LIMBA CEHĂ PENTRU ROMÂNI
Transkript
LIMBA CEHĂ PENTRU ROMÂNI
Ing. Božetěch David – www.rumunstina.eu LIMBA CEHĂ PENTRU ROMÂNI ČESKÝ JAZYK PRO RUMUNY VÝSLOVNOST PRONUNŢARE Alfabetul ceh nu se deosebeşte prea mult de alfabetul român. Literele principale sunt la fel ca la majoritatea limbilor europene. Diferenţele întâlnite apar la pronunţare datorită semnelor diacritice: virgula deasupra vocalelor prelungeşte vocala respectivă (dar nu semnifică un accent), iar căciula deasupra consoanelor indică pronunţarea moale. Accentul în limba cehă este întoteauna pe prima silabă sau pe prepoziţie. Majuscule Minuscule Pronunţare Majuscule Minuscule Pronunţare A a a1 M m em B b be N n en C c ţe Ň ň niă Č č ce O o o D d de P p pe Ď ď diă Q q kve E e e1 R r er ě ie Ř ř rj 2) F f ef S s es G g ghe Š š eş H h ha T t te 3 CH ch ) Ť ť tiă I i i1.4 U u u J j ii Ú ú u (lung) K k ca -6 ů u (lung) L l el V v ve W w dvojité v5 X x iks 1,4 Y y ipsilon Z z zet Ž ž jet 1 ) vocalele care apar cu semnul diacritic marcând lungimea lor se pronunţă ceva mai lung: á, é, í, ó, ú, ů, ý. La partea de pronunţare indicăm prin dublarea vocalei respective. 2 ) este o consoană specifică limbii cehe considerată ca fiind cea mai grea consoană de pronunţat - rj 3 ) consoana compusă „ch” se pronunţă specific ca h. Pentru români este dificil să deosebească pronunţarea h faţă de ch – le sună la fel şi deseori o confundă. „H” se pronunţă ca în cuvântul aha sau halat – iar „ch” se pronunţă precum în cuvântul românesc hrean, 4 ) vocalele i şi y se pronunţă identic, în nici un caz ca î sau ca ы-ul rusesc. 5 ) consoana w se găseşte numai în cuvinte străine şi se pronunţă la fel ca în limba română „v” 6 ) vocala lungă "ů" cu cerculeţul deasupra literei nu se utilizează la începutul cuvântului. © Ing. Božetěch David, www.rumunstina.eu VŠEOBECNÉ VÝRAZY EXPRESII GENERALE da ano [ano] nu ne [ne] rog vă [prosiim] prosím mulţumesc děkuji [diecuii] Scuzaţi-mă, îmi cer iertare. Promiňte, omlouvám se. [prominite, omlouvaam se] Nu vreau. Nechci. [nehţi] Nu pot. Nemohu. [nemohu] POZDRAVY A PŘEDSTAVOVÁNÍ SALUTURI ŞI PREZENTĂRI Bună dimineaţa! Dobré ráno! [dobree raano] Bună ziua! Dobrý den! [dobrii den] Bună seara! Dobrý večer! [dobrii vecer] Noapte bună! Dobrou noc! [dobrou noţ] Salut! Ahoj! [salut] Mă bucur că te văd. Rád/a Tě vidím. m[raad tie vidim] f[raada tie vidim] La revedere. Na shledanou. [na shledanou] Adio. Sbohem. [sbohem] Jak se máte? Děkuji, velmi dobře. A vy? Dobře, díky. Tohle je pan Ionescu. Těší mne. Jak se jmenujete? Jmenuji se ... Odkud jste? Já jsem z ... - Rumunska - České republiky Já jsem tady se ... - svou ženou - přítelkyní - rodinou - svým manželem - přítelem Já jsem tady služebně/ na dovolené. Jsem svobodný(á). - ženatý/ vdaná - rozvedený(á) - ovdovělý(á) Ce mai faceţi? Mulţumesc, foarte bine. Şi dumneavoastră? Bine, mulţumesc. Acesta e domnul Ionescu. Îmi pare bine. Cum vă numiţi? Mă numesc ... De unde sunteţi? Eu sunt din ..... - România - Republica Cehă Eu sunt aici