La Habana
Transkript
EUR 3,5 HUF 990 CZK 95 PLM 14,60 2010/4 THE 5 BEST DIVING PLACES OF THE WORLD Paraguay Shanghai Austria Ecuador Giant Floating Hotels in the Caribbean La Habana CUBA SunnyWorld 1 What a wonderful world! Ez a csodálatos világ! Nowadays when all of us worry about the world crisis, travel has become even more important. We realize that money can loose its value quickly, but the experience obtained during travelling always keeps its worth. The world has come closer and we aspire to reach more and more places. Sunny World tries to present the great beauties of this wonderful world from Tahiti to Cuba or China. When I travel to a distant place I always think this is why we live. There is nothing comparable to this feeling. I really do not understand why people choose material goods instead of travelling. Those who travel have a different vision of the world. They are more tolerant, they understand better why things are different, they learn a lot for their own personal life. My favourite place is Cuba, this is one of the reasons why we write so much about this beautiful country. Cuba is not only a travel destination but love and passion. People there are not wealthy but can give you the most valuable thing in life: their heart. And this apart from the blue skies, pristine waters, tropical gardens and the happy Cuban atmosphere gives you an experience that cannot be described by words. After coming back from Cuba you feel different, you value things differently and you understand what is important in life. So dear traveller, do not panic, forget about the crisis, open your purse because this is the best investment you can do in your life. Manapság, amikor mindenki a válság miatt aggódik, az utazás még fontosabbá vált. Rájövünk, hogy a pénz gyorsan elveszítheti értékét, de az utazás során felgyülemlett élmények értékállók. A világ országai közelebb kerültek egymáshoz, vágyunk arra, hogy minél többet ismerjünk belőle. A Sunny World megpróbálja bemutatni e csodálatos világot Tahititől Kubán át egészen Kínáig. Amikor távolra utazom, mindig úgy gondolom, ez az, amiért élünk. Nincs ehhez fogható érzés. Nem értem, hogy az emberek miért válasszák inkább az anyagi javakat az utazás helyett. Azoknak, akik utaznak más a szemléletük a világról. Sokkal toleránsabbak, sokkal inkább értik miért különböznek a dolgok egymástól, sokat tanulságot vonnak le saját életükhöz. Kedvenc helyem Kuba, ez az oka annak, hogy sokat foglalkozunk magazinunkban ezzel a gyönyörű országgal. Kuba nem csak egy úticél, Kuba szív és szenvedély. Ott az emberek nem tehetősek, de a legfontosabbat adják, amit csak az életben adhatnak: a szívüket. És ez, a kék ég, a türkizkék tenger, a trópusi kertek és a vidám kubai hangulat mellett olyan élményt nyújt, amit szavakkal nem lehet leírni. Amikor visszajön az ember Kubából, máshogy érzi magát, más lesz az értékrendje és megérti, mi fontos valójában az életben. Kedves utazó, nincs ok a pánikra, felejtse el a válságot, nyissa ki a pénztárcáját, mert az utazás a legjobb befektetés az életben. Travel to as many places as possible in this wonderful world. Jaki piękny jest ten świat! Utazzon minél több helyre e csodálatos világban. W dniu dzisiejszym, kiedy wszyscy wkoło przejmują się/martwią się światowym kryzysem, podróże nabierają jeszcze większego znaczenia. Zauważamy, jak szybko pieniądze tracą swoją wartość, podczas gdy zdobyte podczas podróży doświadczenia pozostają bezcenne. Świat jest na wyciągnięcie ręki i możemy dotrzeć do coraz większej ilości miejsc. Sunny World stara się pokazać piękno od Tahiti i Kuby po Chiny. Podróżując do odległych zakątków, myślę zawsze, że po to właśnie żyjemy. Nic nie równa się z tym uczuciem. Naprawdę nie rozumiem, jak można stawiać dobra materialne ponad podróże. Ci, którzy podróżują mają inną wizję świata. Stają się bardziej tolerancyjni, mają lepsze zrozumienie różnorodności, wiele się uczą. Moim ulubionym zakątkiem jest Kuba – to, dlatego tak wiele piszemy o tym cudownym miejscu. Kuba to więcej niż cel podróży, Kuba to miłość i pasja. Ludzie stamtąd nie są bogaci, ale dzielą się chętnie tym, co mają najcenniejszego: swoim sercem. Oprócz błękitnego nieba, spokojnej wody, tropikalnych ogrodów i szczęśliwej karaibskiej atmosfery, Kuba ma do zaoferowania coś, czego nie można opisać słowami. Po powrocie z Kuby, czujemy się inaczej, potrafimy doceniać drobne rzeczy i zyskujemy lepsze zrozumienie tego, co naprawdę liczy się z życiu. Zatem, drogi podróżniku, porzuć myśl o kryzysie, nie warto panikować, nie wahaj się otworzyć portfel, bo to prawdopodobnie najlepsza inwestycja, jaka może ci się obecnie przytrafić. Starajmy się poznać jak najwięcej zakątków tego wspaniałego świata. Jaký báječný svět! Teď když se všichni obávají globální finanční krize, má cestování ještě větší význam než dříve. Uvědomujeme si, že peníze mohou rychle ztratit svoji hodnotu, ale cestovatelský zážitek nikoli. Svět se nám přiblížil a můžeme navštívit více a více míst. Magazín Sunny World se snaží prezentovat nádheru tohoto báječného světa od Tahiti po Kubu nebo Čínu. Když cestuji do vzdáleného místa, vždy mám pocit, že to je ten pravý smysl života. Tomuto pocitu se nic nevyrovná. Opravdu nemohu pochopit, proč někdo dává přednost materiálním statkům před cestováním. Cestovatelé mají prostě jiný pohled na svět. Jsou tolerantnější, dokážou pochopit, proč existují odlišnosti, a obohacují svůj osobní život. Mým oblíbeným místem je Kuba. Proto také o této nádherné zemi tolik píšeme. Kuba nepředstavuje jen turistickou destinaci, ale také lásku a vášeň. Zdejší lidé nemají velký majetek, přesto vám mohou dát nejhodnotnější věc na světě: svoje srdce. Společně s modrou oblohou, průzračnou vodou, tropickými zahradami a veselou kubánskou atmosférou získáte prožitek, který nelze slovy popsat. Po návratu z Kuby máte pocit, že jste se změnili. Jinak si vážíte věcí a najednou víte, co je v životě důležité. Drazí turisté, nepropadejte panice, zapomeňte na krizi a provětrejte svoji peněženku. Uděláte nejlepší investice svého života. Vycestujte do co nejvíce míst našeho báječného světa. Judit Sz. Halász Főszerkesztő / Editor in Chief 2 SunnyWorld SunnyWorld 3 Sunny World is a quarterly travel magazine published in Budapest. Languages: English-HungarianCzech-Polish. Ecuador 28 Gastronomy 44 HU ISSN 1787-3177 Please send all your comments to the editorial team: AD HOC PLUS 1088 Budapest Rákóczi út 19 HUNGARY Tel: +36-30-9410648 Fax: +36 84 313657 e-mail: [email protected] Managing Director: Judit Halász Art Direction and Design: Gábor Radák Marketing Director: János Szabó Maria Alm, Austria 58 Colores de Cuba 22 The 5 Best Diving Places of the World 36 Shanghai 72 Paraguay 66 Giant Floating Hotels in the Caribbean 50 La Habana 12 Cuban Representative Belen Pedroso Cárdenas Tel: (53-47) 523150 Mobile: (53-5) 2643265 E-mail: [email protected] Photos: Corel, Comstock, Image State, Ingram Publishing, Flat Earth, János Szabó Tourist boards: Tahiti Sunny World is also available by subscription Translation: Hungarian: Judit Sz. Halász Polish: Katarzyna Pabijanek Czech: Petra Simonsova Copyright 2010 All rights reserved. No part of the publication may be reproduced without the written permission of Sunny World www.sunnyworld.hu Focus Cuba 12 La Habana Discover Cover: 28 36 Ecuador The 5 Best Diving Places of the World Gastronomy 44 50 Giant Floating Hotels in the Caribbean 58 Maria Alm, Austria 66 72 Paraguay Shanghai Latin American recipes Congress 80 Tidbits 4-6 Thailand Nepal China Japan No Comment 22 Colores de Cuba International Conferences in Cuba Cuban dancer 4 SunnyWorld SunnyWorld 5 Thailand Tidbits Did you know that... Tudta-e hogy… - In Koh Samui the palm tree is a measure of how high a new construction can be built on the island? - Barbers are usually closed on Wednesday because Thais think it will bring bad luck to cut their hair that day of the week? - Thailand is called the land of smile but the meaning of the word Thailand is land of the free? - W Koh Samui drzewo palmowe jest miarą wysokości, na jaką mogą być wznoszone nowe budynki na wyspie? - Zakłady fryzjerskie są zamknięte w środy, ponieważ Tajowie wierzą, że strzyżenie włosów w ten dzień tygodnia przyniesie nieszczęście? - Tajlandia jest nazywana krajem uśmiechu, ale znaczeniem słowa „Thailand” jest kraj wolnych? - Koh Samui-in a pálmafa mérete határozza meg, hogy milyen magas lehet egy épület azon a szigeten? - A fodrászok szerdánként zárva tartanak, mert a thaiak azt hiszik, hogy rossz szerencsét hoz, ha aznap vágják le hajukat? - Thaiföldet a mosoly országának hívják, de a Thailand szó szabad földet jelent? - Na ostrově Koh Samui je výška palmového stromu mírou, jak vysoká smí být budova nově stavěná na ostrově? - Kadeřníci mají ve středu obvykle zavřeno, protože Thajci se domnívají, že nechat si v tento den ostříhat vlasy přináší neštěstí? - Thajsko je nazýváno zemí smíchu, ačkoliv význam slova „Thajsko“ je země svobody? Nepal - The flag of Nepal is the only national flag which is not rectangular? It is based upon two separate pennants which belonged to rival branches of the Rana dynasty, which formerly ruled the country. - Is the only official Hindu state in the World? - A nepáli zászló az egyetlen nemzeti lobogó, mely nem négyszögletű, hanem a korábban uralkodó Rana dinasztia két ellenséges ágának zászlajából egyesített. - A világ egyetlen hivatalos hindu országa? 