gastronomy
Transkript
gastronomy
EUR 3,5 HUF 990 CZK 95 PLM 14,60 2011/2 ecuador gastronomy SunnyWorld 1 2 SunnyWorld Incredible India – the best slogan in the World. Incredible (hihetetlen) India – a legjobb szlogen a világon! It reflects everything what India means to us. When you travel in India you jump from one experience to the other. On one side incredible beautiful places with majestic building, full of rich decoration and on the other hand lots of slums difficult to digest for a European eye. Incredible amount of people and animals everywhere, incredible beautiful landscapes and incredible development. In 2011 Sunny World begins a series of articles to present India with all of its beauty and controversies. The first issue presented Goa, a place for beginners. In this issue we deal with Mumbai and Kochi. Next we will talk about the Back Waters and Tea Plantations and in the last editions we present Delhi, Agra and Jaipur. Travel with us to these great destinations. We do not forget about Cuban destinations. Guama is an eco-tourist attraction. We raise our word to save the oldest Hotel in Varadero, the Hotel Internacional and finally our Cuban section informs you about a Guinness Record. In this issue we also give you some ideas why you should visit Ecuador. I hope you with this edition we can help you to decide where to go next. Mindent kifejez, amit India jelent számunkra. Az Indiába utazó az egyik élményből a másikba csöppen. Egyrészről hihetetlen szépségű helyek, fenséges épületekkel, gazdag díszítéssel, másrészről pedig, az európai szemnek nehezen feldolgozható, sok nyomornegyed található ott. Hihetetlen mennyiségű ember és állat sétál mindenhol, hihetetlenül szép tájak és hihetetlen fejlődés tapasztalható. 2011-ben a Sunny World egy sorozatot kezdett el, amelynek célja India bemutatása, minden szépségével és ellentmondásával. Az első szám bemutatta Goa-t, amely a kezdők számára alkalmas hely. Ebben a számban Mumbai és Kochi van terítéken. A következőkben írunk majd a „Back Waters”-ról, ahol a tenger és édesvíz találkozik és a tea ültetvényekről. Az utolsó számban terítékre kerül Delhi, Agra és Jaipur. Utazzon velünk ezekre a nagyszerű helyekre! Most sem feledkeztünk meg a kubai úti információkról. Bemutatjuk Guama-t, az ökoturizmus paradicsomát. Felemeljük szavunkat, a Varaderói Hotel Internacional megmentéséért és végezetül a kubai hírek beszámolnak egy új Guinness Rekordról. Ebben a számban adunk néhány ötletet miért is kellene meglátogatnunk Ecuadort. Reméljük ez a szám is segít a legközelebbi úti cél kiválasztásában. Nieprawdopodobne Indie– najlepsze hasło reklamowe na świecie Neuvěřitelná Indie - nejlepší slogan na světě. Oddaje ono najlepiej znaczenie Indii dla nas. Podróżując po Indiach przenosimy się od jednego doświadczenia do drugiego. Z jednej strony nieprawdopodobnie piękne miejsca z majestycznymi budowlami, pełnymi bogatej dekoracji, a drugiej strony slumsy, których widok trudno znieść europejskiemu oku. Wszędzie widać niewyobrażalne ilości ludzi i zwierząt, nieprawdopodobnie piękne krajobrazy i oszałamiający rozwój. W 2011 roku Sunny World zaczyna cykl artykułów prezentujących Indie z ich całym pięknem i kontrowersjami. W pierwszym numerze opublikowaliśmy Goa, miejsce dla początkujących. W obecnym numerze opowiadamy o Mumbai i Kochi. Później przyjdzie czas na Back Waters i plantacje herbaty, a w ostatnim odcinku cyklu opowiemy o Delhi, Agrze i Jaipurze. Podróżujcie z nami do tych wspaniałych miejsc. Nie zapominamy o Kubie. Guama to atrakcja dla wielbicieli eko-turystyki. Staramy się przyczynić do ocalenia najstarszego hotelu Varadero, słynnego Hotel Internacional. W końcu, w sekcji kubańskiej piszemy o najnowszym rekordzie wpisanym do Księgi Guinessa. Wyliczymy też powody, dla których warto odwiedzić Ekwador. Mam nadzieję, że bieżący numer pozwoli Państwu podjąć decyzję, co do kierunku dalszych podróży. Odráží všechno, co pro nás Indie představuje. Při cestování po Indii budete prožívat jedno dobrodružství za druhým. Na jedné straně neuvěřitelně krásná místa a majestátní budovy s bohatou výzdobou a na druhé straně spousta chudinských čtvrtí s chatrčemi, pohled těžko stravitelný pro evropské oko. Neuvěřitelné množství lidí a zvířat všude okolo, neuvěřitelně krásná krajina a neuvěřitelný rozvoj. V roce 2011 začíná Sunny World série článků o současné Indii se všemi jejími krásami i protiklady. V prvním čísle jsme představili Goa, místo pro turisty - začátečníky. V tomto čísle nabídneme Bombaj a Kochi. V dalších vydáních pak promluvíme o tzv. Back Waters a čajových plantážích, a v posledním letošním vydání nabídneme něco o Dilí, Agra a Jaipuru. Cestujte s námi do těchto fantastických destinací. A nezapomeneme ani na kubánské turistické cíle. Guama je známá eko-turistická atrakce. Postavíme set aké za záchranu nejstaršího hotelu ve Varadero, hotelu Internacional, a nakonec vás naše kubánská sekce informuje o záznamu do Guinnessovi knihy rekordů. V tomto čísle vám také dáme pár důvodů, proč byste měli navštívit Ekvádor. Doufáme, že vám toto vydání usnadní rozhodování o tom, kam se rozjet příště. SunnyWorld 3 Sunny World is a quarterly travel magazine published in Budapest. Languages: English-HungarianCzech-Polish. Kochi 42 Guinness Record 32 HU ISSN 1787-3177 Please send all your comments to the editorial team: AD HOC PLUS 1088 Budapest Rákóczi út 19 HUNGARY Tel: +36-30-9410648 Fax: +36 84 313657 e-mail: [email protected] Managing Director: Judit Halász Art Direction and Design: Gábor Radák Marketing Director: János Szabó Kochin 42 Hotel Internacional 50 Mumbai 12 Guama 20 Bahamas 26 Ecuador Gastronomy 58 Jerusalem 70 Cuban Representative Belen Pedroso Cárdenas Tel: (53-47) 523150 Mobile: (53-5) 2643265 E-mail: [email protected] Photos: Corel, Comstock, Image State, Ingram Publishing, Flat Earth, János Szabó Tourist boards: Tahiti Sunny World is also available by subscription Translation: Hungarian: Judit Sz. Halász Polish: Katarzyna Pabijanek Czech: Petra Simonsova Copyright 2011 All rights reserved. No part of the publication may be reproduced without the written permission of Sunny World www.sunnyworld.hu Cover: Discover Focus Incredible India 20 Guama - Cuba 12 Mumbai 26 Half Moon bay, Bahamas 42 Kochi 50 Hotel Internacional 70 Jerusalem Gastronomy 58 Ecuador Tidbits 68 Cuba, Mexico, Ecuador Congress 80 International Conferences in Cuba News 8 Airline News Kathakali Dancer 4 SunnyWorld SunnyWorld 5 6 SunnyWorld SunnyWorld 7 The crash of Air France flight 447 from Rio to Paris 2 years ago is one of the most mysterious accidents in the history of aviation. After months of investigation, a clear picture has emerged of what went wrong. The reconstruction of the horrific final four minutes reveal continuing safety problems in civil aviation. Az Atlanti Óceán felett viharfelhőkön keresztül haladva egyre több jég rakódott a repülőgépre. 8 SunnyWorld Katastrofa lotu 447 samolotu Air France lecącego z Rio do Paryża sprzed dwóch lat pozostaje jednym z najbardziej tajemniczych wypadków lotniczych. Po miesiącach śledztwa udało się w końcu ustalić przyczynę wypadku. Rekonstrukcja tragicznego zdarzenia jest dowodem na to, że lotnictwo cywilne zmaga się ciągle z nierozwiązanymi kwestiami bezpieczeństwa. Przelot nad burzowymi chmurami ponad Atlantykiem doprowadził do zebrania się większej ilości lodu. Jednocześnie doszło do uszkodzenia innych, o wiele bardziej ważnych, czujników: wskaźników prędkości osiąganej w powietrzu. Monitory kokpitu zasygnalizowały alarm. Doszło do automatycznego wyłączenia autopilota, automatycznego systemu kontroli silnika oraz komputerów lotniczych. „To jakby samolot dostał zawału” – mówi Gérard Arnoux dowódca francuskiego związku pilotów SPAF. Tak rozpoczęły się ostatnie minuty lotu AF 447. Po czterech minutach wyłączył się wskaźnik prędkości, samolot spadł w dół, zginęło 228 osób. ..................................................................................................................................................................................................................................................... Az Air France 447-es járatának két évvel ezelőtti katasztrófája Rióból Párizsba, az egyik legmisztikusabb balesete a repülés történetnek. Hónapokkal a vizsgálatokat követően összeállt a kép, hogy mi lehetett a hiba. A borzasztó utolsó négy perc rekonstruálása a polgári repülés további biztonsági problémáira is rávilágít. .................................................................................................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................................................................ Flying through thunderclouds over the Atlantic, more and more ice was hurled at the aircraft. In the process, it knocked out other, far more important, sensors: the pencil-shaped airspeed gauges known as pitot tubes. One alarm after another lit up the cockpit monitors. One after another, the autopilot, the automatic engine control system, and the flight computers shut themselves off. "It was like the plane was having a stroke," says Gérard Arnoux, the head of the French pilots union SPAF. The final minutes of flight AF 447 had begun. Four minutes after the airspeed indicator failed, the plane plunged into the ocean, killing all 228 people on board. Továbbmenve a jég megzavarta más, sokkal fontosabb érzékelők működését is, mint a sebességmérő érzékelő, amit pitot csőnek nevezünk. A vészjelzések egymás követve jelentek meg a monitorokon. Egymás után a robotpilóta, az automata motor ellenőrzési rendszere illetve a fedélzeti számítógép is lekapcsolódott. "Olyan volt, mintha a repülő agyvérzést kapott volna" mondta Gérard Arnoux, a francia pilóta szövetség (SPAF) elnöke. Ezután kezdődött az AF 447-es járat utolsó perce. Négy perccel a sebességmérő műszer hibás jelzését követően a repülő a tengerbe csapódott megölve 228 embert a fedélzeten. Havárie letu 447 Air France z Ria do Paříže před 2 lety je jednou z nejzáhadnějších nehod v historii letectví. Po měsících vyšetřování se konečně objevil jasný obraz o tom, co se tehdy stalo. Rekonstrukce strašných posledních čtyř minut odhaluje přetrvávající problémy v oblasti bezpečnosti civilního letectví. Při průletu bouřkovými mraky nad Atlantikem, bylo stále víc a víc ledu chrleno na letadlo. Při tomto procesu byly vyřazeny jiné, mnohem důležitější senzory, měřidla rychlosti ve tvaru tužky známé jako Pilotovy trubice. Jeden po druhém se rozsvěcovaly alarmy v kokpitu letadla. A pak se jeden po druhém automaticky vypínaly postupně autopilot, automatický systém řízení motoru a letový počítač. "Bylo to jako by to letadlo prodělávalo mozkovou mrtvici," říká Gérard Arnoux, šéf Unie francouzských pilotů SPAF. Poslední minuty letu AF 447 začaly. Čtyři minuty poté, co selhala měřidla rychlosti se letadlo zřítilo do oceánu a zahynulo v něm všech 228 lidí na palubě. SunnyWorld 9 27 May 2011, Piarco, Trinidad and Tobago - Caribbean Airlines has finalised its acquisition of Air Jamaica. The deal was made official at the Office of the Prime Minister in St. Clair, Port-of-Spain, Trinidad. Minister of Finance, Winston Dookeran, and Jamaica's Finance Minister, Audley Shaw, signed the agreement which was witnessed by Prime Minister Kamla Persad-Bissessar, Attorney General Anand Ramlogan, and Works and Transport Minister, Jack Warner. The Government of Jamaica will now have a sixteen percent stake in the Trinidadian airline and a member appointed to the Caribbean Airlines Board of Directors. A jamaikai kormánynak így 16%-s részesedése van a Trinidadi légitársaságban és egy tagot delegál a Caribbean Airlines igazgató tanácsába. A Caribbean Airlines hatékonyan egyesítette működését az Air Jamaicával az elmúlt egy év folyamán, egy felgyorsított egyesítési program keretében, ami 2010 decemberében indult. 