cu ..... - soţia mea -o prietenă -familia -soţul meu -un prieten Eu sunt aici în deplasare/în concediu Sunt necăsătorit (ă) -căsătorit (ă) -divorţat (ă) -văduv (ă) © Ing. Božetěch David, www.rumunstina.eu [iac se maate] [diecui, velmi dobrje] [a vi] [dobrje, diichi] [tohle ie pan Ionescu] [tieşi mne] [iac se imenuiete] [imenui se …] [odcud iistec] [ia isem z…] [rumunsca] [ceskee republichi] [ia isem tadi se] [svou jenou] [prjitelchinii] [rodinou] [sviim manjelem] [prjiitelem] [ia isem tadi slujebnie /na dovolenee] [isem svobodnii /svobodnaa] [jenatii /vdanaa] [rozvedenii /rozvedenaa] [ovdovielii /ovdovielaa] 2 Kdy?/ Jak? Co?/ Proč? Kdo?/ Který? Kolik? Kde je/ jsou ...? Kdo jste? Co je to? Je tam/ Jsou tam ...? Kde můžu dostat/ najít ...? Kde bydlíte? Kde jste se narodil/a? Kolik je Vám let? Kolik je hodin? Do jaké míry? Jak dlouho? Jak se to píše? Spěcháte? Zabloudil/a jsem. Promiňte, že obtěžuji. Mluvíte rumunsky? Mluvíte anglicky ? Mluvím jen česky. Neumím česky. Rozumíte mi? Nerozumím. Mohl byste to zopakovat? Jak se to píše? Můžete mi to vysvětlit? Dobře. Můžete mi ukázat cestu na mapě? Řekl byste mi ... Bude Vám vadit, když ... Ukázal byste nám ... Počkejte. staré/ nové dobré/ špatné lepší/ horší laciné/ drahé brzo/ pozdě velké/ malé úzké/ široké blízko/ daleko VŠEOBECNÉ DOTAZY ÎNTREBĂRI GENERALE Când?/Cum? Ce?/De ce? Cine?/Care? Cât?/ Câte? Unde e/ sunt? Cine sunteţi? Ce e asta? E acolo/ Sunt acolo…? Unde pot găsi ...? Unde locuiţi? Unde v-aţi născut? Câţi ani aveţi? Cât e ceasul? În ce măsură? Cât timp? Cum se scrie? Vă grăbiţi? M-am rătăcit. Iertaţi-mă de deranj. Vorbiţi româneşte? Vorbiţi engleşte? Vorbesc numai ceheşte. Nu vorbesc ceheşte. Mă înţelegeţi? Nu înţeleg. Puteţi să repetaţi? Cum se scrie? Puteţi să-mi explicaţi asta? Bine. Puteţi să-mi arătaţi drumul pe hartă? Puteţi să-mi spuneţi... V-ar deranja dacă ... Puteţi să ne arătaţi ... Aşteptaţi. SLOVA OPAČNÁ ANTONIME vechi/nou bun/ rău mai bine/ mai rău ieftin/ scump devreme/ târziu mare/ mic strâmt/ larg aproape/ departe © Ing. Božetěch David, www.rumunstina.eu [cdi /iac] [ţo / proci] [cdo /cterii] [colic] [cde ie/isou] [cdo iste] [ţo ie to] [ie tam / isou tam] [cde muuju dostat /naiiit] [cde bidlite] [cde iste se narodil/narodila] [colic e vam let] [colic e hodin] [do iachee miiri] [iac dlouho] [iac se to pişe] [spiehate] [zabloudil /a jsem] [prominte je obtiejuji] [mluvite rumunschi] [mluvite angliţchi] [mluviim ien ceschi] [nemluviim ceschi] [rozumite mi] [nerozumiim] [mohl byste to zopacovat] [iac se to pişe] [mujete mi to vysvietlit] [dobrje] [mujete mi ucaazat ţestu na mapie] [Rjecl biste mi …] [bude vaam vadit kdij] [ukaazal biste naam…] [pocicheite] [staree /novee] [dobree /şpatnee] [lepşii /horşii] [laţinee /drahee] [brzo /pozdie] [velkee /malee] [uzchee /şirochee] [bliizco /daleco] 3 horké/ studené volné/ obsazené jednoduché/ složité první/ poslední otevřené/ zavřené správné/ špatné rychlé/ pomalé těžké/ lehké plné/ prázdné čisté/ špinavé hlasité/ tiché