6 SunnyWorld - Flaga Nepalu jest jedyną flagą narodową,która nie jest prostokątna? Jest oparta na dwóch oddzielnych proporcach należących do dwóch rywalizujących gałęzi dynastii Rana, które poprzednio rządziły krajem. - Jest jedynym oficjalnym państwem Hindu na świecie? - Státní vlajka Nepálu je jedinou vlajkou světa, která nemá tvar obdélníku? Skládá se ze dvou samostatných vlajek, které patřily dvěma soupeřícím větvím dynastie Rana, která zemi kdysi vládla? - Jde o jedinou zemi na světě, kde je hinduismus státním náboženstvím? SunnyWorld 7 Věděli jste, že... China - China has only about 200 different family names? - Chinese were the first to use paper? - Make much noise when eating soup is a good thing in China? - Chiny mają tylko około 200 różnych nazwisk? - Chińczycy byli pierwszymi, którzy używali papieru? - Wydawanie odgłosów przy jedzeniu zupy jest czymś dobrym w Chinach? - Kínában csak kb.200 különböző vezetéknév létezik? - A kínaiak használták először a papírt? - Zajt csapni leves evés közben jó dolgot jelent? - V Číně existuje jen asi 200 různých příjmení? - Že Číňané byly prvním národem používajícím papír? - Hlasitě srkat při konzumaci polévky je v Číně slušné? Japan Tidbits Czy wiesz, że... 8 SunnyWorld - Over 90% of the Japanese population buys a comic-magazine daily? - Manga account for about 80% of Japan’s Book Economy? - The most populated city in the world is Tokyo, with 30 million residents? - 2 Japanese car brands were named after rice, Toyota and Honda? Honda means “main rice field.” Toyota means “bountiful rice field.” - A japánok 90%-ka naponta vásárol képregényeket? - A Manga teszi ki a japán könyvpiac 80%-kát? - A föld legnépesebb városa Tokyo 30 millió lakossal? - 2 japán márkát is rizsfajtáról neveztek el a Toyota-t és a Honda-t? A Honda jelentése: legfőbb rizsföld, a Toyota jelentése: bőséges rizsföld. - Ponad 90% Japończyków codziennie kupuje komiksy? - Manga stanowi około 80% japońskiego rynku księgarskiego? - Najbardziej zaludnionym miastem na świecie jest Tokio z 30 milionami mieszkańców? - Nazwy 2 japońskich koncernów samochodowych pochodzą od ryżu, Toyota i Honda? - Přes 90 % Japonců si denně kupuje komikové časopisy? - Manga představují přibližně 80 % japonské knižní ekonomiky? - Městem s největším počtem obyvatel na světě je Tokio se svými 30 miliony obyvatel? - Dvě japonské společnosti vyrábějící auta, Toyota a Honda, byla pojmenována podle rýže? SunnyWorld 9 Bemutatkozik a Presentation of MALÉV Air Tours MALÉV Air Tours has almost 30 years of history. As one of the most important Hungarian travel agencies its activities are based on three main pillars: incoming, outgoing tourism and air ticketing. The agency is owned by MALÉV, its annual turnover is between HUF 3-4 billion. MALÉV Air Tours The agency only deals with places to be reached by plane. They offer direct charter flights for the passengers, as this is a competitive advantage when marketing their products. Biuro obsługuje wyłącznie podróże lotnicze. Ważnym atutem w walce z konkurencją na węgierskim rynku jest bogata oferta lotów czarterowych. Primarily those should consider to travel with MALÉV Air Tours who prefer high standard destinations reachable with comfort and those looking for new and rich excitements. Podróże z biurem MALÉV to najlepsza opcja dla poszukujących wysokiego poziomu usług, komfortu i odrobiny przygody. Get once in a life time experiences with MALÉV Air Tours. A MALÉV Air Tours közel 30 éves múltra tekint vissza. Az egyik legjelentősebb hazai utazási iroda tevékenysége 3 fő pillérre épül. Beutaztatás, kiutaztatás és repülőjegy értékesítés. A MALÉV tulajdonát képező iroda forgalma évente 3-4 milliárd Ft. A MALÉV Air Tours a közép kategóriás utazókat célozza meg elsősorban. Télen inkább egzotikus utakat kínálnak afrikai, távol-keleti és latin-amerikai országokba, míg nyáron főleg a spanyol és görög utakra specializálódnak. Biuro podróży lotniczych MALÉV ma prawie trzydzieści lat. MALÉV jest jednym z najważniejszych węgierskich biur podróży i ma w swojej ofercie trzy rodzaje usług: turystyka krajowa, wycieczki zagraniczne i sprzedaż biletów lotniczych. Obroty roczne firmy wynoszą około 3-4 biliony forintów. Biuro MALÉV kieruje swoje usługi w pierwszym rzędzie do drugiej kategorii klientów. Zimą w ofercie znajdują się egzotyczne podróże do krajów afrykańskich, dalekowschodnich oraz Ameryki Łacińskiej. Latem, najbardziej popularne są wycieczki do Grecji i Hiszpanii. MALÉV Air Tours primarily targets the medium category travelers. In winter time they mostly offer exotic trips to African, FarEastern and Latin American destinations. In summer they mostly specialize on the Spanish and Greek tours. Bemutatkozik a MALÉV Air Tours Prezentacja biura wycieczek lotniczych MALÉV Air Tours Szerezzen életre szóló élményt a MALÉV Air Tours-szal! Prezentace společnosti MALÉV Air Tours Kizárólag a repülővel megközelíthető célpontokkal foglalkoznak. Törekszenek arra, hogy a főbb úticélok esetén közvetlen charter járatokkal szolgálják ki az utasokat, mert ez jelentős versenyelőnyt jelent az utak értékesítésénél. Azoknak érdemes tehát a MALÉV Air Tours-szal utazniuk, akik előnyben részesítik az igényes és kényelmesen megközelíthető úticélokat, akik keresik az új és gazdag élményeket. MALÉV Air Tours byla založena téměř před 30 lety. Jde o jednu z nejvýznamnějších maďarských cestovních kanceláří, která se specializuje na tři hlavní oblasti: příjezdový cestovní ruch (incoming), výjezdový cestovní ruch (outgoing) a prodej letenek. Majitelem kanceláře je firma MALÉV a její roční obrat činí 3 až 4 miliardy HUF. MALÉV Air Tours se zaměřuje zejména na druhou kategorii turistů. V zimě nabízí exotické pobyty v Africe, Dálném východu a Latinské Americe. V létě se specializuje na zájezdy do Španělska a Řecka. Cestovní kancelář má zájem pouze o místa, která jsou v dosahu letecké dopravy. Nabízí přímé charterové lety pro turisty, což představuje větší konkurenční výhodu než marketing produktů. Služeb cestovní kanceláře MALÉV Air Tours by měli využít ti, kdo dávají přednost pohodlnějšímu ubytování a novým vzrušujícím zážitkům. 10 SunnyWorld SunnyWorld 11 12 SunnyWorld SunnyWorld 13 A city which makes you to go back in time when time seemed slower and the living was easy. Contemporary Havana can essentially be described as three cities in one: Old Havana, Vedado, and the newer suburban districts. Old Havana, with its narrow streets and overhanging balconies, is the traditional centre of part of Havana's commerce, industry, and entertainment, as well as being a residential area. In the 1980s many parts of Old Havana, including the Plaza de Armas, became part of a projected 35-year multimillion-dollar restoration project, for Cubans to appreciate their past and boost 14 SunnyWorld tourism. In the past ten years, with the assistance of foreign aid and under the support of local city historian Eusebio Leal Spengler, large parts of Habana Vieja have been renovated. The city is moving forward with their renovations, with most of the major plazas (Plaza Vieja, Plaza de la Catedral, Plaza de San Francisco and Plaza de Armas) and major tourist streets (Obispo and Mercaderes) near completion. To the north and west a newer section, centred on the uptown area known as Vedado, has become the rival of Old Havana for commercial activity and nightlife. Centro Habana, sometimes described as part of Vedado, is mainly a shopping district that lies between Vedado and Old Havana. The Capitolio Nacional building marks the beginning of Centro Habana, a working class neighborhood. Chinatown and the Real Fabrica de Tabacos Partagás, one of Cuba's oldest cigar factories is located in the area. Miramar, located west of Vedado along the coast, remains Havana's exclusive area; mansions, foreign embassies, diplomatic residences, upscale shops, and facilities for foreigners are common in the area. SunnyWorld 15 Miasto, które cofa nas do czasów kiedy czas płynął wolniej a życie było łatwiejsze. Współczesna Hawana to w rzeczywistości trzy miasta w jednym: Stara Hawana, Vedado, i najnowsze dzielnice podmiejskie. Stara Hawana ze swoimi wąskimi uliczkami i podwieszanymi balkonami jest tradycyjnym centrum hawańskiego handlu, przemysłu i rozrywki, a oprócz tego spełnia funkcje dzielnicy rezydencyjnej. W latach osiemdziesiątych wiele należących do Starej Hawany części, m.in. Plaza de Armas, zostało włączonych do 35-letniego, wycenianego na wiele milionów dolarów projektu restauracji, mającego na celu promocję dziedzictwa kulturalnego wśród Kubańczyków i rozruszanie międzynarodowej turystyki. W ostatnim dziesięcioleciu, dzięki pomocy zagranicznej i poparciu głównego konserwatora miasta Eusebio Leal Spenglera, odnowiono dużą część Starej Hawany. Wkrótce zakończą się A város segít visszamenni az időben, oda, amikor az idő úgy tűnt lassabban telik és az élet egyszerűbb volt. A mai Havannát úgy lehet leírni, mint három az egyben várost: Ó Havanna, Vedado, és az újabb külvárosi kerületek. Ó Havanna keskeny utcáival, belógó erkélyeivel hagyományosan is központja Havanna kereskedelmi, ipari és szórakoztatási életének, ugyanakkor egyben lakónegyedként is funkcionál. Az 1980-as években Ó Havanna több része is, melybe a Plaza de Armas is beletartozott, benne volt abban a 35 éves, sokmillió dolláros felújítási projektben, mely a kubaiak számára múltjuk megbecsülését illetve a turizmus fellendítését jelenti. Az elmúlt 10 évben külföldi segítséggel és a helyi városi történész, Eusebio Leal Spengler támogatásával Havanna óvárosának nagy része felújításra került. A város halad tovább a felújításban, a terek legtöbbje (Plaza Vieja, Plaza de la Catedral, Plaza de San Francisco és a Plaza de Armas) 16 SunnyWorld prace restauracyjne na największych placach (Plaza Vieja, Plaza de la Catedral, Plaza de San Francisco i Plaza de Armas) i na najsłynniejszych turystycznych deptakach (Obispo i Mercaderes). Vedado to hawańskie śródmieście rywalizujące ze Starą Hawaną pod względem ilości atrakcji życia nocnego oraz intensywnie rozwijającego się handlu. Centro Habana, należące do Vedado, to dzielnica handlowa oddzielająca Vedado od Starej Hawany. Budynek Capitolio stoi na granicy dzielnicy robotniczej Centro Habana. W tej samej okolicy znajdują się Chinatown i jedna z najstarszych kubańskich fabryk cygar Real Fabrica de Tabacos Partagás. Miramar, rozciągające się wzdłuż wybrzeża na zachód od Vedado, pozostaje najbardziej ekskluzywną częścią Hawany, słynącą z willi, zagranicznych ambasad, rezydencji dyplomatów, luksusowych sklepów i punktów usługowych dla cudzoziemców. és a turizmus szempontjából jelentős utcák (Obispo és Mercaderes) már majdnem készen vannak . Északra és nyugatra egy újabb terület, Vedado található, amely Ó Havannának a kereskedelmi tevékenység és az éjszakai élet szempontjából versenytársává vált. Havanna központját néha Vedado részének tekintik, ez főként bevásárló kerület Vedado és Ó Havanna között. A Capitolium épülete jelzi a Havanna központjának kezdetét, a munkásnegyed szomszédságában. A kínai negyed és a Partagás szivargyár, ami Kuba egyik legrégebbi szivargyára, szintén ezen a területen található. Miramar, Vedadotól nyugatra, a tenger parti részén terül el, és Havanna exkluzív területének számít, ahol paloták, követségek, diplomalakások, előkelő üzletek, és a külföldiek részére különböző lehetőségek találhatók. SunnyWorld 17 LA HABANA 18 SunnyWorld SunnyWorld 19 Město, které vás přenese do doby, kdy se život zdál běžet pomaleji a žilo se tak trochu jednodušeji. Současná Havana se dá lehce popsat jako tři města v jednom: tzv. Stará Havana, Vedado a novější příměstské oblasti. Stará Havana se svými úzkými uličkami a vyčnívajícími balkóny je tradičním místem havanského