2011 április végén a légitársaság párhuzamosan több mint ötszáz Caribbean Airlines munkaszerződést kötött Air Jamaica dolgozókkal, mivel a légitársaság folytatja egyesítési stratégiáját, ami az: „EGY LÉGITÁRSASÁG KÉT MÁRKA”. Várhatóan még az év vége előtt befejeződik a teljes integráció, amely teljes Boeing flottaszolgáltatást nyújt mind a Caribbean Airlines, mind az Air Jamaica járatain. 27 maja2011, Piarco, Trynidad i Tobago – Karaibskie linie lotnicze sfinalizowały przejęcie jamajskich linii Air Jamaica. Do podpisania umowy doszło w gabinecie premiera w St. Clair, Port-of-Spain, Trynidad. Minister finansów, Winston Dookeran, i Jamajski minister finansów, ............................................................................................................................................................................................................................................................. 10 SunnyWorld ....................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................................................................................................................... Caribbean Airlines has been actively integrating its operations with Air Jamaica in the past year with an accelerated integration programme since December 2010 being implemented. At the end of April 2011, the airline gave permanent Caribbean Airlines contracts to more than five hundred Air Jamaica workers as the airline continues its integration strategy of “one airline two brands.” It is expected before the end of the year, the full integration will complete with an all Boeing fleet servicing both the Caribbean Airlines and Air Jamaica brand. 27 May 2011, Piarco, Trinidad and Tobago - Caribbean Airlines befejezte az Air Jamaica kivásárlását. Az üzlet hivatalosan a miniszterelnök St. Clairi irodájában köttetett, Port of Spainben, Trinidadban. Winston Dookeran pénzügyminiszter és Audley Shaw, jamaikai pénzügyminiszter írta alá a szerződést, melyet Kamla Persad-Bissessar, miniszterelnök, Anand Ramlogan ügyvéd, és Jack Warner, munkaügyi és közlekedési miniszter látta el kézjegyével. Audley Shaw, podpisali umowę w obecności premiera Kamla PersadBissessar, głównego prawnika Anand Ramlogan, oraz ministra infrastruktury i transportu Jack’a Warner’a. Rząd Jamajki będzie miał teraz szesnastoprocentowy udział w trynidadzkiej linii. Oprócz tego w radzie Zarządu Karaibskich linii lotniczych zasiądzie przedstawiciel Jamajki. Karaibskie linie lotnicze starały się o połączenie z liniami jamajskimi od roku. Program przyśpieszonej integracji wystartował w grudniu 2010. Pod koniec kwietnia 2011 linie karaibskie zatrudniły pięćset osób zatrudnionych wcześniej przez Air Jamaica. Integracja prowadzona jest pod hasłem „jedna linia, dwie marki”. Oczekuje się, że przed upływem roku dojdzie do całkowitej integracji i zastąpienia dotychczasowej floty samolotami Boeing. 27. května 2011, Karibské Aerolinie dokončily akvizici společnosti Air Jamaica. Smlouva byla oficiálně podepsaná v Úřadu předsedy vlády v St Clair, Port-of-Spain na Trinidadu. Ministr financí Karibiku , Winston Dookeran, a jamajský ministr financí, Audley Shaw, podepsali dohodu, jejímž svědkem byl premiér Kamla Persad-Bissessar, generální prokurátor Anand Ramlogan a ministr práce a dopravy Jack Warner. Vláda Jamajky má nyní šestnáct procent podílu v Trinidadské letecké společnosti a člena v představenstvu Karibik Airlines. Karibské aerolinie aktivně spolupracovaly s Air Jamaica již v minulém roce a společně pracovaly na integračním programu od prosince 2010. Na konci dubna 2011 dala letecká společnost permanentní pracovní smlouvy více než 500 zaměstnancům Air Jamaica a letecké společnosti i nadále pokračují ve své marketinkové strategii “jedné letecké společnosti, se dvěma značkami." Očekává se, že do konce roku dojde k úplnému spojení a že všechny letadla Boeing budou létat jak pro Karibik Airlines tak pro Air Jamaica . SunnyWorld 11 W hen we arrived to Mumbai it was day time. Traffic jam, lots of people everywhere. Humid and hot weather welcomes tourists. It takes at least 1-2 hours until you get into your Hotel. The heart of city is very English, with lots of beautiful European-like buildings. The atmosphere is bizarre as you see Western-like huge buildings with boulevards, English type taxis, black and yellow, together with unimaginable large amount of people wearing their traditional clothes, sparkly saris and chappals . To cross from one side to the other is a nightmare. You have to watch the locals and run with them if there is a chance. We were told that Mumbai is the most populous city in India with 12,5 million people. And you feel that. Crossing through the city is not easy and takes lots of efforts and time. But when you reach the sea or feel the pulsation of Bollywood (Indian Hollywood) you begin to love the city. You see those trucks painted by hand and decorated by flower garlands, you hear that strange Indian English and you begin to smile. Indian people overall are friendly and this is so in Mumbai. They do not hesitate to help you. In Mumbai you really need their assistance as conquesting the city is a difficult task. 12 SunnyWorld If you are in Mumbai there is a must, the “Elephanta Caves”. It lies in the Mumbai Harbor, 10 kilometers to the east of Mumbai. The island consists of two groups of caves- the first large group of five Hindu caves, dedicated to the god Shiva. The second one is a smaller group of two Buddhist caves. The caves speak for themselves, but if you want to have a real unforgettable experience visit the caves with a local guide. We have visited the cave with a Hindu Guru and finally understood all the beauty of Hindu religion. Not visiting Mumbai while in India is a great mistake, you will poorer with inspiring memories and a multicultural experience. A mikor Mumbaiba érkeztünk nappal volt. Óriási forgalom, dugók, mindenhol rengeteg ember. Párás és meleg idő fogadja az odalátogatót. Legalább 1-2 óra amíg bejut az ember a városba a szállodába. A város központja nagyon angol, gyönyörű európai stílusú épületekkel. A hangulat bizarr, hiszen óriási nyugati épületek között, nagy sétányokon, fekete-sárga angol típusú taxik közlekednek, miközben elképzelhetetlenül sok ember nyüzsög hagyományos ruhákban, „szárikban” és sarukban. Ahhoz, hogy az ember az utca egyik oldaláról a másikra átmenjen, nagy bátorság kell. Figyelni kell a helyieket és velük együtt átfutni, amikor itt az idő. Mumbai az egyik legnépesebb város Indiában, 12,5 millió ember él itt. És ezt lehet érezni. A város átszelni nem könnyű, sok időbe és energiába telik. De amikor elérjük a tengert vagy átérezzük Bollywood (indiai Hollywood) lüktetését, akkor elkezdi az ember szeretni ezt a várost. Látja az ember azt a sok-sok autót, teherautókat kézzel festve és sok virággal feldíszítve, hallja azt a furcsa akcentusú indiai angolt és elkezd mosolyogni. Az indiai emberek általában nagyon kedvesek és ez Mumbaira is igaz. Nem hezitálnak ha segíteniük kell, és a segítségükre mindenképpen szükség van, mert meghódítani a várost nagyon nehéz feladat. SunnyWorld 13 K Ha Mumbaiba megy van egy kötelező program az „Elephanta Barlangok”. Ez a Mumbai kikötőben található, 10 kilométerre Mumbaitól keletre. A sziget 2 nagy barlangrendszerből áll, az egyik 5 barlangból álló rendszer a Hindu vallást képviseli és Shivának van szentelve. A másik, kisebb barlangrendszer, két Buddhista barlangból áll. A barlangok önmagukért beszélnek, de ha valóban különleges élményre vágyik látogassa meg a barlangokat egy helyi idegenvezetővel. Mi a barlangokat egy indiai guruval néztük meg és így alkalmunk nyílt a Hindu vallás csodáinak feltárására. Nem meglátogatni Mumbait Indiában nagy hiba, szegényebb lesz inspiráló emlékekkel és egy multikulturális tapasztalattal. 