - lewy - stały Panel przedni (plastik) 12 13 14 16 17 19 20 21 09.01.115 09.01.11601 09.11.010 15.22.197 09.11.208 10.13.020 19.01.023 19.01.017 Přepínač 2 pol. Přepínač 10 pol. Páčka přepínače Panel přední FP197 Páčka přepínače Zásuvka panelová 50-70mm2 Kapilára 121mm Mezikus podavače 62mm Pokrętło 2-stopniowe Pokrętło 10-stopniowe Pokrętło Panel przedni FP197 Pokrętło Złącze prądowe (panel) – 50-70mm2 Prowadnica 121mm Tuleja wylotowa drutu - 62mm 22 19.01.002 Tělo eurokonc. Plyn axiální Korpus osiowego złącza gazowego 23 24 25 26 27 28 29 30 20.04.088 05.01.162 05.04.231 14.10.163 07.11.011 07.13.00501 20.04.087 20.02.003 Příruba izolační Transformátor výkonový Tlumivka úrovňová Usměrňovací blok Vrtule Motor ventilátoru Ochrana cívky Unášeč cívky 15kg Kołnierz Transformator mocy Cewka poziomująca Wejściowy mostek prostownika Wiatrak Motor wentylatora Obudowa wentylatora Szpula drutu (15 kg) 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 09.05.001 15.14.164 09.02.013 05.11.506 15.14.364 08.20.00501 49.04.027 08.20.054 08.20.055 08.25.200 Elektroventil Deska řízení motoru Stykač Transformátor pomocný Deska řízení motoru Gumový kabelová vývodka Kabel napájeci 4x2,5mm2 Průchodka kabelová Kontramatice Pojistka 2.5A zpožděná Zawór elektromagnetyczny Płyta drukowana Kontaktron Transformator pomocniczy Płyta drukowana Uszczelka przelotowa Przewód zasilania 4x2,5mm2 Zacisk kabla Przeciwnakrętka Bezpiecznik 2.5A - zwłoczny 42 08.25.250 Držák pojistky 6,3x32 Obsadka bezpiecznika 6,3x32 43 44 45 46 47 48 49 20.04.022 19.50.058 21.06.007 09.04.402 01.14.043 01.11.014 03.05.295 Krýtka Plynové šroubení 1/8” - 1/8” Popruh zajištění láhve Tlačítko Prícný díl Držák láhve Profile Zatyczka Nakrętka złącza gazowego 1/8 - 1/8 cala Pasek Przycisk Obejma Obsada butli Profile Изоляционная оболочка 121мм Выходная втулка направляющей проволоки - 62мм Осевой газовый разъем - основной корпус Фланец Силовой трансформатор Выходной дроссель Входной мостовой выпрямитель Вентилятор Вентиляторный электродвигатель Коробка вентилятора Стержень катушки с проволокой (15кг) Электромагнитный клапан Печатная плата Замыкатель Всполмагательный трансформатор Печатная плата Уплотнительная прокладка Входной сетевой шнур 4x2,5мм2 Кабельный зажим Контргайка Плавкая вставка 2.5A-задержка по времени Удерживающее устройство плавкой вставки 6,3x32 Колпак Гайка - 1/8" 1/8" газовый штуцер Ремень Кнопка Скоба Держатель баллона Profile * * * 21.04.001 49.07.337 49.07.338 Hadice 5x11 Kabel bočníku Kabel Wąż pcv oplatany - 5x11 Kable bocznika Okablowanie Обмотанный pvc шланг - 5x11 Калиброванные провода к шунту Кабельная проводка Русский База Колесо с поворотным механизмом - d.100мм Колесо - d.200мм Покрытие Задняя панель - п - зафиксированная Петля Задняя панель - п - съемная Поворотная защелка Верхний кожух (металл) Боковая панель - л – зафиксированная Передняя панель (пластик) комплект запасных частей Переключатель - 2 ступеней Переключатель - 10 ступеней Регулятор Передняя панель FP197 Регулятор Разъем подачи тока (панель) -50-70мм2 51 SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ/ LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH / СПИСОК ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ 51.06.03901 NEOMIG 4000 XP 52 POS. 1 2 CODE 01.06.002 04.06.008 ČEŠTINA Dno Kolo otocné 100mm POLSKI Podstawa obudowy Kółko obrotowe - ŚR.100mm 3 4 5 6 7 8 9 10 11 04.01.005 18.77.201 02.04.017 20.04.072 03.07.177 20.04.080 02.04.014 03.07.178 01.04.286 Kolo 200mm Krytka kola Panel boční - pravý - pevný Závěs víka plast Panel boční - pravý - otevírací Uzávěr víka plast Kryt vrchní Panel boční - levý - pevný Panel plast – přední Kółko - ŚR.200mm Kołpak Panel boczny - prawy - stały Zawias Panel boczny - prawy - zdejmowany Zamek obrotowy Pokrywa górna (metal) Panel boczny - lewy - stały Panel przedni (plastik) 12 13 14 16 17 19 20 21 09.01.11001 09.01.11601 09.11.010 15.22.198 09.11.208 10.13.020 19.01.023 19.01.017 Přepínač 3 pol. Přepínač 10 pol. Páčka přepínače Panel přední FP198 Páčka přepínače Zásuvka panelová 50-70mm2 Kapilára 121mm Mezikus podavače 62mm Pokrętło 3-stopniowe Pokrętło 10-stopniowe Pokrętło Panel przedni FP198 Pokrętło Złącze prądowe (panel) – 50-70mm2 Prowadnica 121mm Tuleja wylotowa drutu - 62mm 22 19.01.002 Tělo eurokonc. Plyn axiální Korpus osiowego złącza gazowego 23 24 25 26 27 28 29 30 20.04.088 05.01.163 05.04.234 14.10.164 07.11.011 07.13.00501 20.04.087 20.02.003 Příruba izolační Transformátor výkonový Tlumivka úrovňová Usměrňovací blok Vrtule Motor ventilátoru Ochrana cívky Unášeč cívky 15kg Kołnierz Transformator mocy Cewka poziomująca Wejściowy mostek prostownika Wiatrak Motor wentylatora Obudowa wentylatora Szpula drutu (15 kg) 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 09.05.001 15.14.164 09.02.014 05.11.506 15.14.364 08.20.00501 49.04.029 08.20.054 08.20.055 08.25.200 Elektroventil Deska řízení motoru Stykač Transformátor pomocný Deska řízení motoru Gumový kabelová vývodka Kabel napájeci 4x4mm2 Průchodka kabelová Kontramatice Pojistka 2.5A zpožděná Zawór elektromagnetyczny Płyta drukowana Kontaktron Transformator pomocniczy Płyta drukowana Uszczelka przelotowa Przewód zasilania 4x4mm2 Zacisk kabla Przeciwnakrętka Bezpiecznik 2.5A - zwłoczny 42 08.25.250 Držák pojistky 6,3x32 Obsadka bezpiecznika 6,3x32 43 44 45 46 47 48 49 20.04.022 19.50.058 21.06.007 09.04.402 01.14.043 01.11.014 03.05.295 Krýtka Plynové šroubení 1/8” - 1/8” Popruh zajištění láhve Tlačítko Prícný díl Držák láhve Profile Zatyczka Nakrętka złącza gazowego 1/8 - 1/8 cala Pasek Przycisk Obejma Obsada butli Profile Изоляционная оболочка 121мм Выходная втулка направляющей проволоки - 62мм Осевой газовый разъем - основной корпус Фланец Силовой трансформатор Выходной дроссель Входной мостовой выпрямитель Вентилятор Вентиляторный электродвигатель Коробка вентилятора Стержень катушки с проволокой (15кг) Электромагнитный клапан Печатная плата Замыкатель Всполмагательный трансформатор Печатная плата Уплотнительная прокладка Входной сетевой шнур 4x4мм2 Кабельный зажим Контргайка Плавкая вставка 2.5A-задержка по времени Удерживающее устройство плавкой вставки 6,3x32 Колпак Гайка - 1/8" 1/8" газовый штуцер Ремень Кнопка Скоба Держатель баллона Profile * * * * * 21.04.001 49.07.337 49.07.338 49.03.629 49.07.220 Hadice 5x11 Kabel bočníku Kabel Kabel proudový 35mm2 Teplotní čidlo Wąż pcv oplatany - 5x11 Kable bocznika Okablowanie Kabel prądowy 35mm2 Czujnik termiczny Обмотанный pvc шланг - 5x11 Калиброванные провода к шунту Кабельная проводка Силовой кабель 35 мм2 Термодатчик Русский База Колесо с поворотным механизмом - d.100мм Колесо - d.200мм Покрытие Задняя панель - п - зафиксированная Петля Задняя панель - п - съемная Поворотная защелка Верхний кожух (металл) Боковая панель - л – зафиксированная Передняя панель (пластик) комплект запасных частей Переключатель - 3 ступеней Переключатель - 10 ступеней Регулятор Передняя панель FP198 Регулятор Разъем подачи тока (панель) -50-70мм2 53 PODÁVAČ DRÁTU 2-4KLADKOVÝ/ PODAJNIK DRUTU 2-4ROLKOWY/ БЛОК ПОДАЧИ ПРОВОЛОКИ, 2-4 РОЛИКА 54 POS. 1 2 3 CODE 09.11.215 07.01.505 20.07.085 ČEŠTINA Páčka přepínače Držák kladky - pravý Sada plastů 4 5 07.01.312 19.50.057 Převod Vedení drátu 6 20.07.053 Vedení drátu Prowadnica centralna - podajnik 4rolkowy 7 20.07.047 Držák ramena přítlaku-4 kl 8 9 10 11A 20.04.058 20.07.079 07.01.309 07.01.298 Šroub Šroub zajištění kladky Převod Kladka podavače 0,6-0,8mm Prowadnica górna - podajnik 