obchodu, průmyslu a zábavy a také rezidenční oblastí. V osmdesátých letech se mnoho částí Staré Havany včetně Plaza de Armas stalo součástí obrovského multimilionového 35-letého projektu na přestavbu této oblasti, která byla zaměřena jak na Kubánce, aby si 20 SunnyWorld uvědomili svou historii, ale také na expanzi turismu. V posledních 10 letech za finanční pomoci celého regionu a pod vedením místního historika Eusebio Leal Spengler, byly velké části Habana Vieja renovovány. Město také opravuje všechny hlavní náměstí jako je Plaza Vieja, Plaza de la Catedral, Plaza de San Francisco a Plaza de Armas a dále pak také hlavní turistické třídy jako Obispo and Mercaderes. Směrem na sever a západ v oblasti s názvem Vedado se rodí konkurence Staré Havany jak v oblasti obchodních aktivit, tak také v turistických atrakcích a nabídce bohatého nočního života. Centro Habana, někdy popisováno jako součást Vedado, je obchodní oblast mezi Vedado a Starou Havanou. Capitolio Nacional budova označuje začátek oblasti Centro Habana, kde žije většina pracujících obyvatel. Chinatown a Real Fabrica de Tabacos Partagás, jedna z největších továren v této oblasti na výrobu cigár se nachází právě zde. Miramar, který leží na západ od Vedado podél pobřeží zůstává havanskou exkluzivní oblastí s drahými domy, zahraničními ambasádami, diplomatickými rezidencemi, drahými značkovými obchody a dalšími službami pro turisty a bohaté Kubánce SunnyWorld 21 Colores de Cuba 22 SunnyWorld SunnyWorld 23 Colores de Cuba 24 SunnyWorld SunnyWorld 25 26 SunnyWorld SunnyWorld 27 Five reasons to choose Ecuador as your destination - Natural heritages: The Galapagos islands and other travel destination within Ecuador are declared World’s heritages sites by UNESCO - Cultural heritages: Well preserved colonial cities: Quito and Cuenca - Warmth of its people: Ecuadorians are proud of their culture, passionate about their traditions and eager to share their rituals with tourist. - Where everything is close: distances are relative short, in a country made up of four worlds that can be experienced in as little as 10 days. - The Middle of the World: ancestral cultures knew that Ecuador was the center of Earth, nowdays the science proved that Ecuador is in latitude 0° Öt ok arra, hogy Ecuador-tválassza úti céljául - Természeti örökség: A Galapagosz szigeteket és más ecuadori helyszíneket az UNESCO a Világörökség részeként tartja nyílván. - Kulturális örökség: Eredeti állapotukban szépen megőrzött városok: Quito és Cuenca - Meleg fogadtatás: Az ecuadoriak büszkék kultúrájukra, szenvedélyesen őrzik hagyományaikat, és készek megosztani rituáléjukat a turistákkal. - Ahol minden közel van: A távolságok viszonylag kicsik, négy különböző világot egy országban, 10 nap alatt fel lehet fedezni. - A világ közepe: Az ősi kultúrák tudták, hogy Ecuador a világ közepe, manapság tudományos bizonyítékok szerint is Ecuador a 0. fokon található. Pięć powodów aby odwiedzić Ekwador - Naturalne dziedzictwo: wyspy Galapagos i inne krainy geograficzne Ekwadoru znajdują się na liście światowego dziedzictwa UNESCO - Dziedzictwo kultury: dobrze zachowane miasta kolonialne Quito i Cuenca - Ciepło tubylców: Ekwadorczycy są dumni ze swojej kultury, pasjonują się swoimi tradycjami i chętnie dzielą się swoimi rytuałami z turystami - Wszystko jest blisko: odległości są stosunkowo niewielkie, bogactwo kraju, na który składają się cztery światy można poznać w dziesięć dni - Środek świata: już pradawne ludy wiedziały, że Ekwador jest środkiem świata, obecnie położenie Ekwadoru na równiku potwierdza nauka. Ecuador Ecuador is located on the equatorial line, in South America, which is why its territory is located on the two hemispheres. It borders to the north with Colombia, to the south and east with Peru, and to the west with the Pacific Ocean. The country’s land area is 256,370 square kilometers. It is divided into four well-defined natural regions: the Pacific Coast, the Sierra-Andes, Amazonia and the Insular Region with the Galápagos Islands. Ecuador Dél-Amerikában az egyenlítőn helyezkedik el, ezért területe a föld két félgömbjén található. Északon Kolumbiával, délen és keleten Peruval, nyugaton pedig a Csendes Óceánnal határos. Az ország területe 256 370 négyzetkilométer. Négy jól meghatározott természeti régióra osztható: a Csendes Óceán partvidékére, az Andok hegyvidékére, Amazóniára és a Szigetvilágra, a Galapagosz szigetekkel együtt. 28 SunnyWorld Ekwador leży po obu stronach równika, w Ameryce Południowej, jego terytorium rozciąga się na obie półkule. Na północy graniczy z Kolumbią, na południu i wschodzie z Peru, a na zachodzie oblewa go Ocean Spokojny. Powierzchnia kraju wynosi 256,370 kilometrów kwadratowych. Dzieli się na wyraźnie rozgraniczone krainy geograficzne: wybrzeże Pacyfiku, Andy, Amazonia i region wysp z archipelagiem Galapagos. Ekvádor se nachází v Jižní Americe na rovníku a proto leží jeho území ve dvou hemosférách. Sousedí na severu s Kolumbií, na jihu a východě s Peru a na západě s Tichým oceánem. Rozlehá se na území o rozloze 256,370 čtverečních kilometrů. Je rozdělen na čtyři dobře definovatelné přírodní oblasti: pobřeží Pacifiku, Sierra-Andy, Amazonie a ostrovní oblast s Galapágy. Pět důvodů proč si vybrat Ekvádor jako cíl Vaší cesty - Přírodní dědictví: Galapágy a další turistické atrakce v Ekvádoru byly deklarovány UNESCEM jako světová přírodní dědictví. - Kulturní dědictví: svěle dochovalá koloniální města Quito a Cuenca. - Přátelští lidé: Ekvádorci jsou velmi hrdí na svou kulturu, nadšení ze svých tradic a neváhají se o ně podělit s turisty - Všechno je tady blízko: vzdálenosti jsou zde relativně malé, země, která se skládá ze čtyř světů se dá prozkoumat už za 10 dnů. - Uprostřed světa: již předkové věděli, že Ekvádor je středem zeměkoule, v současné době vědci potvrdili, že Ekvádor je na zeměpisné šířce 0°. SunnyWorld 29 The Pacific Coast is made up by fertile plains, savannahs, sedimentary basins and low altitude elevations. Its territory is crossed by rivers that begin in the Andes and flow into the Pacific Ocean. The five provinces belonging to this region offer a variety of attractive sand beaches. Its temperature oscillates between 23 and 36 degrees Celsius. A Csendes Óceáni partvidék termékeny síkságokból, szavannákból, üledékes medencékből és alacsony magasságú kiemelkedésekből áll. A területét folyók keresztezik amik, az Andokból kiindulva a Csendes Óceánba folynak bele. Az ehhez a területhez tartozó tartományok sok kellemes homokos strandot kínálnak. A hőmérséklet itt 23 és 36 Celsius fok között mozog. Wybrzeże Pacyfiku to żyzne równiny, sawanny, zbiorniki osadowe i niewielkie wzniesienia. Jego obszar przecinają wypływające z Andów rzeki, które uchodzą do Oceanu Spokojnego. Pięć należących do tego regionu prowincji ma do zaoferowania duży wybór atrakcyjnych plaż. Tutejsze temperatury wahają się pomiędzy 23 i 36 stopniami Celsjusza. Pobřeží Pacifiku tvoří rozlehlé úrodné planiny, savany, usazeninové jezírka a nízké porosty. Oblast je protkána řekami, které pramení v Andách a vylévají se do Tichého oceánu. Pět provincíí, které tvoří tuto oblast nabízí atraktivní písečné pláže. Teplota v této oblasti se pohybuje mezi 23 a 26 stupni Celsia. The Andes crosses the country from south to north. Nested between the two parallel mountain chains forming the cordillera, fertile valleys home colonial cities and indigenous markets. This region is noteworthy for its 35 volcanoes, among those, Chimborazo, (6,310 meters) and Cotopaxi (5,897 meters). Its temperature stands at between 13 and 18 degrees Celsius Az Andok déltől északig keresztezi az országot. Két párhuzamos hegylánc közé ékelődve jött létre a „cordillera”(hegyvonulat), amely termékeny völgyekben ad otthont koloniális városoknak és az őslakosok kirakodó vásárainak. Érdemes ezt a régiót felkeresni 35 vulkánja miatt. Ezek között megtalálható a Chimbarazo (6310 méter) és a Cotopaxi (5897 méter). A hőmérséklet itt 13 és 18 fok között ingadozik. 30 SunnyWorld Andy ciągną się z południa na północ kraju. Pomiędzy dwoma równoległymi łańcuchami tworzącymi kordylierę znajdują się żyzne doliny, w których znajdują się kolonialne miasta i oferujące lokalne produkty targi. Na uwagę zasługują także wulkany, których jest tutaj aż 35, między innymi: Chimborazo, (6,310 m) i Cotopaxi (5,897 m). Temperatury wynoszą do 13 do 18 stopni Celsjusza. Andy se rozkládají napříč zemí od jihu k severu. Schované v koridoru mezi dvěma souběžnými pohořími jsou velmi plodné údolí v nichž se nacházejí koloniální města a prapůvodní trhy. V této oblasti stojí za povšimnutí 35 sopečných pohoří mezi nimiž je i Chimborazo (6.310 metrů) a Cotopaxi (5.897 metrů). Teplota v této oblasti se pohybuje mezi 13 a 18 stupni Celsia. SunnyWorld 31 The Amazonia is a land of wealth. This eternally green region, fertile, mysterious, with rivers in anacondas shape, inspires potential tourist to explore the tropical rain forest and live a unique adventure. In Amazonia, with a temperature of between 23 and 36 degrees Celsius, the rainy and humid season is from January to September and the dry one from October to December The Galápagos, UNESCO World Heritage, the Archipelago is made up by 13 major islands, 17 islets and dozens of old rocks. They are of volcanic origin and are located almost 1,000 kilometers from the continent. Their land area is around 8,000 square kilometers. It is a heaven for threatened species, a reserve of the world’s biosphere and a whale sanctuary. Galápagos has a temperate climate with a temperature of between 22 and 32 degrees Celsius Amazónia a bőség földje. Ez a végtelen zöld terület termékenységével, misztikusságával, óriáskígyó formájú folyóival arra ösztönzi az idelátogatókat, hogy felfedezzék a trópusi esőerdőket és különleges élményekben legyen részük. Amazóniában a hőmérséklet 23 és 36 Celsius fok között ingadozik, az esős és páradús évszak január és szeptember között van, míg a száraz évszak az október és decemberi időszakra tehető. A Galapagosz Szigetvilág, az UNESCO Világörökség része, 13 jelentős szigetből, 17 szigetecskéből és egy tucat régi sziklából áll. Ezek vulkáni eredetűek és majdnem ezer kilométerre helyezkednek el a kontinenstől, területük pedig 8000 négyzetkilométer körül van. A szigetvilág a veszélyeztetett állatfajták paradicsoma, itt található a világ bioszférájának egyik rezervátuma és egy védett hely a bálnák számára. Galapagoszon a hőmérséklet 22 és 32 Celsius fok között ingadozik. Galapagos, skarb dziedzictwa naturalnego UNESCO. Archipelag składa się z trzynastu większych wysp, siedemnastu małych wysepek i tuzinów starych skał. Są one pochodzenia wulkanicznego i znajdują się w odległości tysiąca kilometrów od kontynentu. Łączna powierzchnia wysp wynosi osiem tysięcy kilometrów kwadratowych. Galapagos to raj dla zagrożonych gatunków, rezerwat światowej biosfery i sanktuarium wielorybów. Galapagos ma umiarkowany klimat z temperaturami od 22 do 32 stopni Celsjusza. Amazonia to region bogactwa. Ta wiecznie zielona, żyzna, tajemnicza kraina przecinana rzekami w kształcie anakondy inspiruje turystów do eksplorowania tropikalnych lasów równikowych i przeżycia wyjątkowej przygody. Temperatury w Amazonii wahają się od 23 do 36 stopni Celsjusza, deszczowa pora wilgotna trwa od stycznia do września, a pora sucha trwa od października do grudnia. 