14 SunnyWorld iedy dotarliśmy do Mumbaju trwał dzień. Korki, wszędzie mnóstwo ludzi. Wilgotna i gorąca pogoda wita turystów. Dotarcie do hotelu zabiera, co najmniej 1-2 godziny. Serce miasta jest bardzo angielskie, z mnóstwem wyglądających europejsko budynków. Atmosfera jest dziwna, bo widzi się ogromne budynki w zachodnim stylu z bulwarami, angielskie taksówki, czarne i żółte, razem z niewyobrażalną masą ludzi ubraną w tradycyjne stroje, jaskrawe sari i chapale. Przejście z jednej strony ulicy na drugą graniczy z niemożliwością. Trzeba obserwować miejscowych I biec za nimi, o ile nadarzy się okazja. Mówiono nam, że Mumbai jest najbardziej zaludnionym miastem Indii z populacją liczącą 12, 5 miliona mieszkańców. Czuje się to/ Da się to odczuć. Poruszanie się po mieście nie jest łatwe i wymaga wiele wysiłku i czasu. Ale kiedy dotrze się do morza albo poczuje puls Bollywoodu (Indyjskiego Hollywood), nie da się nie zakochać w tym mieście. Widzi się malowane ręcznie ciężarówki udekorowane girlandami kwiatów, słyszy się śmiesznie brzmiący indyjski angielski i nie można się nie uśmiechnąć. Mieszkańcy Indii są przyjacielscy i dotyczy to także Mumbaju. Bez wahania są gotowi do niesienia pomocy. A będąc w Mumbaju często potrzebuje się ich pomocy, bo odkrywanie miasta nie jest łatwym zadaniem. Będąc w Mumbaju nie można nie odwiedzić jaskiń słonia. Znajduje się ona w mumbajskim porcie, 10 kilometrów na wschód od Mumbaju. Wyspa składa się z dwóch zespołów jaskiń, dużej grupy pięciu hinduistycznych świątyń poświęconych Sziwie. Drugi zespół to dwie mniejsze świątynie buddyjskie. Jaskinie mówią same za siebie, ale w celu zapewnienia sobie niezapomnianych wrażeń warto zwiedzać świątynie w towarzystwie miejscowego przewodnika. Po tym, jak mieliśmy okazję zwiedzić jaskinie w towarzystwie hinduistycznego guru zrozumieliśmy w końcu piękno hinduizmu. Wielkim błędem byłoby nieodwiedzenie Bombaju przy okazji zwiedzania Indii, oznacza to odmówienie sobie inspirujących wspomnień wielokulturowego doświadczenia. SunnyWorld 15 D o Bombaje jsme přijeli v normální denní dobu. Byla to jedna velká dopravní zácpa, všude spousty lidí. Turisty vítá vlhké a teplé počasí. Cesta do hotelu Vám bude trvat hodinu až dvě . Srdce města je velmi anglické, se spoustou krásných evropsky vypadajících budov . Atmosféra je trochu bizarní když vidíte pohromadě široké ulice s vysokými budovami západního stylu, tradiční anglické černé a žluté taxíky, spolu s nepředstavitelnou masou lidí, kteří nosí tradiční oblečení, sárí a chappals. Přejít z jedné strany ulice na druhou je noční můra. Musíte sledovat místní lidi a běžet společně s nimi, když je k tomu příležitost. 16 SunnyWorld SunnyWorld 17 Bylo nám řečeno, že Bombaj je nejvíce zalidněné město v Indii s 12,5 miliony lidí. A to tu taky opravdu cítíte. Přejet z jedné strany města na druhou není jednoduché a zabere to hodně času a úsilí. Ale jakmile se dostanete k moři nebo navštívíte Bollywood (indický Hollywood), začnete tohle město milovat. Uvidíte ručně malované náklaďáky zdobené květinama, uslyšíte podivnou angličtinu s indickým přízvukem a začnete se usmívat. Indové jsou velmi přátelští lidé a platí to i v Bombaji. Neváhají pomoci. A v Bombaji budete jejich pomoc opravdu potřebovat, protože dobít tohle město je opravdu obtížný úkol. 18 SunnyWorld Pokud jste v Bombaji absolutně musíte vidět tzv."Sloní jeskyně". Nacházejí se v přístavu Bombaj , 10 kilometrů východně od města Bombaje. Ostrov se skládá ze dvou skupin jeskyní, první velká skupina je tvořena pěti Hindu jeskyněmi, zasvěcenými bohu Shiva. Druhá menší skupina se skládá ze dvou buddhistických jeskyní. Jeskyně hovoří samy za sebe, ale pokud chcete mít skutečně nezapomenutelný zážitek navštivte jeskyně s místním průvodcem. My jsme navštívili jeskyně s hinduistickým Guru a konečně jsme pochopil všechny krásy hindského náboženství. Kdo přijede do Indie a nenavštíví Bombaj dělá obrovskou chybu, odjede totiž chudší o vzpomínky a obrovský kulturní zážitek. SunnyWorld 19 Guama to kurort w środku Laguny del Tesoro, składa się z 49 domków połączonych mostami. W środku kurortu znajduje się wioska Indian Taino. Indianie Taino to lokalna ludność, która zamieszkiwała pierwotnie Kubę. W wiosce można znaleźć liczne posągi ukazujące mieszkańców wypełniających swoje codzienne obowiązki. G uama znajduję się w Ciénaga (bagno) de Zapata. W tym objętym ochroną regionie można obserwować ptaki, wspinać się, ale nie ma oferty związanej z nurkowaniem i wędkarstwem. Przy wjeździe do Guama można znaleźć kilka restauracji oferujących mięso krokodyla. Znajduje się tutaj także założona w 1962 roku farma krokodyli. Do bungalowów kurortu Guama można dostać się przy pomocy łódek albo przez mostki. Domy postawiono na wodzie. Guama jest prostym naturalnym schronieniem, łączącym w sobie ekologiczne skarby i historyczne zabytki. Jednak wydaje się, że to wyjątkowo miejsce ciągle czeka na pełne uznanie ze strony turystów. G Guama is a tourist resort in the middle of the Laguna del Tesoro, there are 49 small houses linked with bridges. Inside the resort you will find an Indian Taino village. Tainos were the old Aboriginal residents in Cuba. In the Taino village you can see numerous life-size sculptures of Tainos performing daily tasks. uama can be found in the Ciénaga (Swamp) de Zapata. In this nature protected region you can enjoy bird watching, hiking, ecotourism, but there is also room for scuba diving and sport fishing. At the entrance of Guama you can find several restaurants where crocodile meat is offered as there is a Crocodile Farm established in 1962. In the Guama resort you can reach the bungalows by small boats or bridges only, as the houses are built in water. Guama is a simple natural shelter, incorporates ecological treasures, natural and historical values. Nevertheless it has not yet received all recognition it deserves by vacationers who visit Cuba. G uama a Zapata Mocsárban található. Ebben a védett természeti környezetben lehet madárlesre menni, kirándulni, ökoturizmust folytatni, de lehet búvárkodni és sporthorgászatot művelni. Guama bejáratánál van néhány étterem, ahol meg lehet kóstolni a krokodilhúst, miután itt található az 1962-ben létesített Krokodil Farm. Guamában a kis házakat vagy csónakon, vagy hidakon lehet megközelíteni, mert a bungalók vízre épültek. Guama egy természetes menedékhely, amely ötvözi az ökológiai kincseket a természet és a történelem értékeivel. Ennek ellenére még nem kapott olyan elismertséget a Kubát meglátogató turistáktól, mint amit megérdemelne. 20 SunnyWorld Guama a Laguna del Tesora-ban egy turista üdülőhely. 49 kis házikó van, hidakkal összekötve. Az üdülőhelyen belül van egy Taino Indián falu. A Tainók tősgyökeres kubai indiánok voltak. A faluban életnagyságú indián szobrokat látunk, amint a napi teendőket látják el. SunnyWorld 21 22 SunnyWorld SunnyWorld 23 G uama se nachází v Ciénaga (Swamp) de Zapata. V této chráněné krajinné oblasti si můžete vychutnat pozorování ptáků, turistiku, ekoturistiku, ale je zde také prostor pro potápění a sportovní rybolov. U vchodu do Guama naleznete několik restaurací, které servírují krokodýlí maso, protože v oblasti je krokodýlí farma, jenž byla založena v roce 1962. V resortu Guama se mezi jednotlivými domky pohybujete pomocí malých člunů nebo přes mosty, neboť domy jsou postaveny na vodě. Guama je jednoduchý přirodní domov, skrývající ekologické poklady a historické hodnoty. Přes všechny tyto přednosti, Guama zůstává zatím nedoceněná turisty navštěvujícími Kubu. Guama je turistické středisko ve středu Laguna del Tesoro tvořeno 49 malými domky spojenými mosty. Uvnitř resortu se nachází indiánská vesnice Taino. Tainos byli domorodými obyvateli Kuby. Ve vesnici Taino můžeme vidět mnoho soch v životních velikostech zobrazujících Tainos obyvatele při plnění každodenních úkolů. 24 SunnyWorld SunnyWorld 25 Located in the Bahamas, a privately owned tropical island where the people are friendly. It is the second largest barrier reef in the world, with snorkeling and scuba diving off the beach, as well as wonderful fishing, white sand beaches, and crystal clear turquoise water. There are a variety of exciting and new activities to choose from while exploring this privately owned paradise. You can go horseback riding on the sand and through the surf, take a stingray adventure, visit the Half Moon Lagoon Aqua Park, hike a nature trail or simply relax in an airconditioned, private beachfront cabana. Average temperatures remain around 26-28 C, with sunshine, gentle ocean breezes, and abundant rainfall to sustain this lush paradise 26 SunnyWorld SunnyWorld 27 Bezpieczna i ustronna kryjówka ciągle nieodkryta przez tłumy A Bahamákon található az a magánkézben lévő trópusi sziget, ahol az emberek barátságosak. A világon a második legnagyobb korallzátonya található itt, ami lehetővé teszi, hogy a strandtól nem messze felszíni vagy mélytengeri búvárkodást folytathassunk. Csodálatos horgászási lehetőségek, fehér homok és kristálytiszta égszínkék víz vár mindenkit.Van néhány nagyon izgalmas és új szolgáltatás, amiből a sziget felfedezése közben választani lehet. A fehér homokon lovagolni lehet, szörffel el lehet látogatni a Half Moon Aqua Park-ba, természetes csapásokon lehet barangolni, vagy egyszerűen élvezni a légkondicionálóval is felszerelt tengerparti bungalókat. A part napos, az átlag hőmérséklet mindig 26-28 C, lágy tengeri szellő fúj, de azért van elegendő eső is, hogy a vegetáció friss maradjon. A Karib-térség egyik legszebb helye 28 SunnyWorld Egy biztonságos és eldugott menedékhely, amit még nem fedeztek fel a tömegek. Truly one of the most beautiful settings in the entire Caribbean Umiejscowiona na Bahamach, prywatna wyspa. Jest największą rafą barierową na świecie, z możliwością nurkowania i wędkowania na plaży, słynna z białych plaż i kryształowo czystej turkusowej wody. Do dyspozycji odwiedzających są różne aktywności związane z poznawaniem tego raju na ziemi. Można surfować, jeździć konno po plaży, obserwować płaszczki, odwiedzić park wodny Half Moon Lagoon Aqua Park, wspinać się, albo po prostu odprężyć się nic nie robiąc w klimatyzowanej chatce na plaży. Średnie temperatury wynoszą 26-28 C, jest słonecznie, wieje delikatny wietrzyk, padają obfite deszcze. Jest to zdecydowanie jedno z najpiękniejszych miejsc na całych Karaibach. SunnyWorld 29 Tento tropický ostrov plný přátelských lidí se nachází na Bahamách a je v soukromém vlastnictví. Jedná se o druhý největší bariérový útes na světě, s možností šnorchlování a potápění přímo z pláže, ale i skvělým rybařením a pláží s bílý pískem a mořem s křišťálově čistou tyrkysovou vodou. Při objevování tohoto soukromého tropického ráje je v nabídce celá řada zajímavých aktivit. Můžete si zajezdit na koni na písku i přes vlny, zažít dobrodružství s rejnoky, navštivit Half Moon Lagoon Aqua Park, udělat si pěší výlet po naučné stezce, nebo jen tak odpočívat a relaxovat v klimatizované, soukromé plážové kabině. Průměrné teploty se drží kolem 26-28 C, slunce, jemný vánek z oceánu, a hojné dešťové srážky jen napomáhají k udržení tohoto luxusního ráje. Skutečně je to jedno z nejkrásnějších míst v celém Karibiku. Truly one of the most beautiful settings in the entire Caribbean Bezpečné a osamocené útočiště, dosud neobjevené masami turistů 30 SunnyWorld SunnyWorld 31 CUBA Enters in Guinness Book of Records with 81,8 Meters Length Cigar Jose Castelar Cueto is a Cuban cigar roller. He entered in the Guinness Book of Records for the fifth time with the longest cigar in the world. Jose Castelar Cueto has broken his own record by rolling a 81,8-meter cigar - setting the new world record for the Longest cigar. Cueto, who learned cigar rolling when he was 5 years old, started work on the current cigar on April 25 and had help from several assistants. "It has to be in Cuba always because Cuba is where the best tobacco in the world is," he said. This Cuban cigar roller, best known as Cueto, has achieved another four Guinness world records: 11,04 m. in 2001, 14,86 m. in 2003, 20.41 m in 2005, and 45,38 m in 2008. Cueto applied the same rolling techniques he uses for regular cigars so that if cut in several pieces cigar lovers be able to enjoy it. Cigars are made from three different types of tobacco leaves, with different kinds being used for the wrapper, the filler and the binder. This event was sponsored by the Cuban Ministry of Tourism, the Caracol Retail Store Chain, and the British embassy in Havana, who verified in situ the execution and magnitude of this giant cigar. And the 67year-old has not yet retired from cigar rolling, he hopes to top 100 metres with his next effort. 