Máte nějaké volné pokoje? fierbinte/ rece liber/ ocupat simplu/ complicat primul/ ultimul deschis/ închis corect/ greşit rapid/ încet greu/ uşor plin/ gol curat/ murdar tare/ încet HOTEL, UBYTOVÁNÍ HOTEL, CAZARE Aveţi camere libere? Vreau să rezerv o cameră pe numele ..... V-am rezervat cameră la etajul patru. Hotel este complet ocupat. Aveţi o cameră liberă pentru noaptea această? E lift aici? Aş vrea ... - cameră cu un pat - cameră cu două paturi - cameră fără baie - cameră cu duş - cameră mai mare/ mai ieftină Mohl/a bych se na ten pokoj Pot să văd camera? podívat? Îmi place. O iau. Líbí se mi. Vezmu si ho. Chtěl/a bych si zamluvit pokoj na jméno ... Rezervovali jsme Vám pokoj ve čtvrtém patře. Hotel je plně obsazen. Máte volný pokoj na dnešní noc? Je tu výtah? Chtěl bych ... - jednolůžkový pokoj - dvoulůžkový pokoj - pokoj bez koupelny - pokoj se sprchou - větší/ levnější pokoj Mně se nelíbí. Je moc ... - tmavý/ malý - hlučný Máte nějaký …? - větší/ menší - tišší Tady máte hotelovou kartu a klíče. Máte pokoj číslo 25. Můžete mi dát účet, prosím? Moc se mi tady líbilo. Mie nu-mi place. E prea ... - întunecată/ mică - zgomotoasă Aveţi vreuna ...? - mai mare/ mai mică - mai liniştită Poftim cartela hotelului şi cheile. Aveţi camera numărul 25. Vă rog, puteţi să-mi daţi o chitanţă? Mi-a plăcut foarte mult aici. © Ing. Božetěch David, www.rumunstina.eu [horchee / studenee] [volnee /obsazenee] [iednoduhee /slojitee] [prvnii /poslednii] [otevrjenee /zavrjenee] [spravnee /şpatnee] [rihlee / lehchee] [tiejchee /lehchee] [plnee /praazdnee] [cistee / şpinavee] [hlasitee /tihee] [mate nieiachee volnee pocoie] [htiel/a bih si zamluvit pocoi na imeeno …] [rezervovali isme vam pocoi ve citvrteem patrje] [hotel ie plne obsazen] [mate volny pocoi na dneşni noc] [e tu vitah] [htel bih …] [iednolujkovi pocoi] [dvoulujcovi pocoi] [pocoi bez coupelny] [pocoi se sprhou] [vietşii /levnieişii pocoi] [mohl/a bih se na ten pocoi podiivat] [liibii se mi. vezmu si ho] [mnie se nelibii] [ie moţ] [tmavii / malii] [hlucinii] [mate nieiakii …] [vietşii / menşii] [tişşii] [tadi mate hotelovou cartu a cliice] [mate pocoi cislo 25] [mujete mi daat ucet, prosiim] moţ se mi tadi liibilo] 4 Máš hlad? Mám žízeň. Mohu vás pozvat na oběd/večeři/ skleničku? Máte rezervovaný stůl? Rád/a bych si rezervoval/a stůl pro čtyři osoby. Promiňte, prosím, přinesl byste mi jídelní lístek/ nápojový lístek? Mohu si objednat? Mohl/a byste mi dát ...? - citrón/ cukr - sůl/ pepř - lžičku - nůž/ vidličku - příbor/ talíř Co byste nám doporučil? Chtěli bychom poobědvat. Máte vybráno? Připravujete také dietní jídla? Prosím Vás, mohl byste nám přinést vepřovou pečeni s hranolkami a oblohou? Máte bezmasá jídla? Zaplatíme. Můžeme platit kartou? Platíme každý zvlášť. Dal/a bych si ... - čaj s medem - kávu se smetanou - chléb/ rohlík - vejce se šunkou - máslo/ džem - obilné lupínky/ jogurt RESTAURACE RESTAURANTE Ţi-e foame? Mi-e sete. Pot să vă invit la prânz/ cină/ un pahar? Aveţi masă