32 SunnyWorld Souostroví Galapágy, jenž je prohlášeno světovou památkou UNESCO, tvoří 13 hlavních ostrovů, 17 ostrůvků a mnoho skalních útvarů. Ostrovy jsou vulkanického původu a nacházejí se až 1.000 km od kontinentu. Jejich celková plocha je okolo 8.000 metrů čtverečních. Je to ráj pro vymírající druhy zvířat a rostlin, velrybí útočiště a světová biosferická rezervace. Galapágy mají klima s teplotami mezi 22 a 32 stupňů Celsia. Amazonie je bohatá oblast. Tenhle nekonečný ráj zeleně, úrodné půdy, záhadných jevů, protkaný řekami, které se vlní jako anakondy, láká potenciální turisty k prozkoumání tropického pralesa a prožití skvělého dobrodružství. V této oblasti, kde je průměrná teplota mezi 23 až 36 stupni Celsia je sezóna dešťů od ledna do září a suchá sezóna of října do prosince. SunnyWorld 33 Ecuador Beautiful and diverse, these are the two words to define Ecuador. Free from mass tourism exploitation, the country is a paradise from those who want to visit four distinct and fascinating worlds: world cultural heritages cities, like Quito and Cuenca; mysterious jungles; snow capped mountains; endless beaches; hospitable people; ancestral cultures; wonderful crafts and folklore; enchanted isles and more. Ecuador is considered one of the 17 countries in the world with the greatest amount of biodiversity. Its small land area includes tropical and humid forests, jungles, mountains, islands, high plateaus, deserts, valleys and snowcapped mountains. Gyönyörű és változatos, ez a két szó írja jól le Ecuadort. A tömegturizmus pusztításától mentes ország olyanoknak való, akik kíváncsiak négy különböző és lenyűgöző világra, a világörökség részeként nyilvántartott városokra, mint Quito és Cuenca, titokzatos dzsungelekre, hófödte hegyekre, végeláthatatlan tengerpartokra, egy vendégszerető népre, ősi kultúrákra, csodálatos kézművességre és népművészetre, elbűvölő szigetvilágra és sok másra. Ecuador a világ azon 17 országa közé tartozik, ahol legnagyobb az ökológiai sokszínűség. Kis területéhez trópusi és esőerdők, dzsungelek, hegyek, szigetek, magas fennsíkok, sivatagok, völgyek és havas hegyek egyaránt tartoznak. Piękny i różnorodny, to słowa, które najlepiej opisują Ekwador. Wolny od masowego turyzmu, ten kraj jest świetnym wyborem dla tych, którzy chcą odwiedzić cztery fascynujące i odrębne światy: świat miast- pomników kulturalnego dziedzictwa, jak Quito i Cuenca; tajemniczych dżungli; pokrytych śniegiem wzgórz, niekończących się plaż; gościnnych ludzi, pradawnych kultur, wspaniałego rzemiosła i folkloru, czarownych wysp. Ekwador jest jednym z siedemnastu krajów na świecie o najbardziej różnorodnej faunie i florze. Na małym obszarze występują tropikalne lasy równikowe, dżungla, góry, wyspy, płaskowyże, pustynie, doliny i przykryte śniegiem wzgórza. Překrásný a různorodý, to jsou dvě slova, která nejlépe vystihují Ekvádor. Ještě stále nezahlcená turisty, tato země nabízí malý ráj na zemi pro ty, kteří chtějí navštívit najednou čtyři rozdílné a fascinující světy - města, jenž jsou světové kulturní památky jako Quito a Cuenca, záhadnou džungly, sněhem pokryté hory, nekonečné pláže, příjemné a pohostinné lidi, prapůvodní kultury, skvělý folklór a ruční dovednosti, okouzlující ostrůvky a mnohem víc. Ekvádor je považován za jednu ze 17 zemí na světě s největší biologickou různorodostí. Je to malá oblast obsahující tropické a deštné pralesy, džungle, hory, ostrovy, náhorní plošiny, pouště, údolí a sněhem pokryté pohoří. 34 SunnyWorld SunnyWorld 35 The Bahamas The Bahamas are an archipelago consisting of 700 islands extending over 100,000 square miles of the Western Atlantic Ocean. It is characterized by its formation through the sinking of a plateau resulting in the shallow seas you find in the shore area. The average depth of the sea is of 20 feet except where a deep underwater trench called ‘The Tongue of the Ocean’ cuts through the submerged plateau. Papua New Guinea The coastlines of Papua New Guinea are marked by rugged mountainous terrain that is difficult to cross. Papua New Guinea stands at the confluence of three seas namely the Bismarck Sea, the Solomon Sea and the Coral Sea and hence a rich site for marine flora and fauna. Galapagos Islands. Ecuador Galapagos Islands archipelago is a real paradise for scuba divers because of its wide array of gorgeous marine life and challenging geographical conditions. You must take the advice of the dive shops to know which areas for diving should suit your level best and get the right diving gears for the varying temperatures. You must know how to tackle the marine creatures, currents, shape and depth of the dive spots to enjoy the experience. Rangiroa, Polynesia The vast coastline of Rangiroa will tell you that it counts among the largest atolls of the world and definitely the biggest one of the Tahiti Islands. Its intricate network of islets and coral rings are the home to various species of sea animals. Rangiroa consists of two different dive locations located near the lagoon Paio motu, namely Ava Toru and Tiputa pass. Both these spots offer fantastic glimpses of marine wealth of French Polynesia. Riviera Maya, Mexico Riviera Maya is located beside the Highway 400 running parallel along the Caribbean coastline of Quintana Roo, Mexico. The reef formations of the Mesoamerican Barrier Reef System along the coasts attract tourists and divers alike. The best way to explore this underground river network is to dive through sinkhole collapses. You can see the wonderful natural phenomenon in the formation of the carbonate caves due to the commingling of fresh and saline waters 36 SunnyWorld SunnyWorld 37 Bahamák A Bahamák egy szigetvilág, amely 700 szigetből áll, több mint 100 000 négyzet mérföld kiterjedésű a Nyugat- Atlanti óceánon. Egy fennsík elsüllyedésével keletkezett, amely sekély tengert eredményezett a parti részeken. A tenger átlagos mélysége 6 méter, kivéve a tengeralatti árkot, amely átvágja a fennsíkot, és amit az „óceán nyelvének” hívnak. Papua Új Guinea Papua Új Guinea tengerparti részét egyenetlen hegyes terep szegélyezi, amelyen nehéz átkelni. Papua Új Guinea három tenger összefolyásánál fekszik, ezek a Bismark tenger, a Solomon tenger és a Coral tenger. Emiatt gazdag növény és állatvilág található itt. Galapagos Szigetek. Ecuador A Galapagos szigetvilág egy igazi paradicsom a búvárok számára, mivel a tengeri élet és a földrajzi feltételek széles tárháza található itt. Hallgatni kell a helyi búvárok tanácsaira, akik eligazítanak abban, hogy mely búvárterületek felelnek meg számunkra a legjobban. Ehhez megfelelő búvárkészüléket kell választani a változó hőmérsékletben. Tudnunk kell kezelni a tengeri élőlényeket, az áramlatokat, az alakzatokat, a mélytengeri búvárhelyeket, azért, hogy a legjobban élvezhessük a felfedezést. Rangiroa, Polinézia Rangiroa óriási partszakasza miatt a világ legnagyobb atolljai között tartják számon, és határozottan a legnagyobb a Tahiti szigeteken belül. Tekervényes hálózatot alkotnak a szigetecskék és korall gyűrűk, amelyek otthont teremtenek a tengeri élőlények különböző fajainak. Rangiroa két különböző búvárterülettel is rendelkezik. Az egyik a Paio lagúna közelében található Ava Toru és a Tiputa Pass. Mindkét hely fantasztikus bepillantást enged Francia Polinézia tengeri gazdagságába. Riviera Maya, Mexikó A Riviera Maya a 400-as autópálya mellett található, amely a karibi tengerparttal párhuzamosan fut a mexikói Quintana Roo-ban. A Mesoamerican Barrier Reef rendszer formációja egyaránt vonzza a turistákat és búvárokat is. A legjobb mód a földalatti folyó rendszer felfedezésére, ha alámerülünk egy víznyelő nyíláson keresztül. Láthatjuk a mészkőbarlangok csodálatos természeti formációit, amely az édes és sós víz áramlásának köszönhető. 38 SunnyWorld SunnyWorld 39 Wyspy Bahama Wyspy Bahama to archipelag w zachodniej części Oceanu Atlantyckiego składający się z 700 wysp o łącznej powierzchni przekraczającej 100 000 mil kwadratowych. Cechą charakterystyczną archipelagu jest powstanie poprzez zatapianie lądu, w wyniku czego przybrzeżne wody są płytkie. Średnia głębokość morza wynosi 20 stóp w wyjątkowo głębokiej części zwanej “Językiem Oceanu”, która przecina zatopione plateau. Papua Nowa Gwinea Wybrzeże Papui Nowej Gwinei charakteryzuje niejednorodnym, górzystym podłożem, bardzo trudnym do przejścia. Papua Nowa Gwinea znajduje się u styku morza Bismarcka, morza Solomona oraz Morza Koralowego, czego wynikiem jest bardzo zróżnicowana morska fauna i flora. Wyspy Galapagos, Ekwador Archipelag wysp Galapagos jest prawdziwym rajem dla nurków dzięki bogactwie morskiej flory i doskonałym warunkom geograficznym. Warto skonsultować się ze specjalistami, aby odpowiednio dobrać teren dopasowany do poziomu umiejętności oraz wyposażenie odpowiadające zróżnicowanym temperaturom wody. Aby cieszyć się pełnią wrażeń warto zebrać podstawowe informacje na temat morskich stworzeń, prądów, kształtu oraz głębokości punktów do nurkowania. Rangiroa, Polinezja Szerokie wybrzeże Rangiroa świadczy o tym, że jest to jeden z największych atoli na świecie i zdecydowanie największy na Tahiti. Sieć wysp i raf koralowych słynie z bogatej fauny morskiej. Rangiroa składa się z dwóch miejsc do nurkowania znajdujących się nieopodal laguny Paio motu, w pobliżu przesmyków Ava Toru i Tiputa. Oferują one wejrzenie w przebogaty podwodny świat Francuskiej Polinezji. Riviera Maya, Meksyk Riviera Maya znajduje się w pobliżu autostrady 400 biegnącej równolegle do wybrzeża Morza Karaibskiego w Quintana Roo. Bogactwo raf koralowych Bariery Mezoamerykańskiej przyciągają turystów i nurków. Nurkowanie daje wyjątkową możliwość poznania sieci podwodnych rzek i strumieni. Nurkując można obejrzeć system wapiennych jaskiń obmywanych słodkimi i słonymi wodami. 