32 SunnyWorld 81,8 méteres szivarral újra bekerült a Guinness Book-ba Jose Castelar Cueto kubai szivarkészítő mester. Ötödik alkalommal állított fel Guinnes rekordot a világ leghosszabb szivarjával. Jose Castelar Cairo (Cueto) saját rekordját döntötte meg az általa készített 81,8 méter hosszú szivarral. Cueto a szivarsodrást ötéves korában tanulta meg, a mostani rekordra készített szivart április 25-én kezdte el, számos segéderővel. "Ennek mindig Kubában kell megtörténni, mivel Kuba az, ahol a legjobb szivar készül a világon.”- mondta. Cueto, ahogy a legtöbben ismerik, korábban 4 Guinnes rekordot állított már fel: 11,4 méter, 2001-ben, 14,86 méter, 2003-ban, 20,41 méter 2005-ben és 45,38 méter 2008-ban. Ugyan azt a szivarkészítési technikát alkalmazta, mint a normál szivarkészítésnél, így ha felvágnánk darabokra, a szivarkedvelők ugyanúgy élvezhetnék. A szivar három különböző levélből készül. Más kell a csomagoláshoz, más a töltéshez, más a kötéshez. A rendezvényt a Kubai Turisztikai Minisztérium, a Caracol kereskedelmi lánc és a havannai angol nagykövetség szponzorálta, akik egyben igazolták is az óriás szivar elkészültét. A 67 éves Cueto még nincs nyugdíjban, reményei szerint a következő kisérlete eléri a 100 métert. SunnyWorld 33 Trafia do Księgi Rekordów Guinessa z najdłuższym cygarem na świecie Jose Castelar Cueto to kubański wytwórca cygar. Trafił właśnie po raz piąty do Księgi Guinessa, jako producent najdłuższego na świecie cygara. Pobił właśnie swój własny rekord wykonując cygaro o długości 81, 8 metra. Cueto nauczył się skręcania cygar w wieku pięciu lat. Pracę nad najdłuższym cygarem rozpoczął wspólnie z pomocnikami dwudziestego piątego kwietnia. “Musi to być na Kubie, bo Kuba ma najlepszy tytoń na świecie”powiedział. Wcześniejsze rekordy Kubańczyka, znanego wszystkim, jako Cueto to: 11, 04 m w 2001, 14, 86 m w 2003, 20.41 w 2005, i 45, 38 w 2008. Cueto wykorzystuje zawsze tę samą technikę skręcania cygar, jego długie cygaro można pociąć na części I cieszyć się nim, jak zwykłymi cygarami. Cygara robi się z trzech rodzajów liści tytoniu, inne na zewnątrz, inne w środku, jeszcze inne są używane, jako wypełniacze. Sponsorem wydarzenia było Ministerstwo Turystyki Kuby, sieć sklepów Caracol oraz ambasada brytyjska w Hawanie, odpowiedzialna za weryfikowanie poprawności procedur i dokonanie pomiarów. 67-letni rekordzista nie ustaje w wysiłkach i ma nadzieję pobić swój własny rekord wykonując cygaro o długości stu metrów. Je zapsán do Guinessovy knihy rekordů s 81,8 metrů dlouhým doutníkem. Jose Castelar Cueto je kubánský výrobce – tzv. rolovač doutníků. Již popáté byl zapsán do Guinessovy knihy rekordů, protože vyrobil nejdelší doutník na světě. Jose Castelar Cueto překonal svůj vlastní rekord urolováním 81,8 m dlouhého doutníku a stanovil tak nový světový rekord pro nejdelší doutník. Cueto, kterému bylo pět, když se naučil poprvé rolovat doutníky, začal pracovat na tom rekordním 25. dubna a pomáhalo mu několik asistentů. "Nejlepší a nejdelší doutník musí být vždy vyroben na Kubě, protože Kuba je místo, kde je nejlepší tabák na světě, ” řekl. Tento kubánský výrobce doutníků, nejlépe známý jako Cueto, dosáhl další čtyři Guinnessovy rekordy: 11,04 m v roce 2001, 14,86 m v roce 2003, 20.41 m v roce 2005 a 45,38 m v roce 2008. Cueto použil stejné techniky rolování jako u běžných doutníků, aby ho pak mohli milovníci kouření rozkrájet a vykouřit. Doutníky jsou vyrobeny ze tří různých druhů tabákových listů, z nichž každý je použit buď na obal, plnivo nebo pojivo. Tato událost byla sponzorována kubánským ministerstvem cestovního ruchu, maloobchodním řetězcem prodejen Caracol, a britským velvyslanectvím v Havaně, které také ověřilo délku tohoto obřího doutníku. A 67-letý rolovač doutníků ještě do důchodu neodchází, věří, že při svém příštím pokusu dosáhne na hranici 100 metrů. 34 SunnyWorld SunnyWorld 35 Maca Bana Villas is the ideal place for those of you who are looking for something different, for a luxury retreat with a casual and warm atmosphere. Maca Bana is the perfect mix of the privacy and individuality of a villa and the personal services of a small boutique hotel. The collection of 7 villas is located above Magazine Beach with the well-established and uniquely tropical Aquarium Restaurant. Maca Bana guests can also order a chef to their villa to prepare a meal in the fully equipped kitchen served al fresco or book a private cookery lesson, the chefs love to share some of their well-kept culinary secrets… A Maca Bana Villas ideális hely azoknak, akik különlegesre vágynak, luxus kényeztetéssel, kényelmes, meleg környezetben. A Maca Bana tökéletesen egyesíti egy privát villa önállóságát, egy különleges szálloda személyre szabott szolgáltatásaival. A 7 villa együttes a Magazine Beach felett helyezkedik el a sikeresen működő, különleges tropikus akváriummal rendelkező étteremmel. Maca Beach vendégei saját séfet is rendelhetnek villájukba, aki frissen elkészíti az ételt a teljesen felszerelt konyhában, vagy lefoglalhatnak nála egy főző leckét. A séfek imádnak megosztani néhány jól őrzött kulináris titkot…. Rebecca Thompson, co-owner and trained fine artist, named and uniquely designed every villa after a tropical fruit and is dedicated to share her knowledge with the creative spirits among Maca Bana’s guests: experiment with different media and discover your own style on a field-trip to the lush nature. Her private art lessons are true one-on-one tuition. Rebecca Thompson, társtulajdonos és egyben képzőművész, minden villát tropikus gyümölcsök mintájára egyedileg tervezett meg és nevezett el. Elkötelezte magát, hogy megossza kreatív spirituális tudását a Maca Bana vendégeivel: kísérletezhetünk különböző médiumokkal és felfedezhetjük saját stílusunkat egy utazás keretében a buja természetbe. Magánórái igazi személyre szabott tanítások. The private massaging hot tubs and the infinity edge swimming pool offer amazing ocean views, enhancing the feeling of peacefulness, seclusion and relaxation. Spa therapy treatments or a private yoga lesson make you forget the world outside, to enjoy in the privacy of your ‘bana’ or outside on the sundeck with the sea breeze on your skin and the sound of the waves lapping below. A privát melegvizes masszás kádak, a végtelenség érzését keltő medence csodálatos tengeri kilátást biztosít, megteremti a teljes béke, a visszavonultság és a relaxáció élményét. A wellness kezelések vagy egyéni jóga leckék kikapcsolják a külvilágot, élvezhetjük a ’bana’ bensőséges hangulatát vagy a napozóágyon pihenve a tenger simogató fuvallatát bőrünkön és a partot nyaldosó hullámok zaját. Grenada is a warm-hearted, unspoilt Caribbean island… explore it from the perfect holiday haven… Maca Bana. Grenada egy melegszívű, romlatlan karibi sziget…..fedezze fel egy mennyei, csodálatos helyről…a Maca Bana-ról. 36 SunnyWorld SunnyWorld 37 Wille Maca Bana to idealne miejsce dla spragnionych czegoś nowego, luksusowego otoczenia i ciepłej atmosfery. Maca Bana to wyjątkowa możliwość połączenia prywatności, którą daje zakwaterowanie w willi, ze spersonalizowaną obsługą małego rodzinnego hoteliku. Maca Bana Villas jsou ideálním místem pro ty, kdo hledají luxusní ubytování s neformální a srdečnou atmosférou. Skvěle kombinují soukromí a osobitost vily a na míru šité služby malého hotýlku. Zespół siedmiu willi znajduje się powyżej plaży Magazine i w pobliżu wyjątkowej, tropikalnej restauracji Aquarium. Goście Maca Bana mają także możliwość zaproszenia kucharza, który przyrządzi wyjątkowe specjały w świetnie wyposażonej kuchni willi, albo mogą wziąć udział w prywatnych lekcjach gotowania, w czasie których kucharze podzielą się z nimi swoimi zawodowymi sekretami... Areál 7 domů se nachází nad pláží Magazine se zavedenou restaurací Aquarium nabízející jedinečná tropická jídla. Hosté si mohou objednat služby šéfkuchaře i do své vily, aby jim v kompletně zařízené kuchyni připravil jídlo servírované pod širým nebem, nebo se mohou přihlásit na soukromou lekci vaření. Šéfkuchaři se totiž rádi dělí o svá kulinářská tajemství… Rebecca Thompson, współwłaścicielka, z wykształcenia artystka, nazwała każdą z willii nazwą tropikalnego owocu. Goście Maca Bana mogą pobierać u niej lekcje sztuki i eksperymentować z najróżniejszymi mediami. Oferowane przez Rebeccę lekcje to wyjątkowa okazja pobierania lekcji sztuki od wyjątkowo utalentowanej instruktorki. Rebecca Thompsonová, spolumajitelka a kvalifikovaná výtvarnice, pojmenovala a navrhla každou vilu ve stylu určitého tropického ovoce. Je připravená podělit se o své zkušenosti s hosty komplexu: můžete si vyzkoušet různé malířské techniky a během výletu do bujné přírody objevit vlastní styl. Při svých soukromých lekcích malování uplatňuje skutečně individuální přístup. Jednoosobowe wanny do masażu i ogromne baseny mają niezwyklę widoki na ocean, który potęguje poczucie spokoju i skłania do relaksu. Dzięki zabiegom spa albo prywatnym lekcjom jogi można całkowicie zapomnieć o codzienności. Uczucie relaksu wzmaga dodatkowo świadomość posiadania wyboru pomiędzy prywatnością chatki bana albo cieszeniem się delikatnym wiatrem i promieniami słońca na plaży. Masážní bazénky s horkou vodou a plavecké bazény nabízejí překrásný výhled na moře a navozují tak pocit klidu, soukromí a odpočinku. Při lázeňských procedurách nebo lekcích jógy zapomenete na okolní svět. Můžete relaxovat v bazénku nebo venku na terase, nechat se při tom ovívat vánkem a poslouchat šplouchání vln. Grenada to naturalna karaibska wyspa o ciepłym sercu…przekonaj się o tym z idealnego miejsca na rajskie wakacje…Maca Banana Grenada je přátelský, nezkažený karibský ostrov... objevte jeho krásu z ideálního místa... Maca Bana. Contact: MACA BANA VILLAS Michaela Karger, General Manager phone/fax +1 473 439 5355, cell phone +1 473 535 1900 [email protected] 38 SunnyWorld SunnyWorld 39 40 SunnyWorld SunnyWorld 41 The first thing that strikes you when you arrive in Kochi is the calmness and cleanness of the city. Differently from the North the city is much less crowded, the streets are clean. Despite of the tropical vegetation there is a European feel. Portuguese navigator, Pedro Álvares Cabral founded the first European settlement in India at Kochi in 1500. From 1503 to 1663, Fort Kochi was ruled by Portugal. Kochi hosted the grave of Vasco da Gama, the first European explorer to set sail for India, who was buried at St. Francis Church in Kochi until his remains were returned to Portugal in 1539. The Portuguese rule was followed by that of the Dutch. They signed the Anglo-Dutch Treaty of 1814 with the United Kingdom, under which Kochi was ceded to the United Kingdom. In 1947, when India gained independence from the British Cochin was the first state to join the Indian Union willingly. Over the years, Kochi has witnessed rapid commercialization, and has today grown into a commercial hub of Kerala. 