4rolkowy Pokrętło (męskie) Pokrętło Zębatka napędowa motoru Rolka podajnika - rowek zwykły - drut pełny - 0,6-0,8mm 07.01.291 Kladka podavače 0,8-1,0mm Rolka podajnika - rowek zwykły - drut pełny – 0,8-1,0mm 07.01.292 Kladka podavače 1,0-1,2mm Rolka podajnika - rowek zwykły - drut pełny - 1,0-1,2mm 07.01.293 Kladka podavače 1,2-1,6mm Rolka podajnika - rowek zwykły - drut pełny – 1,2-1,6mm 07.01.295 Kladka podavače 0,8-1,0mm hliník Rolka podajnika - rowek zwykły - drut aluminiowy - 0,8-1,0mm 07.01.296 Kladka podavače 1,0-1,2mm hliník Rolka podajnika - rowek zwykły - drut aluminiowy – 1,0-1,2mm 07.01.297 Kladka podavače 1,2-1,6mm hliník Rolka podajnika - rowek zwykły - drut aluminiowy – 1,2-1,6mm 07.01.300 Kladka podavače 1,2-1,4-1,6mm Rolka podajnika - rowek karbowany drut rdzeniowy - 1,2-1,4-1,6mm 07.01.321 Kladka podavače 1,6-2,0-2,4mm Rolka podajnika - rowek karbowany drut rdzeniowy - 1,6-2,0-2,4mm 11D 07.01.502 Sada rozšíření 2 kladky hnané na 4 kladky hnané Upgrade z 2. Rolek napędzających do 4. Rolek napędzających 11E 07.01.507 11F 07.01.510 11G 07.01.511 11H 07.01.512 12 13 18.76.012 20.07.046 Upgrade z 2. Rolek (1 rolka Sada rozšíření 2 kladky (1 kladka hnaná) na 4 kladky( dvě kladky hnané) napędzająca) do 4. Rolek (2 rolki napędzające) Upgrade z 2. Rolek (1 rolka Sada rozšíření 2 kladky (1 kladka napędzająca) do 2. Rolek hnaná) na 2 kladky hnané napędzających Upgrade z 2. Rolek (1 rolka Sada rozšíření 2 kladky (1 kladka hnaná) na 4 kladky hnané napędzająca) do 4. Rolek napędzających Sada rozšíření 4 kladky (2 kladky Upgrade z 4. Rolek (2 rolki hnané) na 4 kladky hnané napędzające) do 4. Rolek napędzających Čep Bolec Víko převodovky odlitek Korpus podajnika 4-rolkowego 14 15 07.01.095 20.07.052 Motor Těsnící kroužek 11B 11C POLSKI Pokrętło Obsada rolki dociskowej - prawa Zestaw plastikowych części zapasowych Zębatka podajnika Prowadnica drutu Motor Kołnierz motoru РУССКИЙ Регулятор Держатель пружинного ролика -п Пластиковые запчасти - комплект запасных частей Устройство подачи - шестерня Направляющая втулка проволоки Центральное направляющее устройство - устройство подачи 4 роликка Покрытие роликов - устройство подачи 4 ролика Маховичок (входящий) Маховичок Ведущая шестерня Ведущий ролик - ровная бороздка одножильная проволока – 0,6-0,8мм Ведущий ролик - ровная бороздка одножильная проволока – 0,8-1,0мм Ведущий ролик - ровная бороздка одножильная проволока – 1,0-1,2мм Ведущий ролик - ровная бороздка одножильная проволока – 1,2-1,6мм Ведущий ролик - ровная бороздка алюминиевая проволока – 0,8-1,0мм Ведущий ролик - ровная бороздка алюминиевая проволока – 1,0-1,2мм Ведущий ролик - ровная бороздка алюминиевая проволока – 1,2-1,6мм Ведущий ролик - ровная бороздка порошковая проволока – 1,2-1,4-1,6мм Ведущий ролик - ровная бороздка порошковая проволока – 1,6-2,0-2,4мм Комплект модернизации с 2 ведущих роликов до 4 ведущих роликов Комплект модернизации с 2 роликов (1 ведущий) до 4 роликов (2 ведущих) Комплект модернизации с 2 роликов (1 ведущий) до 2 ведущих роликов Комплект модернизации с 2 роликов (1 ведущий) до 4 ведущих роликов Комплект модернизации с 4 роликов (2 ведущих) до 4 ведущих роликов Вывод Пластинка двигателя - блок подачи 4 ролика Двигатель Фланец двигателя 55 56
Podobné dokumenty
genesis 2200
VÝZNAM IDENTIFIKAČNÍHO ŠTÍTKU GENERÁTORU/ OPIS TABLICZKI ZNAMIONOWEJ ŹRÓDŁA PRĄDU /
ЗАВОДСКИЕ МАРКИ ВЫПРЯМИТЕЛЯ.........................................................................................
návod na obsluhu instrukcja obsługi инструкция по эксплуатации
VÝZNAM IDENTIFIKAČNÍHO ŠTÍTKU GENERÁTORU/ OPIS TABLICZKI ZNAMIONOWEJ ŹRÓDŁA PRĄDU /
ЗАВОДСКИЕ МАРКИ ВЫПРЯМИТЕЛЯ ........................................................................................