40 SunnyWorld SunnyWorld 41 Bahamy Bahamy jsou souostroví v západním Atlantiku tvořené 700 ostrovy a ostrůvky o celkové rozloze 160 tis. čtverečních kilometrů. Jsou charakteristické formací náhorní plošiny která postupně klesala pod hladinu moře a je možné ji vidět v poměrně malé hloubce okolo pobřeží. Průměrná hloubka moře je zde jen asi 6.1 m až na místa, kde jsou najednou v plošině obrovské podvodní příkopy, která jsou nazývané „Jazyky oceánu“. Papua New Guinea Pobřeží Papua New Guinea je pokryto velmi hrbolatým drsným terénem, který je těžké projít. Tato země leží na soutoku tří moří, Bismarckova moře, Solomonova moře a Korálového moře a proto je to skvělé místo pro potápění s bohatou podvodní flórou a faunou. Galapagy, Ekvádor Souostroví Galapágy je absolutním rájem všech potápěčů pro svou širokou škálu podmořského života a také pro geograficky náročný potápěčský terén. Je nutné poradit se se zkušenými insturktory ve zdejších potápěčských centrech, abyste věděli, které oblasti jsou nejlepší vzhledem k vašim potapěčským zkušenostem a také abyste použili to správné zařízení a oblečení podle teploty vody. Abyste si potápění tady užili, musíte vědět, jak si poradit s vodními živočichy, proudy a tvarem a hloubkou jednotlivých potápěčských míst. Rangiroa, Polynésie Rozlehlé pobřeží Rangiroa patří k největším korálovým útesům na světě a určitě je úplně největší mezi ostrovy Tahiti. Složitá síť ostrůvků a korálových prstenců je domovem pro mnoho rozlišných mořských živočichů. Rangiroa se skládá ze dvou potápěčských oblastí v blízkosti laguny Paio motu. Jmenují se Ava Toru a Tiputa pass. Obě tyhle místa vám nabídnou pohled na obrovské podmořské bohatství Francouzské Polynésie. Riviéra Maya, Mexiko Riviéra Maya se nachází vedle dálnice 400, která se táhne podél karibského pobřeží oblasti Quintana Roo, Mexiko. Skaliskatá formace Mesoamerikánskho útesového systému podél pobřeží láká jak normální turisty, tak především potápěče. Nejlepší cestou jak prozkoumat tuto podzemní síť řek je přes podvodní průsmyky a jeskyně. Zde můžete vidět skvělé a fenomenální formace uhličitanových jeskyň jež zde vznikly díky mixování slané a sladké vody. 42 SunnyWorld SunnyWorld 43 Hozzávalók: Elkészítés: 1 közepes méretű vöröshagyma, apróra vágva 2 nem csípős TV paprika, magok nélkül, félbevágva 6 enyhén csípős paprika, magok nélkül, félbevágva 6 gerezd fokhagyma, megtisztítva 6 recao levél (mexikói koriander) ½ csésze korianderlevél (még az összetörés előtt mérve) ½ teáskanál szárított oreganó levél A hozzávalókat helyezze konyhai robotgépbe, fedje le és keverje össze őket. A szószt, vagyis a sofritot későbbi felhasználásra le is fagyaszthatja. Tegyen két kanálnyit egy jégkocka tartó rekeszeibe, majd csomagolja be alufóliába vagy tegye speciális fagyasztózacskóba. Ha megfagyott, vegye ki a sofrito kockákat és tegye el őket fagyasztózacskóban. Akár egy évig is elállnak. A fagyott sofrito kockákat felengedés nélkül is felhasználhatja. Ha nem robotgépet, hanem turmixot használ, adjon 2 teáskanál vizet vagy olajat az összetevőkhöz, mielőtt megkezdené a keverést. Składniki: Przygotowanie: 1 średnia cebula pokrojona 2 słodkie zielone papryki, bez nasion, przekrojone na pół 6 słodkich czerwonych papryk, bez nasion, przekrojonych na pół 6 obranych ząbków czosnku 6 liści recao ½ filiżanki (odmeirzyć bez zgniatania liści) liści kolendry ½ łyżeczki suszonych liści oregano Umieścić wszystkie składniki w mikserze, przykryć i zmiksować. Sos „sofrito” można zamrozić w pojemniku do przygotowania kostek lodu. Po zamrożeniu, kostki lodu można przechowywać nawet przez rok w torebce na mrożoni w zamrażalniku. Kostki zmrożonego „sofrito” można wykorzystywać do przygotowywania potraw bez rozmrażania ich. Jeśli używa się blendera zamiast miksera, należy dodać dwie łyżki wody albo oliwy przez zmiksowaniem. Suroviny: Příprava: 1 středně velká cibule nakrájená na drobné kostky 2 sladké zelené papriky, bez semínek, rozpůlené 6 sladkých ostrých paprik, bez semínek, rozpůlené 6 stroužků česneku 6 recao listů ½ hrnku lístků koriandru, měřeno vcelku ½ lžičky drceného sušeného oregána Dej všechny suroviny do mixéru a smíchej. Tato omáčka neboli “sofrito” se dá také zmrazit a použít později. Dej dvě polévkové lžíce omáčky do každé sekce formy na led. Obal naplněnou formu alobalem nebo folií na mražení jídla. Dej do mražáku. Jakmile budou kostky zmražené, vyjmi je z formy a dej do mrazících sáčků. Můžete je uchovávat zmražené až jeden rok. Když pak tuto omáčku používáte do svých pokrmů, nemusíte kostky ani rozmražovat. Ingredients: 1 medium-sized yellow onion cut into pieces 2 sweet green peppers, without seeds and cut in half 6 sweet hot peppers, without seeds and cut in half 6 peeled cloves of garlic 6 recao leafs ½ cup of coriander leafs, measured without squashing ½ teaspoon of dry oregano leafs Preparation: Place all the ingredients in the food processor recipient; cover and mix. This sauce or “sofrito” can be frozen for later use. Place two tablespoons of the sauce in each compartment of an ice cube tray. Wrap the tray with aluminum paper or in a wrapping for frozen food. Once frozen, take out the cubes of “sofrito” and put away in a bag for frozen food; you can store them for up to a year. When preparing your recipes you can use the frozen cubes of “sofrito” without having to thaw them. If you are going to use a blender instead of a food processor, add 2 tablespoons of water or oil before mixing. 44 SunnyWorld SunnyWorld 45 Ingredients Hozzávalók Składniki: Suroviny: 3 boned chicken breasts cut in half 6 pork chops without bones 1 pound of beef cut with or without bone 1 cassava cut into big pieces 2 peeled potatoes cut into big pieces 3 or 4 plantains cut into medium-sized pieces 1 yam cut into pieces 1 yautía cut into pieces ¼ peeled auyama cut into pieces 1 peeled sweet potato cut into pieces 1 finely diced large green pepper ½ bunch of fresh parsley 2 finely diced onions 2 or 3 coriander leafs 2 cubes of chicken broth 1 cube of beef broth 2 tablespoons of vinegar 1 tablespoon of Worcestershire sauce 3 kicsontozott csirkemell, félbevágva 6 sertésszelet, kicsontozva kb. 40 dkg marhaszelet, csonttal vagy kicsontozva 1 nagy darabokra vágott manióka 2 megtisztított, nagy darabokra vágott burgonya 3-4 közepes darabokra vágott banán 1 darabokra vágott jamgyökér (burgonyával helyettesíthető) 1 darabokra vágott yautía (tormával helyettesíthető) ¼ megtisztított, darabokra vágott auyama (sütőtökkel helyettesíthető) 1 megtisztított, darabokra vágott édesburgonya 1 apró darabokra vágott nagy zöldpaprika ½ csomag friss petrezselyem 2 apró darabokra vágott hagyma 2-3 korianderlevél 2 csirkehúsleves-kocka 1 marhahúsleves-kocka 2 kanál ecet 1 kanál Worcestershire szósz 3 filety piersi kurczaka przekrojone na pół 6 kotletów wieprzowych bez kości 1 funt pokrojonej wołowiny, z kością lub bez kości 1 cassava pokrojona w kawałki 2 obrane ziemniaki pokrojone na duże kawałki 3 albo 4 bananów pokrojonych na średnie kawałki 1 ziemniak yam pokrojony w kawałki 1 yautía pokrojona w kawałki ¼ obrana auyama pokrojona w kawałki 1 obrany słodki ziemniak pokrojony w kawałki 1 grubo posiekana zielona papryka ½ pęczku zielonej pietruszki 2 drobno pokrojone cebule 2 albo 3 liście kolendry 2 kostki rosołowe 1 kostka rosołu wołowego 2 łyżki stołowe octu winnego 1 łyżka stołowa sosu Worcestershire 3 kuřecí prsa bez kosti rozříznutá napůl 6 vepřových kotlet bez kosti 1 kg hovězího na kostky 1 cassava nakrájené na velké kousky 2 oloupaných brambor pokrájených na velké kousky 3 nebo 4 plantains pokrájených na středně velké kousky 1 yam nakrájený na kousky 1 yautía nakrájený na kousky ¼ oloupané auyama nakrájené na kousky 1 oloupaná sladká brambora pokrájené na kousky 1 velmi na drobno nakrájené zelené paprika ½ trsu čerstvé perželky 2 na drobno nakrájené cibule 2 nebo 3 lístky koriandru 2 kostky kuřecího masoxu 1 kostka hovězího masoxu 2 lžíce octa 1 lžíce Worchestrové omáčky Elkészítés: Do dużego rondla nalać odrobinę oleju (2 ½ łyżki stołowej) i odrobinę cukru (½ łyżeczki) i podgrzać na dużym ogniu. Dodać wszystkie mięsa i podgrzewać aż nabierze złotego koloru. Przykryć i poczekać, aż pojawi się piana. Pozostawić na 40 minut albo godzinę aż płyn się wchłonie i zostanie tylko tłuszcz. Kiedy kurczak przestanie być surowy, wyjąć go. Wyjąć resztę mięsa i odłożyć. Do rodnla dodac wody i zagotować (½ rondla) i dodać resztę składników. Gotować przez około 40 minut do momentu, kiedy warzywa zmiękną. Dodać mięso. Jeśli niektóre z warzyw są zbyt miękkie można je usunąć. Mają one pomóc zagęścić bulion. Przed końcem gotowania, dodać ocet winny. Dosolić do smaku. Preparation: Place in a large cauldron a bit of oil (2 ½ tablespoons) and a bit of sugar (½ teaspoon) and cook over a high flame. Add all the meats together until they well cooked and browned. Cover it and it will begin to foam; leave for 40 minutes or one hour until the liquid is consumed and only the oil remains. Take out the meat and set aside. If the chicken is too well done put it in a separate plate so that it stays whole and add at the end. If the meat is in whole pieces it does not matter, on the contrary. Pour water in the same cauldron and let it boil (½ cauldron) and add the remaining ingredients. Boil for around 40 minutes more or less or until the vegetables are cooked. Add the meat. If some of the vegetables are too soft take out and add at the end but they sometimes help thicken the broth. Add the Worcestershire sauce and the broth. Ten minutes before the “salcocho” is ready add the vinegar. Add salt to taste. 