rezervată? Aş vrea să rezerv o masă pentru patru persoane. Scuzaţi-mă, puteţi să mi aduceţi meniul/ lista de băuturi? Pot să comand? Aţi putea să-mi daţi .... ? - lămâia/ zahărul - sarea/ piperul - linguriţa - cuţitul /furculiţa - tacâmul /farfuria Ce ne recomandaţi? Vrem să luăm prânzul. Aţi ales? Faceţi şi mâncăruri de regim? [maaş hlad] [maam jizeni] [mohu vas pozvat na obied/vecerji/sclenicicu] [maate rezervovanii stuul] [raad/a bih si rezervoval/a stuul pro citirji osobi] [prominite prosiim prjinesl biste mi iidelni listec/napoiovi listec] [mohu si obiednat] [mohl/a biste mi daat ... ] [ţitroon / ţucr] [suul/ peprj] [ljicicu] [nuuj / vidlicicu] [prjibor / talirj] [ţo biste nam doporucil] [htielibihom po obiedvat] [maate vibraano] [prjipravuiete tachee dietnii iidla] Vă rog, aţi putea să ne aduceţi [prosim vas mohl biste naam friptură de porc cu cartofi prjinest veprjovou peceni s prăjiţi şi garnitură? hranolcami a olohou] Aveţi mâncăruri fără carne? [maate bezmasaa iidla] Faceţi-ne bonul. [zaplatiime] Putem să plătim cu cardul; [mujeme platit cartou] Fiecare plăteşte separat. [platiime cajdii zvlaşti] SNÍDANĚ MICUL DEJUN Aş lua.... [dal/a bih si …] - ceai cu miere [ceai s medem] - cafea cu frişcă [caavu se smetanou] - pâine/ corn [hleb / rohliic] - ouă cu şuncă [veiţe se şuncou] - unt/ gem [maaslo/ djem] - fulgi de grâu/ iaurt [obilnee lupiinky] PŘEDKRMY APERITIVE chuťovky játrová paštika klobásy kyselý okurek nakládané houby gustări pateu de ficat cârnaţi castraveţi acri ciuperci murate © Ing. Božetěch David, www.rumunstina.eu [hutiovchi] [iatrovaa paştica] [clobaasii] [chiselii ocurek] [nacladanee houbi] 5 obložené chlebíčky omeleta/ palačinky studená mísa šunka tvaroh žampiony/houby bramborová polévka česneková polévka slepičí polévka zeleninová polévka drůbeží hovězí/ vepřové jehněčí/ skopové telecí/ zvěřina bažant na slanině biftek bůček čevabčiči kuře na paprice dušené/ pečené vařené/ smažené grilované/ uzené lehce udělané středně propečené dobře propečené Krvavé (rare) mleté kreveta/ tuňák losos/ žralok Makrela pstruh/ štika rybí filé brambory bramborové placky Knedlík nudle omáčka rýže těstoviny sandvişuri [oblojenee hlebicichi] omletă (păpară) / clătite [omeleta /palacinchi] mâncare rece [studenaa miisa] şuncă [şunca] brânză de vacă [tvaroh] bureţi /ciuperci [jampionii / houbii] POLÉVKY SUPE/CIORBE ciorbă de cartofi [bramborovaa poleevca] ciorbă de usturoi [cesnecovaa poleevca] supă de găină [slepicii pleevka] ciorbă de legume [zeleniiinovaa polevca] MASO CARNE de pasăre [drubejii] de vacă/ de porc [hoviezii / veprjovee] de miel/ de oaie [iehnecii / scopovee] de viţel/ de vânat [teleţii / zvierjina] fazan pe slănină [bajant na slaninie] biftec [biftec] piept de porc [buucec] mici [cevabcici] pui cu boia de ardei [curje na papriţe] înăbuşit/ la cuptor [duşenee / pecenee] fiert/ prăjit [varjenee /smajenee] la grătar/ afumat [grilovanee / uzenee] copt puţin [lehţe udielanee] copt mediu [strjednie propecenee] copt bine [dobrje propecenee] în sânge [crvavee] (carne) tocată [mletee] RYBY A PLODY MOŘE PEŞTI ŞI FRUCTE DE MARE crevetă/ ton [creveta / tuniac] somon/ rechin [losos / jraloc] scrumbie / kapr [macrela/ capr ] păstrăv/ ştiucă [pstruh / ştica] file de peşte [ribii filee] PŘÍLOHY GARNITURI cartofi [bramborii] plăcintă de cartofi [bramborovee plaţchi] găluşcă [cnedliic] fidea [nudle] sos [omacica] orez [rije] paste făinoase [tiestovinii] © Ing. Božetěch David, www.rumunstina.eu 6 brokolice cibule/ česnek fazole/ hrách hlávkový salát mrkev/ zelí okurka/ rajče paprika zelená/ červená jarní míchaný salát s olivovým olejem okurkový salát ovocný salát se zálivkou broskev citron hroznové víno jablko/ hruška jahoda ořech pomeranč rybíz švestka/ třešně sušenky čokoládový zákusek dort jablkový koláč koblihy zmrzlina s čokoládovou polevou a ovocem sklenice kostka ledu K pití si dáme ... Na zdraví! alkoholické nápoje studené nápoje teplé nápoje pivo víno whisky - s ledem - čistou - s trochou vody nealkoholické nápoje čaj ZELENINA A SALÁTY LEGUME ŞI SALATE brocoli ceapă/ usturoi fasole/ mazăre salată verde morcov/ varză castravete/ roşie ardei verde/roşu salată mixtă de primăvară cu ulei de măsline salată de castraveţi salată de fructe cu sirop OVOCE A ZÁKUSKY FRUCTE ŞI PRĂJITURI piersică lămâie struguri măr/ pară căpşună nucă portocală coacăză prună/ cireşă biscuiţi prăjitură de ciocolată tort plăcintă cu mere gogoşi îngheţată cu ciocolată şi fructe NÁPOJE BĂUTURI pahar cub de gheaţă De băut luăm ... Noroc! băuturi alcoolice băuturi reci băuturi calde bere vin whisky - cu gheaţă - simplu - cu puţină apă băuturi nealcoolice ceai © Ing. Božetěch David, www.rumunstina.eu [brocoliţe] [ţibule /cesnec] [fazole / hraah] [hlaavcovii salat] [mrchev / zelii] [ocurka / raische] [paprica zelenaa/ cervenaa] [iarnii mihanii salaat] [s olivoviim oleiem] [ocurcovii salaat] [ovocnii salaat se zalivcou] [broschev] [ţitroon] [hroznovee viino] [iablco / hruşca] [iahoda] [orjeh] [pomeranci] [ribiiz] [şvestca / trjeşnie] [suşenchi] [ciocoladovii zaacusec] [dort] [iablcovii colaci] [coblihii] [zmrzlina s ciocoladovou polevou a ovoţem] [scleniţe] [costca ledu] [c pitii si daame …] [na zdravii] [alcoholiţchee naapoie] [studenee naapoie] [teplee naapoie] [pivo] [viino] [wischi] [s ledem] [cistou] [s trohou vodii] [nealcoholickee naapoie] [ceai] 7 čokoláda kakao/ káva - se šlehačkou limonáda/ šťáva minerálka mléko To jsem si neobjednal/a. Tady chybí ... Tohle je moc ... - hořké/ sladké /slané V tom účtu je asi chyba. Je v tom všechno? Jak se dostanu na nádraží? - nástupiště - čekárna Kdy jede rychlík do Ostravy? Je to přímý vlak? Kde mám přestupovat? Chtěl(a) bych jízdenku do Brna. - jednoduchá jízdenka - zpáteční jízdenka - místenka - první/ druhou třídou Vlak mi ujel. Kdy jede další/ poslední vlak do Ostravy? ciocolată cacao/ cafea - cu frişcă limonadă/ suc apă minerală lapte STÍŽNOSTI PLÂNGERI Nu am comandat asta. Aici lipseşte ... Este prea ... -amar/ dulce /sărat Probabil este