42 SunnyWorld SunnyWorld 43 When you walk in the streets of Kochi and especially near the sea you see lots of Catholic Churches. Kochi was the first and last site where I have seen a Synagogue. It is said that the largest Jewish population in India lived in Kochi. 44 SunnyWorld Not only the life-style, but the cuisine is also different from the North. In Kochi you eat lots of coconuts and sea food. Being a tourist hotspot, Fort Kochi has a number of restaurants that offer international cuisine, like Italian, French, Mexican etc Being close to the ocean and the backwaters, Kochi has an abundance of seafood, which reflects in the cuisine. A service known as “You Buy, We Cook” is available at the waterfront of Fort Kochi, where the fresh seafood purchased from the nets is cooked as per the customers needs. In Kochi and also others parts in Kerala you can easily find traditional dances usually depicting scenes from ancient mythology. The costume and make up are extensive in nature and can take up to 5 hours to be applied on a single participant. The colors used for make up have their own significance and are made up of natural products mixed with coconut oil so as to form a paste. Before the performance you can watch how the artists do their own make up. All in all Kochi represents exactly the most important differences between North and South. In my opinion of you visit India without the South you miss what all of us are looking for: tranquility, cleanness and lots of ethnic communities living in peaceful co-existence. A portugál navigátor, Pedor Álvares Cabral alapította a várost 1500-ban, az első európai települést Indiában. 1503-tól 1663ig, a Kochi Erődöt portugálok uralták. Kochiban volt Vasco da Gama sírja, az első európai felfedező, aki Indiában tartott. A Kochiban található St. Francis Templomban temették el és földi maradványai itt maradtak, amíg 1539-ben el nem vitték Portugáliába. A portugál uralmat a holland követte. Ők 1814ben aláírták az angol-holland egyezményt, ez alapján Kochi-t átadták az Egyesült Királyság uralma alá. 1947-ben amikor India kivívta függetlenségét az angoloktól, Kochi volt az első város amely önszántából csatlakozott az Indiai Unióhoz. Az évek során Kochi gyors kereskedelmi fejlődésen ment keresztül és ma Kerala kereskedelmi központjává vált. SunnyWorld 45 Amikor Kochi utcáit járjuk és különösen közel a tengerhez rengeteg katolikus templomot látunk. Kochi volt az első és utolsó hely, ahol egy Zsinagógával is találkoztunk. Az a hír járja, hogy Kochi-ban volt a legnagyobb zsidó közösség egész Indiában. Nemcsak az életmód, de a konyha is különbözik az északi részektől. Kochi-ban sok kókuszt és tengeri herkentyűt esznek. Tekintettel arran hogy sok a turista, Kochiban sok olyan étterem van, ami nemzetközi konyhát kínál, van itt olasz, francia, mexikói étterem. Az óceán közelsége és a folyókat a tengerrel összekötő vízrendszerek miatt gazdag kínálat van tengeri étkekből, ami a konyhában is megmutatkozik. Van egy különleges szolgáltatás „Ön megveszi, mi megfőzzük”. Ennek keretében a tengerparton meg lehet vásárolni az éppen kifogott friss árut, oda lehet vinni az étteremben és úgy készítik el, ahogy akarjuk. Az első dolog, ami szembetűnik, amikor Kochi-ba érkezik az ember, hogy nyugalom van és tisztaság. Az északi résztől eltérően a város sokkal kevésbé nyüzsgő, az utcák sokkal tisztábbak. A trópusi vegetáció ellenére olyan európaiasnak tűnik. Kochiban, úgy ahogy máshol is Keralában könnyű ráakadni a hagyományos táncokra. Ezek általában ősi mitológiai történeteket dolgoznak fel. A jelmezek és az arcfestések hosszadalmas munkával készülnek el, van úgy, hogy 5 órát is igénybe vesznek egyegy táncos esetében. Az arcfestés esetében minden színnek külön jelentése van és mindegyik természetes alapanyagokból készül, amit kókusz olajjal kevernek össze, hogy ragadjon a bőrhöz. Az előadás előtt meg lehet nézni, hogyan készítik ki magukat a művészek. Összességében Kochi teljességgel képviseli az észak és dél közötti különbsége összességét. Ha Indiában jár és kihagyja a déli részeket olyat mulaszt el, amire mindannyian vágyunk Indiában, nyugalom, tisztaság és sok-sok etnikai kisebbség békés egymás mellett élésének érdekes egyvelege. Wędrując po ulicach Kochi, przede wszystkim w pobliżu wybrzeża, widzi się wiele katolickich kościołów. Jednak jest to jedno z niewielu miejsc, gdzie można zobaczyć także synagogę. Kochi miało największą żydowską populację w Indiach. NIE tylko styl życia, ale także kuchnia odróżnia Kochi od Północy. W Kochi je się dużo orzechów kokosowych i owoców morza. W międzynarodowym kurorcie, jakim jest Kochi można znaleźć także międzynarodowe restauracje oferujące kuchnię francuską, włoską, meksykańska, itd. Ze względu na nadmorskie położenie w pobliżu portu, kuchnia oparta jest na bogactwie owoców morza. W porcie Kochi dostępna jest usługa „You Buy, We Cook”, gdzie można kupić dowolny rodzaj produktów i poprosić o przyrządzenie z niego posiłku. W Kochi i innych częściach Karelii bardzo popularne są tradycyjne tańce ukazujące sceny ze starożytnej mitologii hinduskiej. Ogromną rolę w przedstawieniu odgrywają kostiumy oraz makijaż, którego nałożenie może zabrać nawet pięć godzin. Kolory użyte w makijażu mają specjalne znaczenie i są wykonane z barwników wymieszanych z mlekiem kokosowym. Przed rozpoczęciem przedstawienia można obserwować artystów wykonujących swój makijaż. Kochi ukazuje wszystkie najważniejsze różnice pomiędzy Północą a Południem. Moim zdaniem nie można nie pojechać na Południe zwiedzając Indie, zabraknie wtedy kojarzonych z Indiami spokoju i doświadczenie pokojowej koegzystencji różnych grup kulturowych. Pierwsza uderzająca po przyjeździe do Kochi rzecz to wrażenie czystości i spokoju. W odróżnieniu od Północy, miasto jest mniej zaludnione, ulice są czyste. Mimo tropikalnej przyrody dominuje europejski nastrój. Portugalski żeglarz Pedro Álvares Cabral założył pierwszą europejską osadę w Indiach w 1500. Od 1503 do 1663, port Kochi podlegał Portugalii. Tutaj znajdował się grób Vasco da Gama, pierwszego europejskiego podróżnika w Indiach, który został pogrzebany w kościele św. Franciszka w Kochi i pozostał w nim do przeniesienia jego szczątków do Portugalii w roku 1539. 46 SunnyWorld Po Portugalczykach nadeszli Holendrzy. Po podpisaniu angielsko-holenderskiego traktatu w roku 1814, Kochi trafiło pod panowanie angielskie. W 1947 roku, kiedy Indie odzyskały niepodległość, Cochin był pierwszym państwem, które przystąpiło do Indyjskiej Unii. Z biegiem lat, w Kochi nastąpiła gwałtowna komercjalizacja, dzisiaj miasto jest głównym ośrodkiem handlowym Karelii. SunnyWorld 47 První věc, která vás napadne, když přijedete do Kochi je jak klidné a čisté toto město je. Na rozdíl od měst na Severu, je mnohem méně lidnaté a ulice jsou čisté. I přes tropickou vegetaci zde cítíte jakousi evropskou atmosféru. Portugalský mořeplavec Pedro Cabral Álvares založil první evropskou osadu v Indii v Kochi v roce 1500. Od 1503 do 1663 byla pevnost Kochi ovládána Portugalskem. V Kochi byl také hrob Vasco da Gama, evropského průzkumníka a mořeplavce, který jako první připlul do Indie. Byl pohřben v kostele Sv. Františka v Kochi a jeho pozůstatky byly vráceny do Portugalska v roce 1539. Portugalská nadvláda byla vystřídána holandskou. Holanďané pak podepsali Anglo-holandskou smlouvu se Spojeným královstvím v roce 1814, podle které bylo město Kochi postoupeno Spojenému království. V roce 1947, kdy Indie získala nezávislost byl Kochi prvním státem, který se dobrovolně připojil k indické unii. V průběhu následujících let bylo město Kochi svědkem rychlého komerčního růstu a dnes přerostlo v hlavní obchodní centrum oblasti Kerala. Když se budete procházet v ulicích Kochi a zejména okolo moře, uvidíte spoustu katolických kostelů. Kochi je prvním a posledním místem Indie, kde můžete viděl synagogu. Říká se, že největší židovská populace v Indii žila právě v Kochi. Nejen životní styl, ale i kuchyně je zde odlišná od Severu Indie. V Kochi budete jíst hodně kokosových ořechů a jídla s mořskými plody. Jako turistická atrakce, Fort Kochi má několik restaurací, které nabízejí mezinárodní kuchyně jako italskou, francouzskou, mexickou atd. Protože je město na břehu moře i v blízkosti stojatých vod má Kochi hojnost mořských plodů a ryb, což se projevuje v kuchyni. Služba známá jako " Vy koupíte, my vaříme" je k dispozici na promenádě okolo moře ve Fort Kochi, kde Vám čerstvé mořské ryby zakoupené přímo ze sítí, uvaří podle vašich přání a požadavků. V Kochi i dalších částech oblasti se můžete setkat s tradičními tanci , které většinou představují výjevy z antické mytologie. Kostýmy a make-up jsou velmi honosné a často to může trvat až 5 hodin, než připraví jednotlivého tanečníka. Barvy použité na make-up mají svůj vlastní význam a jsou vyrobeny z přírodních produktů a smíchány s kokosovým olejem, aby formovaly pastu. Před vystoupením se můžete dívat, jak si umělci nanášejí vlastní make-up. Shrnuto, Kochi reprezentuje přesně ty nejdůležitější rozdíly mezi Severem a Jihem. Podle mého názoru pokud navštívíte Indii bez toho, abyste jeli na Jih, přijdete o to, co všichni od Indie očekáváme: klid, čistotu a mnoho etnických komunit žijících v mírovém soužití. 