46 SunnyWorld Tegyen kevés olajat (2 ½ kanál) és cukrot (½ teáskanál) egy nagy fazékba és nagy lángon főzze. Adja hozzá a húsokat, míg mind jól megfő és megbarnul. Fedje le, és várja meg, míg habzani kezd; várjon 40-60 percet, míg az összetevők beszívják az összes vizet és csak olaj marad a fazékban. Vegye ki és tegye félre a húsokat. Ha a csirke túlfőtt, tegye külön tányérra és csak a végén adja az ételhez, hogy ne essen szét. Ha a hús egészben maradt, az nem baj, sőt. Öntsön vizet a fazékba (félig töltse meg) és forralja föl, majd adja hozzá a többi hozzávalót. Forralja kb. 40 percig, illetve míg a zöldségek megfőnek. Tegye hozzá a húsokat. Ha némelyik zöldség túl puha, azt vegye ki és csak végül adja az ételhez, de a fazékban is hagyhatja, ekkor a leves sűrűbb lesz. Tegye a fazékba a Worcestershire szószt és a levest. Tíz perccel a készre fövés előtt adja a salcochohoz az ecetet. Ízlés szerint sózza. Příprava: Przygotowanie: Do velkého hrnce dejte na dno olej, asi 2,5 lžice, a trochu cukru, asi půl lžičky, a povařte na vysokém plamenu. Pak přidejte všechno maso dohromady a restujte až je všechno maso provařené a zhnědlé. Přikryjte a nechte asi 40 minut až hodinu dusit až se odpaří veškerá tekutina a zbyde jen olej. Vyjměte maso. Pokud je kuře už dost uvařené až převařené, dejte ho zvlášť a přidáte ho až naposledy. Pak naljte do stejného hrnce vodu a do ní přidejte všechny zbylé suroviny. Povařte asi 40 minut do té doby, než je všechna zelenina uvařená. Pak přidejte maso. Poté ještě přidejte Worchestrovou omáčku a masoxy. Asi 10 minut předtím, než je Salcacho hotové přidejte ještě ocet. A samozřejmě dochuťte solí. SunnyWorld 47 Ingredients: 1 (16 oz.) can black beans 3 tablespoons olive oil 1 onion, chopped 2 cloves garlic, crushed ½ green pepper, chopped 1 tablespoon salt Pinch of black pepper 1 tablespoon sugar Pinch of oregano 1 bay leaf 2 ½ cups water 1 cup rice 1 tablespoon vinegar 1 tablespoon white wine Preparation: Heat 2 tablespoons olive oil in heavy pot, sauté onion, garlic, and green pepper until tender. Add salt, pepper, sugar, oregano, bay leaf, black beans, and water. Bring to boil. Add rice. Turn heat to low, simmer ½ hour. Add vinegar and wine. When ready to serve, stir in 1 tablespoon olive oil. Serves 3 to 4. This typical Cuban dish is usually served with roast pork. Hozzávalók: 1 konzervdoboz feketebab 3 evőkanál olívaolaj 1 apróra vágott hagyma 2 szétzúzott gerezd fokhagyma ½ apróra vágott zöldpaprika 1 evőkanál só, kevés fekete bors 1 evőkanál cukor, kevés oreganó 1 babérlevél 2 ½ pohár víz 1 pohár rizs 1 evőkanál ecet 1 evőkanál fehérbor Elkészítés: Forrósítsa meg a 2 evőkanál olívaolajat, dinsztelje meg a hagymát, fokhagymát és zöldpaprikát míg puha nem lesz. Adja hozzá a sót, borsot, cukrot, oregánót, babérlevelet, feketebabot és vizet. Forralja fel. Adja hozzá a rizst. Tegye takarékra és főzze ½ órát. Adja hozzá az ecetet és fehérbort. Amikor tálalásra kész, keverje el még egy evőkanál olívaolajjal. 3 vagy 4 adagra elég. Tipikus kubai étel, általában sült disznóhúst adnak mellé. 48 SunnyWorld Składniki: 1 puszka czarnej fasoli 3 łyżki oliwy z oliwek 1 posiekana cebula 2 zgniecione ząbki czosnku ½ zielonej papryki, posiekana 1 łyżka stołowa soli i szczypta pieprzu 1 łyżka stołowa cukru 1 liść bobkowy 1 filiżanka ryżu 1 łyżka octu winnego 1 łyżka białego wina Przygotowanie: Podgrzać 2 łyżki oliwy w garnku, poddusić cebulę, czosnek i paprykę. Dodać sól, pieprz, cukier, oregano, liść laurowy, czarną fasolą i wodę. Zagotować i dodać ryż. Zmniejszyć ogień, dusić przez ½ godziny. Dodać ocet winny i wino. Przed podaniem dodać łyżkę oliwy z oliwek. Porcja dla 3-4 osób. Typowe kubańskie danie, podawane zazwyczaj z pieczoną wieprzowiną. Suroviny: Příprava: 1 plechovka černých fazolí 3 lžíce olivového oleje 1 pokrájená cibule 2 stroužky česneku, pomačkané ½ půl zelené papriky nakrájené na drobno 1 lžíce soli, špetku pepře 1 lžíce cukru špetku oregána 1 bobkový list 2 ½ hrnků vody 1 hrnek rýže 1 lžíce octa 1 lžíce bílého vína Zahřejte 2 lžíce olivového oleje ve velké pánvy, přidejte cibuli, česnek a papriku a duste až změkne. Přidejte sůl, pepř, cukr, oregáno, bobkový list, černé fazole a vodu. Přiveďte k varu. Přidejte rýži. Zmírněte plamen na minimum a pomalu vařte asi půl hodiny. Naposledy přidejte ocet a víno. Před servírováním ještě vmíchejte lžíci olivového oleje. Dávka je pro 3-4 lidi. Toto typické kubánksé jídlo se tradičně servíruje s pečeným vepřovým masem. SunnyWorld 49 When readers see the word “cruise ship” they associate this concept to luxury vacations. However, there are many nuances and much information surrounding this sector that increasingly has more clients, precisely because of the enormous offer existing in terms of sea and river cruises throughout the world. These giant floating hotels have as many or more facilities than a five-star or super-deluxe hotel on land, as well as other less expensive offers. Its guests can enjoy comfortable rooms or suites, swimming pools, gym, spa, Jacuzzis, casinos, movie theaters, discos, the Internet, variety show rooms, beauty parlors, medical center, restaurants, among many other comforts. And all of this floating on the sea and, much more importantly, getting to know several countries during vacation days. There are 11 important cruise companies in the world, which as a whole operate more than 100 ships with different international destinations. Carnival Corporation and Royal Caribbean are the world’s two largest cruise lines. Some of the cruise ships that sail the Caribbean include: Costa, Celebrity Cruise, Royal Caribbean, Cunard, Silversea, Star Clippers, Windstar, among others, which call at all the region’s countries every day. According to the magazine Alto Nivel, Mexico’s Cozumel Island is the first destination for cruise ships on a world level, and cruise clients mainly choose the Caribbean, Alaska and Mexico. Cuba, the largest of the Caribbean islands, is a destination that began developing that modality some years ago. The Cuban capital is the fundamental destination of the Spanish Holiday Dreams cruise ship, which every week docks in the port of Havana for a two-day stay and subsequently calls at Cozumel, Mexico; Montego Bay, Jamaica; and Grand Cayman Island. Spending vacations on board a cruise ship is more than relaxing, it is knowledge, comfort, fun and the chance to live memorable experiences. 50 SunnyWorld SunnyWorld 51 Amikor az olvasó az üdülőhajó kifejezést olvassa mindig valamilyen luxus utazásra gondol. Ennek ellenére az iparág folyamatosan több és több vendéget vonz, mert rengeteg olyan apró részlet van, ami megkülönbözeti ezeket, köszönhetően a fantasztikusan bő választéknak, akár a folyami, akár a tengeri hajózást nézzük világszerte. Ezek a gigantikus úszó-hotelek sokkal több szolgáltatást kínálnak, mint egy szárazföldi ötcsillagos vagy szuper-deluxe hotel, nem beszélve az alacsonyabb kategóriájú szállodákról. A vendégek kényelmes szobákban vagy lakosztályokban lakhatnak, élvezhetik az úszómedencét, a kondi-termet, a spa-t, a jacuzzi-t, a kaszinót, a mozit, a színházat, a diszkót, az Internetet, a revüket, a szépségszalonokat, az orvosi központokat, az éttermeket, sok más szolgáltatás mellett. És mindezt a vízen lebegve tehetik. De ami még ennél is fontosabb, az üdülés alatt sok ismerősre tehetnek szert más országokból. A világon 11 jelentősebb üdülőhajó cég van, ezek több mint 100 hajót üzemeltetnek a különböző nemzetközi úti célokon. A Carnival Corporation és a Royal Caribbean a világ legnagyobb üdülő-hajó társaságai. Néhány a karibi vizeken utazó társaságok közül: Costa, Celebrity Cruise, Royal Caribbean, Cunard, Silversea, Star Clippers, Windstar. Ezek mind járják a Karib-térség országait nap, mint nap. Az Alto Nivel magazin szerint, a mexikói Conzumel Szigeteket keresik fel a leggyakrabban a világon és a legtöbbször választott hajózási útvonal is a Karibtérségre, Alaszkára és Mexikóra esik. A karibi szigetek közül a legnagyobb, Kuba, csak néhány éve kapcsolódott be ebbe az iparágba. A kubai főváros jelentős kikötőhelye a spanyol Holiday Dreams társaságnak. Minden héten két napot tartózkodik Havannában, majd a mexikói Conzumel Szigetére a jamaikai Montego Bay-be és a Nagy Kajmán szigetekre tart. Egy üdülőhajó fedélzetén nyaralni több mint kikapcsolódás. Ismeretszerzés, luxus, élvezet és egyedülálló, felejthetetlen élmény. 52 SunnyWorld SunnyWorld 53 Kiedy czytelnicy widzą zwrot „rejs statkiem“, przychodzą im do głowy luksusowe wakacje. Oferta rejsów statkami rzecznymi i morskimi jest ogromna, a liczba amatorów tego typu wypoczynku ciągle rośnie. Te ogromne pływające hotele mają wszystkie wygody, które można znaleźć w pięciogwiazdkowych albo luksusowych hotelach na lądzie. Ich goście mają do dyspozycji komfortowe pokoje i apartamenty, baseny, sale gimnastyczne, kompleksy spa, kasyna, kina, teatry, dyskoteki, internet, salony piękności, centra opieki medycznej, restauracje i wiele innych udogodnień. A wszystko to, unoszące się na powierzchni wody i, co jest o wiele ważniejsze, dające możliwość poznania kilku krajów w trakcie jednego urlopu. Istnieje jedenaście liczących się przedsiębiorstw rejsowych na świecie, które operują stoma statkami o różnych destynacjach. Dwie największe linie rejsowe świata to Carnival Corporation i Royal Carribean. 54 SunnyWorld Niektóre ze statków, które przemierzają Karaiby to Costa, Celebrity Cruise, Royal Caribbean, Cunard, Silversea, Star Clippers, Windstar, które odwiedzają codziennie porty regionu. Według magazynu Alto Nivel (Wysoki Poziom), meksykańska wyspa Cozumel jest najpopularniejszym celem podróży statków rejsowych na świecie, inne ulubione przez turystów cele podróży to Karaiby, Alaska i Meksyk. Kuba, największa wyspa Karaibów, zaczęła cieszyć się popularnością wśród turystów kilka lat temu. Kubańska stolica jest głównym celem rejsów hiszpańskiego statku rejsowego Holiday Dreams ( Wakacyjne sny), który co tydzień przybija na dwa dni do portu w Hawanie, skąd płynie do Cozumel w Meksyku, Zatoki Monteo na Jamajce i na Kajmany. Spędzanie wakacji na pokładzie statku to więcej niż relaks, to komfort, dobra zabawa i niezapomniane wrażenia. SunnyWorld 55 Čtenáři si spojují pojem „výletní loď“ s konceptem luxusní dovolené. Existuje však mnoho nepatrných rozdílů a informací v tomto sektoru, který je stále populárnější díky rozsáhlé nabídce mořských a říčních výletních plaveb po celém světě. Obrovské plovoucí hotely nabízejí stejný či dokonce lepší standard než pozemní pětihvězdičkové nebo superluxusní hotely. Hosté však mohou využívat i méně nákladné atrakce. Mají k dispozici pohodlné pokoje nebo apartmány, bazény, tělocvičnu, lázně, 56 SunnyWorld vířivé lázně, kasina, kina, diskotéky, internet, varietní představení, kosmetické salony, lékařská střediska, restaurace a mnoho dalších vymožeností. A to vše během plavby po moři a navíc navštíví během dovolené několik zemí najednou. Na světě existuje 11 velkých plavebních společností, které dohromady provozují více než 100 lodí na různých mezinárodních destinacích. Největšími firmami v oboru výletních plaveb jsou Carnival Corporation a Royal Caribbean. Mezi výletní lodě brázdící vody Karibiku patří (mimo jiné): Costa, Celebrity Cruise, Royal Caribbean, Cunard, Silversea, Star Clippers, Windstar, které lze každodenně objednat ve všech zemích regionu. Podle časopisu Alto Nivel je v celosvětovém měřítku nejčastější destinací výletních plaveb mexický ostrov Cozumel. Většina výletních plaveb pak směřuje do Karibiku, na Aljašku a do Mexika. Kuba, největší z karibských ostrovů, představuje destinaci, která objevila půvab výletních plaveb