o greşeala în socoteală. Include totul? CESTOVÁNÍ VLAKEM CĂLĂTORIE CU TRENUL Cum ajung la gară? - peron - sală de aşteptare Când pleacă acceleratul de Ostrava? Este tren direct? Unde trebuie să schimb trenul? Aş vrea un bilet la Brno. - bilet simplu - bilet dus-întors - bilet de loc - clasa întâi/ a două Am scapăt trenul. Când pleacă alt/ultimul tren la Ostrava? CESTOVÁNÍ LETADLEM CĂLĂTORIA CU AVIONUL V kolik hodin letí letadlo do La ce oră zboară avionul la Bucureşti? Bukurešti? Unde face escală? Kde je mezipřistání? Când trebuie să ne Kdy se musíme odbavit? prezentăm? Aş vrea să ...... rezervarea Chtěl/a bych ... mou mea. rezervaci. - anulez/confirm/schimb - zrušit/ potvrdit/ změnit © Ing. Božetěch David, www.rumunstina.eu [ciocolada] [cacao / kaava] [se şlehacicou] [limonaada /ştiava] [mineraalca] [mleeco] [to isem si neobiednal/a] [tadii hibii …] [tohle ie moţ …] [horjchee / sladchee/ slanee] [v tom uucitu ie hiba] [ie v tom vşehno] [iac se dostanu na naadrajii] [nastupiştie] [cecaarna] [cdii iede rihlic do ostravii] [ie to prjimii vlac] [cde maam prjestupovat] [htel/a bih izdencu do Brna] [iednoduhaa iizdenca] [zpaatecinii iizenca] [miistenca] [prvnii /druhou trjidou] [vlac mi uiel] [kdi iede dalşii /poslednii vlac do Ostravi] [v colic hodin letii letadlo do Bucureştii] [cde ie meziprjistaanii] [kdi se musiime odbavit] [htiel bih … mou rezervaţi] [zruşit / potvrdit / zmnienit] 8 CESTOVÁNÍ LODÍ CĂLĂTORIE CU VAPORUL - la bord - na palubě [na palubie] Cât timp e valabil biletul? Jak dlouho platí lístek? [iac dlouho platii liistec] În ce zi pleacă vaporul/ traiect [kterii den odplouva lodi Který den odplouvá loď/ la... ? trajekt do ...? /traiect do …] Vaporul... Loď ... [lodi] - ajunge la mal - přiráží ke břehu [prjirajii che brjehu] - e ancorat - kotví [cotvii] ancora/ancorează ridică [zdvihaa / spouştii cotvu] - zdvihá/ spouští kotvu - pleacă spre castel - vyplouvá k zámku [viplouvaa k zaamcu] CESTOVÁNÍ MĚSTSKOU DOPRAVOU CĂLĂTORIA CU TRANSPORTUL PUBLIC Kde je nejbližší stanice …? Unde e cea mai apropiată [cde ie neiblijşii staniţe] staţie...? - de autobus - autobusu [autobusu] - de tramvai - tramvaje [tramvaie] - de metrou - metra [metra] Ce autobus merge în centru? [cterii autobuz iede do ţentra] Který autobus jede do centra? Merge acest tramvai la teatru? [iede tato tramvai c divadlu] Jede tato tramvaj k divadlu? Îmi spuneţi când să cobor? Řeknete mi, kdy mám [rjeknete mi cdi mam vystoupit? vystoupit] TAXI TAXI Mohl byste mi zavolat taxi? Puteţi să-mi comandaţi un [mohl biste mi zavolat taxi] taxi? Sunteţi liber? Jste volný? [iste volnii] Puteţi să mă duceţi ....? Zavezl/a byste mě ...? [zavezl/a biste mnie …] - în centru - do centra [do ţentra] - la gară (principală) - na nádraží (hlavní) [na nadrajii (hlavnii)] - la aeroport - na letiště [na letiştie] - la această adresă - na tuto adresu [na tuto adresu] Este departe? Je to daleko? [ie to daleco] Počkejte na mne, prosím,za Aşteptaţi-mă, vă rog, în 10 [pocichei na mne, prosiim za minute mă întorc. 