48 SunnyWorld SunnyWorld 49 V aradero International hotel was built during 1948-50 and it was inaugurated officially on December 24th, 1950. The hotel owner, Mr. William Liebow, was an American of Jewish origin and he remained as owner until his death in the USA, in 1957. At that time, this hotel was the most luxurious and important tourist place in Varadero. It also offered the Continental Cabaret and a Casino (nowadays Universal Restaurant). The best of Cuban bourgeoisie, millionaires and American businessmen visited it regularly. The Hotel Lobby is wide opened and from it you can see and reach the beach directly. The image and character created by the hotel throughout the years is the reason it is still visited by outstanding personalities, not only Cuban but from all over the world. Among them: Mr. Irenee Dupont (an important American businessman), the Indian Prince Milki, the Miss America 1956 Mary Whater, Ernest Hemingway, Sr. Oswaldo Guayasamin, the Commander in Chief Fidel Castro, Abel Prieto (Cuban Culture Minister), among others. The hotel is a compact building with 6 levels which maintains the spirit of 50´s and it is located on one the most remarkable beach area of Varadero and it has a wide and beautiful garden. The hotel has 163 rooms: two mini-suites and the rest standards. One Buffet Restaurant (Antillano), and two specialized: Universal Restaurant (a la carte with International cuisine) and Pastas and Pizza Restaurant (Italian cuisine). A Lobby Bar, working 24 hrs, two snack bars, swimming pool, beauty parlot, first aids, water sports, store, art gallery. Recently there were rumors that the Hotel will be demolished and a new 5 star hotel will be built instead. Sunny World hopes that this emblematic hotel will not disappear and those who would like to have a touch of the past can enjoy during many more years the breezes of the history. 50 SunnyWorld A Hotel Internacionalt Varaderóban 1948-50-es években építették és 1950. december 24-én avatták fel hivatalosan. A hotel tulajdonosa Mr. William Liebow egy amerikai zsidó volt és ő maradt haláláig, 1957-ig a tulajdonosa. Abban az időben ez volt a legnagyobb luxussal ellátott hely Varadéróban. Volt benne egy mulatóhely a Continental Cabaret és egy Casino (ma a Universal étterem). A kubai burzsoázia, milliomosok és amerikai üzletemberek látogatták meg rendszeresen. A Hotel lobbija tágas és a lobbiból lehet látni közvetlenül a tengerpartot. A hotel imázsa és jellege teszi, hogy hosszú éveken át és még ma is híres személyiségek látogatják nemcsak Kubából, hanem a világ minden tájáról. Ezek között található Mr. Irenee Dupont (egy fontos amerikai üzletember), az indiai herceg Milki, Miss America 1956 Mary Whater, Ernest Hemingway, Sr. Oswaldo Guayasamin, Fidel Castro, Abel Prieto (Kubai Kultúr Miniszter), hogy csak néhányat említsünk. A hotel 6 szintes, az 50-es évek hangulatát idézi és Varadero legszebb strandján fekszik. Szép, tágas kertje van. A hotel 163 szobás: 2 mini suit-tel, a többi szoba sztenderd. Egy büfé étterme van (Antillano) és két a la carte Universal Étterem (nemzetközi konyha) és a Pastas and Pizzas, olasz étterem. A Lobby Bar, 24 órán keresztül működik, 2 snack bár van, úszómedence, szépség szalon, orvos, vízisportok, butik és egy művészeti galéria. A közelmúltban voltak arról hírek, hogy le akarják bontani a hotelt és egy új 5 csillagos hotel építenének helyette. A Sunny World reméli, hogy ez a szimbólum nem fog eltűnni és azok, akik szeretnének a múltból egy kis ízelítőt kapni még sokáig élvezhetik majd a történelem fuvallatát. SunnyWorld 51 H otel Varadero Internacional został zbudowany w latach 1948-50, uroczyste otwarcie nastąpiło 24 grudnia 1950 roku. Właściciel hotelu William Liebow, był Amerykaninem żydowskiego pochodzenia pozostał właścicielem hotelu do swojej śmierci w 1957 roku. W tamtej epoce, hotel Varadero Internacional był najbardziej luksusowym turystycznym miejscem słynącym z Cabaret Continental i Restauracji Universal znanej wcześniej, jako Casino. Hotel był ulubionym miejscem kubańskiej burżuazji, amerykańskich milionerów i biznesmenów. Lobby hotelu jest bardzo przestronne i otwiera się na plażę. Aura i wyjątkowy charakter są źródłem prestiżu tego miejsca i przyciągają wyjątkowe osobistości. Między innymi: Irenee Dupont (amerykańska bizneswoman), książę Milki, Miss America 1956 Mary Whater, Ernest Hemingway, Sr. Oswaldo Guayasamin, sam Fidel Castro, Abel Prieto (kubański minister kultury). Hotel jest kompaktowym sześciopiętrowym budynkiem utrzymanym w stylu lat pięćdziesiątych i jest zlokalizowany w jednym z najpiękniejszych miejsc na plaży Varadero. Otacza go rozległy ogród. Pokój ma 163 pokojów, w tym dwa apartamenty. Oprócz tego w hotelu znajdziemy restaurację antylską Buffet Restaurant, międzynarodową Universal oraz włoską Pastas and Pizza Restaurant. Czynny non-stop Lobby Bar, dwa snack-bary, basen, salon piękności, centrum pomocy medycznej, ośrodek sportów wodnych, sklepy, galerie sztuki dopełniają oferty. Ostatnio dotarły do nas plotki, że w miejsce hotelu planuje się budowę nowego pięciogwiazdkowego hotelu. Mamy nadzieję, że ten flagowy hotel nie zniknie z mapy i pozostanie atrakcją dla przyszłych pokoleń. 52 SunnyWorld SunnyWorld 53 54 SunnyWorld SunnyWorld 55 V aradero Internacionál hotel byl postaven v letech 19481950 a oficiálně byl otevřen 24. prosince 1950. Majitel hotelu, pan William Liebow, byl Američan židovského původu a vlastnil tento hotel až do své smrti v roce 1957 v USA. V té době, byl tento hotel nejluxusnějším a nejdůležitějším turistickým místem ve Varaderu. Nabízel také Kabaret Continental a Casino (dnes Universal restaurace). Smetánka kubánské buržoazie, milionáři a američtí obchodníci jej pravidelně navštěvovali. Hotelová hala je otevřená a vzdušná a je z ní vidět a možno se i dostat přímo na pláž. Vizáž a charakter hotelu, který se vytvářel v průběhu let je důvodem, proč jej stále navštěvují významné osobnosti, a to nejen kubánské, ale z celého světa. Mezi ně patří: pan Dupont Irénée (důležitý americký obchodník), indický princ Milki, Miss Ameriky 1956 Mary Whater, Ernest Hemingway, Sr Oswaldo Guayasamin, vrchní velitel Fidel Castro, Abel Prieto (kubánský ministr kultury) a mnoho dalších. 56 SunnyWorld Hotel tvoří kompaktní šesti-patrová budova , jenž si udržuje duch 50. let a je umístěna na jedné z nejpozoruhodnějších pláži Varadero. Má také širokou a krásnou zahradu. Hotel má 163 pokojů: dva mini-apartmány a zbytek jsou standardní pokoje. Hotel disponuje jednou samoobslužnou restaurací (Antillano), a dvěma specializovanými: Universal restaurace (a la carte s mezinárodní kuchyní) a italskou restaurací servírující těstoviny a pizzu. Lobby Bar je v provozu 24 hodin denně a dále jsou v hotelu dva snack bary, bazén, kosmetické studio, stanice první pomoci, vodní sporty, obchod, umělecká galerie. Nedávno se objevily zprávy, že hotel bude zbourán a na jeho místě bude postaven nový 5-hvězdičkový hotel. Sunny World doufá, že tento symbolický hotel nezmizí, a ti, kteří chtějí při svém pobytu prožít dotek minulosti budou mít i nadále tuto příležitost. SunnyWorld 57 58 SunnyWorld SunnyWorld 59 S unny World was invited to an unprecedented event in Budapest titled “Flavors and colors of Ecuador”. During the event the flavors of the New-Andes cuisine were presented together with fashion trends in the frame of the “Fashion Fair Trade” project. Chef Michael Ruiz, the owner of Paralelo Cero Restaurant in Madrid headed the food presentation with a live show. The participants could taste a unique menu consisting of ceviche with shrimps, croissant with roasted pig, octopus, fish with palm heart and corn, cooking bananas in sweet guava sauce with cheese, bread made of Yuca. Naturally the food was accompanied with some tasty cocktails like “Centre of the World Coctel” and “Mojito a la Ecuatoriana”. During the food and drink tasting some young girls from the SEK International School of Budapest presented fashion jewelries from Ecuador. The Embassy of Ecuador in Budapest offered a presentation about Ecuador, its regions and its tourist attractions. Participants received lots of materials about Ecuador. There was a recipe book in Hungarian, where some famous recipes are found. A leaflet containing the 10 most important reasons why you should visit Ecuador was also distributed. The inspiring event where we could really see the flavors and colors of Ecuador added one more thing to the list. The delicious cuisine of Ecuador. 60 SunnyWorld SunnyWorld 61 A Sunny World magazint meghívták egy egyedülálló rendezvényre Budapesten, mely az “ECUADOR ÍZEI és SZÍNEI” elnevezést kapta. Az eseményen az új andoki konyha ízvilágának valamint a „Fashion Fair Trade” projekten belül, divatirányzatok bemutatására került sor. Michael Ruiz séf, a madridi Paralelo Cero Étterem tulajdonosa vezette a bemutatót egy élő show keretein belül. A résztvevők egy különleges menüt kóstolhattak meg, ami a következőkből állt: ceviche rákkal, croissant sült malachússal, polip és hal pálmaszívvel és kukoricával, édes főzőbanán sajttal és guava szósszal, Yuca-ból készült kenyér. Természetesen az ételt néhány nagyon ízletes koktél is kísérte, mint “A világ közepe koktél” és “Mojito Ecuadori módra”. Az étel és ital kóstolás közben néhány fiatal lány a Budapesti SEK Nemzetközi Iskolából divatos ékszereket mutattak be Ecuadorból. A Budapesti Ecuadori Nagykövetség egy prezentációt tartott Ecuadorról, ahol bemutatta régióit és turista látványosságait. A résztvevők sok anyagot is kaptak Ecuadorról. Volt köztük egy recept könyv, sok híres étel leírásával. Egy kis prospektusban felsorolták azt a 10 legfontosabb okot, amiért muszáj Ecuadort meglátogatni. A ösztönzően ható rendezvény, ahol valóban megismerhettük Ecuador ízeit és színeit, még egy dolgot hozzáadott a listához, amiért érdemes oda elmenni. Az ízletes ecuadori konyhát. 