již před mnoha lety. Kubánské hlavní město je základnou španělské výletní lodi Holiday Dreams, která týden co týden kotví v havanském přístavu dva dny a následně vyráží na mexický ostrov Cozumel, do jamajského Montego Bay a na Velký Kajmanský ostrov. Dovolená na palubě výletní lodi není jen o odpočinku. Jde o poznání, pohodlí a šanci získat nezapomenutelné zážitky. SunnyWorld 57 58 SunnyWorld SunnyWorld 59 Maria Alm am Steinernen Meer is a municipality in the district of Zell an See (Pinzgau region), in the province of Salzburg in Austria, located about 5 kilometres east of Saalfelden. The population (as of December 2005) is 2076. Maria Alm, especially known for winter tourism, is a member of Ski Amade, a network of 28 ski areas and towns that together make up the largest ski area in Europe. Besides skiing, Maria Alm provides facilities for crosscountry skiing, golf, mountain biking, climbing, hiking and a toboggan run. The villages Aberg, Alm, Bachwinkl, Enterwinkl, Griesbachwinkl, Hintermoos, Hintertal, Krallerwinkl, Schattberg, Schloßberg and Sonnberg belong to the municipality Maria Alm as well. Maria Alm is also part of the High King Mountain Ski Area. Maria Alm am Steinernen Meer a Zell am Zee terület (Pinzgau régió) közigazgatási központja, Salzburg régióban található, kb. 5 kilométerre, keletre Salfelden városától. A lakósság létszáma (2005. decemberi adat) 2076 fő. Maria Alm a téli turizmusról híres főként, a Ski Amade hálózatának része, amely 28 síterepet és városait foglalja magába. Ez összességében 60 SunnyWorld Európa legnagyobb sí területévé teszi. A sí mellett lehetőség van sífuásra, golfozásra, kerékpározásra, hegymászásra és szánkózásra. Aberg, Alm, Bachwinkl, Enterwinkl, Griesbachwinkl, Hintermoos, Hintertal, Krallerwinkl, Schattberg, Schloßberg és Sonnberg közigazgatásilag szintén Maria Alm-hoz tartozik. Maria Alm része a Hochkoenig sí területnek is. SunnyWorld 61 Maria Alm am Steinernen Meer to miejscowość w Zell an See (region Pinzgau), w austriackiej prowincji Salzburg, znajdująca się 5 kilometrów na wschód od Saalfelden. Liczba ludności ( stan z grudnia 2005) wynosi 2076. Maria Alm, słynny ośrodek turystyki zimowej, 62 SunnyWorld należy do Ski Amade, sieci 28 regionów sportowych i miast tworzących największy narciarski region Europy. Oprócz jazdy na nartach, Maria Alm daje możliwość uprawiania golfa, kolarstwa górskiego, wspinaczki oraz innych sportów. Wioski Aberg, Alm, Bachwinkl, Enterwinkl, Griesbachwinkl, Hintermoos, Hintertal, Krallerwinkl, Schattberg, Schloßberg i Sonnberg podlegają administracji Maria Alm. Maria Alm jest częścią Regionu Narciarskiego Wysokich Królewskich Gór. SunnyWorld 63 Maria Alm am Steinernen Meer je magistrátní město v oblasti Zell am See (region Pinzgau), v provincii Salzburg v Rakousku, a nachází se asi 5km východně od Saalfeldenu. K prosinci 2005 mělo tohle městečko 2076 obyvatel. Maria Alm, je známé hlavně pro zimní turistiku, je členem Ski Amade, 64 SunnyWorld sítě 28 lyžařských resortů a měst, které dohromady tvoří největší lyžařskou oblast v Evropě. Kromě sjezdového lyžování nabízí Maria Alm také možnosti běžeckého lyžování, golfu, vysokohorskou cykloturistiku i pěší turistiku a jízdu na tobogánu. Vesnice Aberg, Alm, Bachwinkl, Enterwinkl, Griesbachwinkl, Hintermoos, Hintertal, Krallerwinkl, Schattberg, Schloßberg a Sonnberg patří do magistrátu Maria Alm také. Maria Alm je také součástí tzv. High King Mountain Ski Area. SunnyWorld 65 Paraguay a powerful magnet Nature and beautiful landscapes are some of the main elements within the geography of the ancestral Guarani indigenous people. The dreams and utopias that attracted thousands of immigrants of various origins are mute witness to a history that has just begun… Nature’s smooth and silky green surprises visitors to Paraguay. It is a privileged country because of its abundant natural reserves with dense forests, an infinite number of rivers, streams and lakes, and rich craftsmanship and musical patrimony. Paraguay is strategically located in the center of South America in the crossroads of two important arteries: Amazon River-River Plate, and Atlantic Ocean-Pacific Ocean. Today it is searching for its full development, and tourism plays a very important part in this. Since time immemorial Paraguay was used as a route to get to other American destinations. Ever since its foundation, the capital of Paraguay, Asunción, has been called “Mother of Cities” because it was the Spanish conquistadors’ point of departure for the foundation of important cities in that part of the Americas. 66 SunnyWorld SunnyWorld 67 Příroda a nádherná scenérie představují základní dědictví obyvatel domorodého kmene Guarani. Sny a představy, které přilákaly tisíce přistěhovalců různého původu, jsou tichým svědkem historie, která právě započala… Jemná a hedvábná příroda překvapuje návštěvníky Paraguaye. Jde o vyvolenou zemi s mnoha přírodními krásami a hustými lesy, řekami, potoky a jezery, bohatými řemesly a hudebním dědictvím. Paraguay má strategickou polohu ve středu Jižní Ameriky na křižovatce dvou důležitých tepen: řeka Amazonka – město River Plate a Atlantský oceán – Tichý oceán. Dnes je země vyhledávaná pro svůj rozvoj, ve kterém hraje cestovní ruch velmi důležitou roli. Paraguay byla odpradávna využívána pro cesty do ostatních amerických destinací. Od samého počátku bylo hlavní město Paraguaye, Asunción, přezdíváno „matka měst“, protože sloužilo španělským konquistadorům jako základna pro cesty do důležitých měst této části Ameriky. Természet és gyönyörű vidékek képezik a Guarani őshonos nép földrajzi látnivalóságainak fő alkotóit. A sok helyről származó zarándokok ezreit idevonzó utópiák és álmok néma tanúbizonyságai egy történelemnek, ami épphogy csak elkezdődött… A természet lágy és selymes zöldje megdöbbenti a Paraguayba érkezőt. 68 SunnyWorld Kiváltságos ország, bőséges természeti tartalékai, sűrű erdői, megszámlálhatatlanul sok folyója, vízesése és tavai, valamint gazdag népművészete és zenei hagyományai miatt. Paraguay stratégiai helyet foglal el DélAmerika szívében, két fontos tengely: az Amazonas - Rio de la Plata (Ezüstfolyó) és az Atlanti Óceán - Csendes Óceán kereszteződésénél. Ma keresi fejlődésének irányait és ebben a turizmus jelentős szerepet játszik. Nem is tudni milyen régtől Paraguay-t arra használták, hogy az amerikai kontinensen más területeket is elérjenek. Asunción-t, Paraguay fővárosát, alapítása óta a “Városok anyjának” nevezeték, mert ez volt a spanyol hódítók kiindulási pontja, más jelentős amerikai városok megalapításához. Natura i piękne krajobrazy zawsze były najważniejszymi cechami ziemi zamieszkałych przez indiańskie ludy Guarani. Tysiące imigrantów skuszonych utopijnymi wizjami i marzeniami było świadkami historii, która ciągle zaczyna się na nowo… Wszechobecna, jedwabista zieleń zaskakuje wszystkich przyjeżdżających do Paragwaju. Bogactwa naturalne, gęste lasy, liczne rzeki, strumienie i jeziora, bogata tradycja rzemieślinicza i muzyczna są największymi przywilejami tego kraju. Paragwaj jest strategicznie położony w środku Ameryki Południowej, na skrzyżowaniu dwóch arterii Amazonki i La Platy, łączących dwa oceany: Atlantycki i Spokojny. Obecnie Paragwaj bardzo instensywnie się rozwija, a turystyka jest jednym z najistotniejszych czynników uwzględnionych w programie rozwoju. Paragwaj był długo traktowany jako trasa tranzytowa na drodze do innych południowo-amerykańskich atrakcji. Od momentu powstania, paragwajska stolica Asunción była nazywana „Matką Miast“, ponieważ była tradycyjnie miejscem skąd hiszpańscy konkwistadorzy wyruszali aby fundować nowe miasta. SunnyWorld 69 Now, under the brand Mundo Guaraní (Guarani World), the National Secretariat of Tourism (SENATUR) proposes the 7 Tourist Routes throughout the country. Ma, Mundo Guaraní (Guarani World) márkanév alatt, a Nemzeti Turisztikai Hivatal (SENATUR) 7 Turista Útvonalat ajánl az ország egész területén. Visitors can find during their tour of these tourist routes the natural beauty that predominates over all the attributes of its varied landscape. A látogatók e túrák alatt megcsodálhatják a természeti szépségeket, melyek elsősorban a sokféle tájtípusban öltenek testet. The routes, which display the country’s rich history and natural charms, are named as follows: Az ország gazdag történelmét és természeti báját bemutató útvonalak a következő névre hallgatnak: Jesuit Route The Franciscan and Crafts Road Technological Tourism The Immense Territory of Chaco and Pantanal Paraguay, Country of Fishing, Golf and other sports Adventure in Paraguay Tape Avirú Jezsuita Út A Ferences és Kézműves Út Technológiai Turizmus Chaco és Pantanal hatalmas területei Paraguay a horgászok, golfozók és más sportok űzőinek országa Kaland Paraguayban Tape Avirú Obecnie, Narodowa Izba Turystyki ( SENATUR) proponuje siedem turystycznych szlaków tworzących cykl zatytułowany Świat Guarani (Mundo Guarani). Odwiedzający mogą przekonać się o naturalnym pięknie urozmaiconego krajobrazu tego pięknego kraju. V současné době pod značkou Mundo Guaraní (Svět Guarani) Národní sekretariát cestovního ruchu (National Secretariat of Tourism, SENATUR) nabízí 7 turistických cest po zemi. Na nich mohou návštěvníci obdivovat přírodní krásy této rozmanité země. Oto nazwy należących do cyklu proponowanych tras: Szlak Jezuitów Tropem Franciszkanów i rzemieślników Technologia wypoczynku Szlak Chaco i Pontanal Paragwaj krajem golfa, wędkarstwa i innych sportów Paragwajska przygoda Tape Avirú 70 SunnyWorld Cesty, které seznamují s bohatou historií země a přírodními krásami, mají tato označení: Jezuitská cesta Františkánská a řemeslná cesta Technologický cestovní ruch Úžasný svět oblastí Chaco a Pantanal Paraguay: země rybaření, golfu a jiných sportů Dobrodružství v Paraguayi Tape Avirú (stará předhispánská stezka kmene Guarani) SunnyWorld 71 Although Shanghai is rapidly developing into one of the most amazing modern metropolitan areas, this city would not be unique without the blend of the new with the old. It is a place where glass skyscrapers mirror ancient Buddhist temples, where old tea houses are neighbors to the newest McDonald’s. 72 SunnyWorld The city is situated at the mouth of theYangtze River. It is the largest industrial city in China, covering an area of 5,800 square kilometers. Shanghai has a population of 18.7 million. The best times to visit Shanghai are in spring or autumn, because the city has a subtropical maritime monsoon climate. The first thing you will see, for certain, is the Oriental Pearl TV Tower, an unusual structure that dominates the skyline. At a height of 468 meters, it is the tallest TV tower in Asia and the third highest in the World. SunnyWorld 73 Bár Sanghaj hamarosan a világ egyik leglenyűgözőbb modern nagyvárosa lesz, nem lenne olyan egyedi, ha nem vegyülne el itt ennyire a régi és az új. Ez az a hely, ahol az üveg felhőkarcolókon ősi buddhista templomok tükröződnek, és ahol a régi teaházak mellett megfér a McDonald’s. A város a Jangce torkolatánál fekszik. 