62 SunnyWorld SunnyWorld 63 S unny World został zaproszony do udziału w wyjątkowym wydarzeniu zatytułowanym “Smaki i kolory Ekwadoru”. W trakcie wydarzenia zostały zaprezentowane smaki kuchni nowoandyjskiej oraz stworzone w ramach projektu “Moda Fair Trade” kreacje. Szef Michael Ruiz, właściciel restauracji Paralelo Cero Restaurant w Madrycie przewodził prezentacjom kulinarnym. Goście mogli spróbować unikalnego menu, na które złożyła się zupa ceviche z krewetkami, croissant z pieczoną wieprzowiną, ryba z sercem palmy i kukurydzą, banany gotowane w słodkim sosie guava z serem, chleb zrobiony z ziaren Yuca. Jedzeniu towarzyszyły oczywiście smakowite koktajle na przykład “Centre of the World Coctel” i “Mojito a la Ecuatoriana”. W trakcie poczęstunku dziewczęta z budapeszteńskiej szkoły SEK International School zaprezentowały biżuterię z Ekwadoru. Ambasada Ekwadoru w Budapeszcie przygotowała prezentację na temat Ekwadoru, jego regionów geograficznych oraz atrakcji turystycznych. Uczestnicy otrzymali mnóstwo materiałów na temat Ekwadoru. W książce kucharskiej ze słynnymi przepisami znaleźliśmy jeden węgierski przepis. Trafiła do nas także ulotka z listą dziesięciu powodów, dla których warto odwiedzić Ekwador. Dzięki temu inspirującemu wydarzeniu możemy do tej listy dodać jeszcze jeden ważny powód: Przepyszną ekwadorską kuchnię 64 SunnyWorld SunnyWorld 65 S unny World byl pozván na první akci svého druhu v Budapešti nazvanou "Chutě a barvy Ekvádoru". Během akce byly nabízeny pokrmy nové Andské kuchyně a ke shlédnutí byly módní trendy v rámci "Fashion Fair Trade" projektu. Šéfkuchař Michael Ruize, majitel Paralelo Cero Restaurace v Madridu se staral o přípravu jídla a vedl také živou show. Účastníci měli možnost ochutnat unikátní menu složené ze specialit jako ceviche s krevetami, croissant s pečeným seletem, chobotnice, ryby s kukuřicí, vařené banány ve sladké omáčce guava se sýrem, chléb z Yuca. A samozřejmě nechyběly některými chutné koktejly, jako je "Koktejl Střed Světa" a "Mojito la Ecuatoriana". Během ochutnávek jídla a pití představily mladé dívky z SEK, Mezinárodní školy v Budapešti módní šperky vyrobené v Ekvádoru. Velvyslanectví Ekvádoru v Budapešti připravilo prezentaci o Ekvádoru, jeho regionech a turistických atrakcích. Účastníci obdrželi spoustu materiálů o Ekvádoru. Dostali i kuchařku v maďarštině, která obsahuje některé známé recepty. Distribuovali zde take leták, který obsahoval 10 nejdůležitějších důvodů, proč byste měli navštívit Ekvádor. 66 SunnyWorld Inspirativní akce v Budapešti, kde jsme mohli opravdu vidět a okusit chutě a barvy Ekvádoru přidala ještě jednu věc do tohoto seznamu. Vynikající ekvádorskou kuchyni. SunnyWorld 67 Did you know that... - Mexico is a great place for bird watchers. There are more than fifty different species of hummingbirds, several types of pelicans and many other species that don’t exist anywhere else in the world. - The voice of the pyramid: this is one of the most mysterious facts about Mexico. If you stand in a certain place by the main pyramid in Chichen Itzá, you will hear a bird-like sound. Some experts think that this is intentional, and that the Maya represented the Call of the Quetzal (a sacred bird) by building several air passages that recreate the sound when a breeze passes by. - Meksyk jest idealnym miejscem dla obserwatorów ptaków. Występuje tutaj więcej niż pięćdziesiąt gatunków kolibrów, kilka gatunków pelikanów oraz wiele innych niewystępujących nigdzie indziej gatunków. - Głos piramidy: to jeden z najbardziej fascynujących faktów dotyczących Meksyku. Stojąc w określonym punkcie głównej piramidy Chichen Itzá, można usłyszeć dziwny dźwięk przypominający głos ptaka. Zdaniem niektórych ekspertów dźwięk ma wyobrażać głos świętego ptaka Majów Quetzal, a w rzeczywistości jest odgłosem wiatru przetworzonego przez system korytarzy we wnętrzu piramidy. - Mexikó csodálatos hely madármegfigyelésre. A kolibrinek több, mint 50 faja él, több pelikán típus, és sok más faj, ami a világon máshol nem található. - A piramis hangja: ez az egyik legmisztikusabb dolog Mexikóban. Ha egy bizonyos helyen áll Chichen Itzában, egy madárszerű hangot lehet hallani. Néhány szakértő szerint ezt szándékosan csinálták, mivel ezzel a Qetzal madár hangját utánozták le (ez a madár a Maya mitológiában a teremtő istenhez kötődött) úgy, hogy levegőjáratokat építettek ki, és amikor a levegő átjárt rajtuk, ennek a madárnak a hangját produkálta. - Mexiko je skvělým místem pro pozorování ptáků. Vyskytuje se zde více než padesát různých druhů kolibříků, několik druhů pelikánů a mnoho dalších druhů, které neexistují nikde jinde na světě. - Hlas Pyramidy: to je jeden z nejzáhadnějších faktů o Mexiku. Když stojíte na určitém místě u hlavní pyramidy v Chichen Itzá, uslyšíte ptačí zvuk. Někteří odborníci se domnívají, že je to úmyslné, a že Májové vytvořili tzv. výzvu Quetzal (posvátný pták) tím, že uvnitř pyramidy zbudovali několik vzdušných průduchů, díky kterým je tento zvuk slyšet když fouká vítr. Věděli jste, že... - Mexico has the world’s smallest volcano. The - W Meksyku znajduje się najmniejszy wulkan świata. Cuexcomate, in the city of Puebla, is only… 43 feet Cuexcomate położony w mieście Puebla ma tylko 43 stóp tall!. It is considered to be inactive now, and it has a wysokości! Obecnie nie jest aktywny, a na jego ścianie spiral staircase in side, just for tourists. znajdują się spiralne schody ułatwiające dostęp turystom. - Mexikóban van a világ legkisebb vulkánja, a Cuexcomate , Puebla városában található, és mindössze 18 méter magas! Ma ez nem működő vulkán, és spirál lépcső található benne a turisták számára. - Quinine, the first drug used to prevent and treat malaria, is obtained from the bark of the cinchona tree that grows in the Andes mountain range, in Ecuador and Peru. - Quito is said to have the most pleasant temperature in the world and has been given the name of the “Land of Eternal Spring”. - Chinina pierwszy lek wspomagający leczenie malaria jest produkowana z wykorzystaniem pnia drzewa cinchona, które występuje w Andach w Ekwadorze i w Peru. - Quito ma podobno najprzyjemniejszą temperaturę na świecie, dlatego nazywa się je “krainą wiecznej wiosny”. - Kinin, az első gyógyszer, amit a malária kezelésére használtak, és a cinchona fa kérgéből nyertek, ami az Andok hegységben nő Peruban és Ecuadorban. - Quito-ról azt mondják, hogy a világon a legkellemesebb hőmérséklete van, és úgy hívják, hogy az „Örök Tavasz Földje”. - Chinin, první lék užívaný k prevenci a léčbě malárie, se získává z kůry chinovníku, které rostou v pohoří And v Ekvádoru a Peru. - O Quitu se říká, že má nejpříjemnější teplotu na světě a proto dostal název "země věčného jara". 68 SunnyWorld Czy wiesz, że... Tudta-e hogy… - Cuba actually boasts one of the best health care systems in the world. The average life expectancy is comparable with that of the UK and one of its most prominent exports is that of medical technology. - Cuba is often called as El Corcodrilo for the obvious reason that it looks like a crocodile if seen from above. Although considered as a bad omen, the wildlife in Cuba is benign. In fact, Cuba is one the few places on earth where no dangerous animals or plants live. - Kuba a világ egyik legjobb egészségügyi ellátó rendszerével rendelkezik. A várható átlagéletkor vetekszik az angollal, és az orvosi technológiai export szempontjából az egyik legkiemelkedőbb. - Kubát gyakran nevezik El Crocodrilo-nak, azért, mert felülről nézve krokodilhoz hasonlít. Bár ez egy rossz jel, mégis a vadvilág Kubában szelíd. Valóban Kuba egyike azon kevés helyeknek a világon, ahol nincsenek veszélyes vadállatok illetve növények. - Mexiko má nejmenší sopku na světě. Cuexcomate, ve městě Puebla, je jen 43 stop vysoká! V současné době je považována za neaktivní a po její straně je vybudováno schodiště pro turisty. - Kuba ma jeden z najlepszych systemów opieki zdrowotnej na świecie. Średnia długość życia jest porównywalna ze średnią Wielkiej Brytanii. Jednym z najważniejszych produktów eksportowych jest technologia medyczna. - Kubę nazywa się często El Corcodrilo, ponieważ ma kształt krokodyla. Uważa się to, jako zły znak, mimo, że natura jest dla Kubańczyków dobrodziejstwem. Kuba jest jednym z niewielu miejsc na świecie, w którym nie ma niebezpiecznych gatunków roślin i zwierząt. - Zní to možná překvapivě, ale Kuba se může pochlubit jedním z nejlepších zdravotnických systémů na světě. Průměrná délka života je srovnatelná s tím ve Velké Británii a významnou část vývozu Kuby tvoří vývoz lékařské techniky. - Kuba je často označován jako El Corcodrilo – krokodýl, protože pokud se na ni díváte ze vzduchu, opravdu tvar země připomíná krokodýla. Přestože se to zdá jako špatné znamení, volně žijící živočichové na Kubě jsou neškodní. Ve skutečnosti je Kuba jedním z mála míst na světě, kde žádná nebezpečná zvířata nebo rostliny nenajdete. SunnyWorld 69 J erusalem is a holy city to the three major Abrahamic religions— Judaism, Christianity and Islam. For the Jews, Jerusalem has been the holiest city since, according to the Biblical Old Testament, King David of Israel first established it as the capital of the United Kingdom of Israel in c.1000 BCE and his son Solomon commissioned the building of the First Temple in the city. In Christianity Jerusalem has been a holy city since, according to the New Testament, -Jesus was crucified in 30 CE and 300 years later Saint Helena found the True Cross in the city. In Sunni Islam Jerusalem is the third holiest city It became the first Qibla the focal point for Muslim prayer in 610 CE, and, according to Islamic tradition, Muhammad made his Night Journey there ten years later. As a result, and despite having an area of only 0.9 square kilometers, the Old City is home to sites of key religious importance, among them the Temple of Mount, the Western Wall, the Church of the Holy Sepulchre, the Dome of the Rock and alAqsa-Mosque. 70 SunnyWorld During its long history, Jerusalem has been destroyed twice, besieged 23 times, attacked 52 times, and captured and recaptured 44 times. The oldest part of the city was settled in the 4th millennium BCE, making Jerusalem one of the oldest city in the world. The old walled city, a World Heritage site, has been traditionally divided into four quarters, although the names used today—the Armenian, Christian, Jewish and Muslim Quarters—were introduced in the early 19th century. The status of the city, and especially its holy places, remains a core issue in the IsraeliPalestinian conflict. The Israeli government has approved building plans in the Muslim Quarter of the Old City in order to expand the Jewish presence in East Jerusalem, while prominent Islamic leaders have made claims that Jews have no historical connection to Jerusalem, alleging that the 2,500-year old Western Wall was constructed as part of a mosque. Palestinians envision East Jerusalem as the capital of a future Palestinian state and the city's borders have been the subject of bilateral talks. A strong longing for peace is symbolized by the Peace Monument (with farming tools made out of scrap weapons), facing the Old City wall near the former Israeli-Jordanian border and quoting from the book of Isaiah in Arabic and Hebrew. SunnyWorld 71 J eruzsálem szent városa a három Ábrahám-vallásnak: zsidóság, kereszténység és iszlám. A zsidóknak Jeruzsálem a legszentebb városuk azóta, hogy az Ó Testamentum szerint, az izraeli Dávid Király először megalapította a várost i.e. 1000-ben, mint az Izraeli Egyesült Királyságot és azóta, amióta fia Salamon megrendelte az Első Templom megépítését a városban. A kereszténység szent városa attól fogva, hogy az Új Testamentum szerint Jézust keresztre feszítették i.sz.30-ban és 300 évvel később Szent Heléna megalapította az Igaz Keresztet a városban. A Szunni Iszlámban Jeruzsálem a harmadik legszentebb város. Itt volt az első Qibla, a muszlim ima központja i.sz. 610-ben és az iszlám hagyományok szerint Mohamed tíz évvel később, itt tette meg éjjeli utazását. A fentiek eredményeképpen és annak ellenére, hogy területe csak 0,9 négyzetkilométeren fekszik, a Óváros a legfőbb vallások helyeit tömöríti, a Templom Hegy, a Siratófal, a Szentsír Bazilika, a Sziklamecset és az al-Aqsa Mecset. 72 SunnyWorld Hosszú történelme során, Jeruzsálemet kétszer rombolták le, 23-szor vették ostrom alá, 52-szer támadták meg és 44-szer foglalták el vagy vissza. A város legrégebbik részét i.e. a 4. században népesítették be, ezzel Jeruzsálem a világ egyik legrégibb városa. A fallal körülvett Óvárost, a Világörökség részét, a hagyományokhoz híven mindig 4 részre osztották, az Örmény, a Keresztény, a Zsidó és a Muszlim Negyedre, bár az elnevezésüket csak a 19. század elején találták ki. A város státusza és különösen a szent helyeké, a mai napig az Izraeli-Palesztin konfliktus fő forrása. Az izraeli kormány jóváhagyta az építési terveket a muszlim negyedben, annak érdekében, hogy a zsidó jelenlétet növelje Kelet-Jeruzsálemben, míg prominens iszlámvezetők azt állították, hogy a zsidóknak nincs történelmi közük Jeruzsálemhez mondván, hogy a 2500 éves Siratófal egy mecset részeként épült. A palesztinok Kelet-Jeruzsálemet tartják a jövőbeni Palesztin Állam fővárosának, a város határait pedig bilaterális tárgyalásokon kell megvitatni. Egy rég áhított békét szimbolizál a régi fal felé néző és a régi Izraeli-Jordán határ közelében lévő Béke Emlékmű (ahol fegyver hulladékból készített földművelő eszközök vannak). Itt feliratok találhatók Izsák könyvéből arab és zsidó nyelven. SunnyWorld 73 74 SunnyWorld SunnyWorld 75 J erozolima jest miastem świętym dla trzech historycznych religii: Judaizmu, Chrześcijaństwa i Islamu. Dla Żydów Jerozolima była zawsze najbardziej∆ świętym miastem. Zgodnie ze Starym Testamentem, król Izraela David uczynił Jerozolimę stolicą Zjednoczonego Królestwa Izraela w 1000 roku przed naszą erą, a jego syn Salomon zlecił wybudowanie pierwszej świątyni w mieście. Dla Chrześcijan Jerozolima stała się świętym miastem od chwili, kiedy, zgodnie z Nowym Testamentem, Jezus został ukrzyżowany w 30 roku naszej ery a 300 lat później święta Helena odnalazła w mieście prawdziwy święty krzyż. W sunickim Islamie Jerozolima jest trzecim najświętszym miastem. Jerozolima została głównym ośrodkiem islamskiej religii w 610 roku naszej ery i, zgodnie z islamską tradycją, Mahomet odbył tam swoją nocną podróż dziesięć lat później. W rezultacie, niezależnie od niewielkiej powierzchni zaledwie 0, 9 kilometra kwadratowego, stare miasto jest miejscem o kluczowym religijnym znaczeniu, między innymi Święta Góra, Ściana Zachodnia, Kościół Świętego Grobu, kopuła na skale i meczet al-Aqsa-Mosque. 76 SunnyWorld W trakcie swojej długiej historii Jerozolima została dwukrotnie zniszczona, oblegana 23 razy, atakowana 52 razy i przechodziła z rąk do rąk 44 razy. Najstarsza część miasta została osiedlona w czwartym tysiącleciu przed naszą erą, co czyni Jerozolimę jednym z najstarszych miast na świecie. Otoczone murami stare miasto, zabytek światowego dziedzictwa kultury, była tradycyjnie dzielona na cztery części, mimo, że wykorzystywane dzisiaj nazwy – aramejska, chrześcijańska, żydowska i muzułmańskazostały wprowadzone na początku XIX wieku. Status miasta, a szczególnie świętych miejsc, odgrywa centralną rolę w izraelsko-palestyńskim konflikcie. Rząd Izraela zaakceptował plany budowlane w części muzułmańskiej starego miasta po to, aby podkreślić ekspansję we wschodniej Jerozolimie, podczas gdy wpływowi muzułmańscy liderzy twierdzą, że Żydzi nie mają historycznych praw do Jerozolimy, podkreślając, że 2, 500 tysięczna ściana zachodnia została zbudowana /wzniesiona, jako część meczetu. Palestyńczycy widzą we wschodniej Jerozolimie stolicę przyszłego państwa palestyńskiego, więc granice miasta są tematem nieustannych sporów. Symbolem dążenia do porozumienia jest, stojący naprzeciwko starych murów miasta/obronnych w pobliżu dawnej granicy izraelsko-jordańskiej, pomnik pokoju (wykonany przy pomocy narzędzi rolniczych z części broni), ozdobiony arabskimi i hebrajskimi cytatami z księgi Izajasza. SunnyWorld 77 J eruzalém je Svatým městem pro tři hlavní Abrahámské náboženství - judaismus, křesťanství a islám. Pro Židy byl Jeruzalém nejsvatějším městem od doby, kdy jej podle biblického Starého zákona, král David z Izraele stanovil jako hlavní město Spojeného království Izraele v roce 1000 př. nl a jeho syn Šalomoun zadal stavbu prvního chrámu ve městě. V křesťanství je Jeruzalém Svaté město, protože podle Nového zákona, Ježíš byl ukřižován v roce 30 nl a o 300 let později našla Svatá Helena pravý kříž právě v tomto městě. Podle sunnitského islámu je Jeruzalém potřetí nejposvátnějším městem. Stalo se prvním Qibla, tedy ústředním bodem pro muslimské modlitby v roce 610 nl, a podle islámské tradice tam Mohamed o deset let později uskutečnil svoji tzv. Noční cestu. Výsledkem toho je, že na poměrně malé ploše o rozloze pouze 0,9 km2, jsou ve Starém Městě památky s klíčovým náboženským významem mezi nimiž je Temple of Mount, the Western Wall (Západní Zeď), kostel Božího hrobu, Skalní dóm a al-Aqsa mešita. 78 SunnyWorld Během své dlouhé historie byl Jeruzalém zničen dvakrát, obléhali ho 23 krát, napadli 52 krát, a byl zabrán a znovu osvobozen 44 krát. Nejstarší část města byla osídlena již v 4. tisíciletí př. nl, což dělá Jeruzalém jedním z nejstarších měst na světě. Staré zdí obehnané město, dnešní světové dědictví UNESCO, bylo tradičně rozděleno do čtyř čtvrtí, ačkoli názvy používané dnes, arménská, křesťanská, židovská a muslimská čtvrť byly představeny až na počátku 19. století. Status města, a především jeho svatá místa, zůstávájí hlavním problémem v izraelsko-palestinském konfliktu. Izraelská vláda schválila stavební plány v muslimské čtvrti starého města s cílem rozšířit židovskou přítomnost ve východním Jeruzalémě, zatímco přední islámští vůdcové tvrdí, že Židé nemají žádné historické spojení s Jeruzalémem, a že 2500 let stará Západní Zeď byla postavena jako součást mešity. Palestinci si představují východní Jeruzalém jako hlavní město budoucího palestinského státu a hranice města jsou předmětem bilaterálních jednání. Silná touha po míru je symbolizována Mohylou míru (vyrobenou ze starých zbraní zemědělskými nástroji), s výhledem na zeď Starého města poblíž bývalé izraelsko-jordánské hranice na níž je citace z knihy proroka Izaiáše v arabštině a hebrejštině. SunnyWorld 79 INTERNATIONAL CONFERENCES IN CUBA Event 2011 September-October Event Date Province 5th Latin American Congress on Alzheimer's Disease. 9th Meeting of Latin American Alzheimer Associations. International Forum on "Preventing Dementia " October - 18-21 La Habana 7th International Workshop "Environmental Education for Sustainable Development" October - 19-21 Matanzas International Congress of Agricultural Sciences. AGROCIENCIAS'11 October - 20-22 La Habana Date Province 8th International Orality Biennial September - 4-7 Santiago de Cuba 6th Congress XXV Anniversary of the SILAC "Alejandro García Gutiérrez In Memoriam" September - 5-8 Matanzas 13th Caribbean Nursing Symposium October - 22 La Habana International Symposium of Recreation September - 7-10 Cienfuegos International Apnea Championship October - 23-26 La Habana International Fishing Tournament of Macabí September - 13-19 Matanzas International Congress Reading 2010 October - 25-29 La Habana Cuba-Mexico Bilateral Meeting September - 19-21 Santiago de Cuba Arab component in Universal Culture October - 25-29 La Habana 22nd International Congress of Orthopedics and Traumatology. 2nd Cuba-Mexico Binational Meeting September - 19-24 La Habana 4th Iberoamerican Congress of Psychogerontology: Subjectivity, Environment and Development October - 26-28 La Habana Colloquium on the Bicentennial of the Independence of Latin America and the Caribbean September - 20-22 La Habana 4th Financial Management Workshop 2011 September - 21-23 La Habana International Congress of Young Graduates in Cuba in the specialties of the Construction Sector September - 21-24 Santiago de Cuba Post Congress Event of Related Specialties to the Orthopedics September - 26-29 La Habana TURNAT 2011 September - 26-30 Sancti Spíritus Villa Clara Cienfuegos 10th International Congress of Hydraulic Engineering and 6th International Seminar on Water Integral Use September - 29 - October 3 Holguín 6th International Meeting: Constitution, Democracy and Political Systems October - 4 -6 La Habana International Convention on Physical Activity and Sport. AFIDE'11 October - 10-13 La Habana International Sport Fishing Tournament Jardines del Rey October - 17-22 Ciego de Avila 8th International Meeting: Trade and Foreign Investment October - 18-20 La Habana 80 SunnyWorld SunnyWorld 81 82 SunnyWorld SunnyWorld 83 84 SunnyWorld
Podobné dokumenty
From the Editor
Proč se to od nich nenaučit? Ale jak?
A co jsem se naučila v Asii já? Objevovat krásu, zastavit
se na okamžik, přijímat.
Kerala
owned by Tata Tea Ltd and Waterfall Estate. The
landscape is also dotted by tea factories and