5 800 négyzetkilométerével, és 18,7 milliós lakosságával Sanghaj Kína legnagyobb iparvárosa. Szubtrópusi monszun éghajlata miatt leginkább tavasszal vagy ősszel érdemes a városba látogatni. A látogatónak elsőként biztos, hogy a város látképét uraló szokatlan építmény, a Kelet Gyöngye TV torony ötlik majd a szemébe. 486 méteres magasságával, ami Ázsia legmagasabb TV tornya, a világon pedig ez a harmadik. 74 SunnyWorld Mimo, że Szanghaj przeobraża się w szybkim tempie w jedną z najbardziej fascynujących współczesnych metropolii, o jego wyjątkowości decyduje sposób, w jaki w mieście przenika się stare i nowe. To miejsce, gdzie w szybach wieżowców odbijają się starożytne buddyjskie świątynie, i gdzie restauracja McDonald’s sąsiaduje z tradycyjnymi herbaciarniami. Położony w delcie Jangcy Szanghaj jest największym przemysłowym miastem Chin. Miasto ma powierzchnię 5 800 metrów kwadratowych i 18, 7 milionów mieszkańców. Ze względu na podzwrotnikowy, morski klimat o charakterze monsunowym, najlepszą porą na odwiedzenie Szanghaju jest wiosna albo jesień. Krajobraz miasta jest zdominowany przez niezwykłą bryłę wieży telewizyjnej, budynek Perła Wschodu. Wieża ma wysokość 468 metrów i jest najwyższą w Azji, i trzecią pod względem wysokości na świecie. Ačkoliv se Šanghaj brzy stane jedním z nejvíce fascinujících moderních velkoměst světa, nebyla by tak jedinečná, kdyby se zde v takové míře nepotkávalo staré a nové. Je to místo, kde se ve skleněných tabulích mrakodrapů odráží buddhistické chrámy a kde vedle starých čajoven stojí McDonald’s. Město leží u ústí řeky Jang-ce-tiang. Šanghaj o rozloze 5 800 kilometrů čtverečných a s 18,7 milióny obyvatel je největším průmyslovým městem Číny. Kvůli subtropickému monsunovému podnebí je nejlepší dobou pro návštěvu města jaro nebo podzim. Pohled návštěvníka zcela určitě ze všeho nejdříve přitáhne neobvyklá stavba dominující panoramatu města - televizní věž Perla Východu. Díky své výšce 486 metrů je nejvyšší televizní věží Asie a na světě jí připadá třetí místo. SunnyWorld 75 Museum lovers should visit the Shanghai Museum offering ancient Chinese art in 120,000 precious relics. Another sight not to be missed is the Bund. Situated on the east bank of the Huangpu River, here, one can enjoy bracing air and fine sunshine as well as seeing something of the many activities along the river. On the square, musicians gather to play and sing, and at night. bright lights add to the atmosphere as people stroll along the wide riverside promenade. A múzeumok kedvelői mindenképpen látogassanak el a Sanghaj Múzeumba. Itt több mint 120 ezer ősi kínai emlék látható. Egy másik helyszín, amit bűn kihagyni a Bund, a Huangpu folyó menti rakpart. Az ember itt élvezheti a friss levegőt, a simogató napsütést éppúgy, mint figyelheti a folyó mentén zajló programok egyikét. A téren általában zenészek muzsikálnak és énekelnek, éjszaka pedig a fényes megvilágítás teszi hozzá a magáét a folyóparton hömpölygő tömeg hangulatához. 76 SunnyWorld Zainteresowani zwiedzaniem muzeów i sztuką powinni zobaczyć 120 tysięcy eksponatów sztuki chińskiej zgromadzonych w Muzeum Szanghajskim. Inne miejsce, które trzeba koniecznie odwiedzić, to Bund, elegancka promenada biegnąca wzdłuż brzegu rzeki Huangpu. Bund oferuje przechadzającym się tłumnie turystom świeże powietrze, promienie słońca i różnorodne programy kulturalne. Tutaj zbierają się muzycy, których koncerty tworzą niezwykłą atmosferę dla wieczornych spacerów po ciągnącym się wzdłuż rzeki pasażu. Milovníci muzeí by neměli opomenout návštěvu Šanghajského muzea. Zde je možné vidět více než 120 tisíc starých čínských památek. Jiným místem, které by bylo hříchem vynechat, je Bund, nábřeží podél řeky Huang-pu. Člověk si zde může vychutnat čerstvý vzduch, hladicí sluneční paprsky nebo sledovat některý z programů, které se konají podél řeky. Na náměstí si obvykle hrají děti a zpívají hudebníci, v noci pak k dobré náladě davů proudících po nábřeží přispívá pestrobarevné osvětlení. SunnyWorld 77 Known as “the Oriental Paris”, Shanghai is a shopper’s paradise. There are four roads worth visiting. Along the 5.5 kilometers long Nanjing Road, you will find over 600 shops, visited by some 1.7 million people each day on average. Huaihai Road features top-end designer brands from all over the world. North Sichuan Road offers good, inexpensive merchandise for ordinary people, while Middle Tibet Road is known for its restaurants. The night life in Shanghai is gentle and colorful. The tea houses are open 24 hours a day. Nightclubs, karaoke, discos, bars and coffee houses are all popular night time meeting places. If you go to Shanghai, you will be far away, not just from home, but also from boredom. 78 SunnyWorld Sanghaj, kelet Párizsa, a bevásárlók paradicsoma is. Négy utcába érdemes elmenni.A Nanjing utca öt és fél kilométer hosszú, több mint hatszáz boltjában naponta körülbelül 1,7 millió ember fordul meg. A Huaihai utcában első osztályú tervezőktől származó ruhák találhatók a világ minden tájáról. Az északi Sichuan utca olcsó árukkal csábítja az átlagembereket, míg a Middle Tibet utca az éttermeiről ismert. Sanghajban az éjszakai élet barátságos és mozgalmas. A teaházak éjjel nappal nyitva állnak. Éjszakai klubok, karaoke bárok, diszkók és kávéházak mind-mind népszerű éjszakai találkahelynek számítanak. Ha eljut Sanghajba, nem csak az otthontól, hanem az unalomtól is messze kerül. Znany jako Paryż Wschodu, Szanghaj jest rajem dla lubiących zakupy. Warte polecenia są cztery handlowe ulice: ulica Nanjing, ma 5, 5 km długości i 600 sklepów, które są codziennie odwiedzane przez 1,7 milion klientów. Ulica Huaihai słynie ze sklepów najlepszych, światowych projektantów, podczas gdy położona północnie ulica Sichuan oferuje towary na każdą kieszeń. Znana z licznych restauracji ulica Middle Tibet Road przyciąga poszukiwaczy doznań kulinarnych.Życie nocne w Szanghaju jest bezpieczne i różnorodne. Herbaciarnie są otwarte non-stop. Kluby nocne, bary karaoke, dyskoteki i kawiarnie są popularnymi miejscami spotkań. Turystom odwiedzającym Szanghaj nie grozi nuda. Šanghaj, Paříž východu, je také rájem pro nákupy. Stojí za to si zajít do čtyř ulic. Ulice Nanjing je pět a půl kilometrů dlouhá a ve více než šestistech obchodech zde nakupuje přibližně 1,7 miliónu lidí. V ulici Huaihai je možné nakoupit šaty od proslulých módních návrhářů z celého světa. Severní ulice Sichuan láká průměrné lidi svým levným zbožím a ulice Middle Tibet je známá svými restauracemi. Noční život v Šanghaji je přátelský a rušný. Čajovny jsou otevřené ve dne v noci. Noční kluby, karaoke bary, diskotéky a kavárny jsou také oblíbenými místy pro noční schůzky. Ve chvíli, kdy přijedete do Šanghaje, necháte daleko za sebou nejenom domov, ale i nudu. SunnyWorld 79 INTERNATIONAL CONFERENCES IN CUBA January-February 2011 Event February - 2-4 Havanna Prof. César García Trápaga Tel:(537)8789860 Email:[email protected] Lic. Xiomara Hernández Rojas Tel:(537)8828298 Fax:(537)8854103 Email:[email protected] Web:www.informaticahabana.cu 14th International Convention and Fair "Informática 2011" February - 7-11 Havanna International Book Fair of Havana February - 10March 6 All Sra. Zuleica Román Tel:(537)8624789 Email:[email protected] Date Province Jan - 5-9 Havanna MSc. Alberto Granado Duque Tel:(537)8615798 Email:[email protected] Workshop on Experience Sharing and Informatic Solutions Transfers between countries members of UPAEP February - 11-13 Havanna Jan - 10-12 Havanna Dr. Gilberto Valdés Gutiérrez Tel:(537)8320301 Email:[email protected] 2nd International Workshop on Sustainable Agriculture. AGROSOST'11 February - 15-18 Cienfuegos Jan - 17-21 Holguín Dr. C. Delfín Rodríguez Tel:(5324)421221 Email:[email protected] Web:www.heartacademy.org 13rd Festival of Habano February - 21-25 Havanna Sra. Eloisa Castellanos Tel:(537)2040549 Email:[email protected] 12nd International Symposium on Social Communication Jan - 17-20 Santiago de Cuba February - 28March 4 Havanna Dr. Manuel Alvarez Gil Tel:(537)8798666 Email:[email protected] Literary Award "Casa de las Americas" Jan - 17 -22 Havanna Sr. Jorge Fornet Gil Tel:(537)8382715 Email:[email protected] Pedagogy 2011 Congress Jan - 24-28 Havanna MSc. Margarita Quintero López Tel:(537)8383413 Fax:(537)8381326 Email:[email protected] 10th International Meeting on Contract Law Jan - 25-27 Havanna MSc. Arnel Medina Cuenca Tel:(537)8329680 Email:[email protected] 3rd International Conference of Oxidative Stress. HAVANA-REDOX'11 Jan - 27-29 Havanna Sr. Gilberto L. Pardo Tel:(537)2718534 Email:[email protected] 15th Scientific Workshop on Afroamerican Social and Cultural Anthropology and Fourth Meeting of Orality "Festival Afropalabra" 9th International Workshop on Emancipatory Paradigm 3rd International Symposium on Cardiovascular Research. 2nd International Symposium on Heart Cuba-Canada 80 SunnyWorld Organizing Committee 13rd Workshop of Nuclear Physics and 7th Symposium on Nuclear and Related Techniques 2010 Dra. Eloína Miyares Bermúdez Tel:(5322)646390 Email:[email protected] 16th Havana's United Nations Model. HAVMUN 2011 Sr. Alexander Rubiera Tel:(537)6491439 Email:[email protected] Dr.C. Alejandro R. Socorro Tel:(5343)523390 Email:[email protected] SunnyWorld 81 T 82 SunnyWorld SunnyWorld 83 84 SunnyWorld
Podobné dokumenty
Puerto Rico
A MALÉV Air Tours közel 30 éves múltra tekint vissza. Az egyik
legjelentősebb hazai utazási iroda tevékenysége 3 fő pillérre
épül. Beutaztatás, kiutaztatás és repülőjegy értékesítés. A
MALÉV tulajd...
mexico
christened Cancún a city in 1974. With its fine,
white beaches, turquoise water, and a seemingly
inexhaustible amount of sunny weather, Cancún
quickly developed into one of the world's most
celebra...
gastronomy
about a Guinness Record.
In this issue we also give you some ideas why you should visit
Ecuador. I hope you with this edition we can help you to decide
where to go next.
Kerala
HU ISSN 1787-3177
Please send all your comments to the
editorial team:
AD HOC PLUS
1088 Budapest Rákóczi út 19
HUNGARY
Tel: +36-30-9410648
Fax: +36 84 313657
e-mail: [email protected]
Managing Dir...