10 minut jsem zpátky. deset minut isem zpaatchi] Cât vă datorez? Kolik jsem Vám dlužen [colic isem vam dlujen /dlužna? /dlujna] Opriţi aici. Zastavte tady. [zastavte tadi] PŮJČOVNA AUT ÎNCHIRIERI MAŞINI Je tady někde půjčovna aut? Unde se poate închiria o [ie tadi niecde puuiciovna maşină? aut] Chtěl/a bych si na dva dny/ Aş vrea să închiriez o maşină [htiel/a bih si na dva dni pentru două zile/o săptămână. puuicit auto] týden půjčit auto. © Ing. Božetěch David, www.rumunstina.eu 9 Kolik stojí pronájem auta na jeden týden? Mně se pokazilo auto. Mohl byste mě odtáhnout na opravu do nejbližšího servisu? Můžete sem poslat mechanika? Kde jste teď? Můžete mi vyměnit pneumatiku? Pomozte mi. Kde můžu zaparkovat? Kde je nejbližší benzínová stanice? Dejte mi 10 litrů benzínu / nafty. Cât costă închirierea unei maşini pentru o săptămână? Mi s-a stricat maşina. Puteţi să mă remorcaţi până la cel mai apropiat servis? Puteţi să trimiteţi aici un mecanic? Unde vă aflaţi acum? Puteţi să-mi schimbaţi cauciucul? Ajutaţi-mă. Unde pot parca? Unde este cea mai apropiată benzinărie? Daţi-mi 10 litri de benzină /motorină. [colic stoii pronaiem auta na ieden tiiden] [mnie se pocazilo auto] [mohl byste mnie odtahnout na opravu do neiblijşiho servisu] [muujete sem poslat mehanica] [cde iste tedi] [muujete mi vimnienit pneumaticu] [pomozte mi] [cde muuju zaparcovat] [cde ie neiblijşii benziinovaa staniţe] [deite mi deset litruu benziinu / nafty] Aţi greşit drumul. Jste na špatné silnici. [iste na şpatnee silniţi] Mergeţi drept înainte. Jeďte/ běžte rovně. [iedite /biejte rovnie] E acolo jos/sus pe partea To je tam dole/ nahoře po [to ie tam dole /nahorje po stângă/dreaptă. levé/ pravé straně. levee /pravee stranie] în spatele/în faţa za/ před [za /prjed] lângă/după/vizavi [vedle /po /naproti] vedle/ po/ naproti în nord/sud na sever/ jih [na sever / iih] în est/vest na východ/ západ [na viihod /zaapad] PROHLÍŽENÍ PAMĚTIHODNOSTÍ VIZITAREA MONUMENTELOR ISTORICE Pot să angajez un ghid Mohu si najmout na den [mohu si naimout na den particular pentru o zi? soukromého průvodce? soucromeeho pruuvodţe] Unde e/sunt ....? Kde je/ jsou ...? [cde je /isou] - centrul oraşului - centrum města [ţentrum mniesta] - teatrul/muzeul - divadlo/ muzeum [divadlo /muzeum] - catedrala/biserica - katedrála/ kostel [catedrala /costel] - palatul/castelul - palác/ zámek [palaţ /zaamec] - piaţa - náměstí [namiestii] - grădina botanică - botanická zahrada [botaniţcaa zahrada] - primăria - radnice [radniţe] - grădina zoologică - zoologická zahrada [zoologiţcaa zahrada] - piaţa, târg - trh [trh] - cartierul comercial - obchodní čtvrť [obhodnii citvrti] - turnul - věž [viej] - Când e deschis? - Jaká je otevírací doba? [iacaa ie otviraţii doba] La ce oră se închide? V kolik hodin se zavírá? [v colic hodin se zaviiraa] Cât costă intrarea? Kolik je vstupné? [colic ie vstupnee] © Ing. Božetěch David, www.rumunstina.eu 10 ZÁBAVA A KULTURA DISTRACŢIE ŞI CULTURĂ Chtěl/a bych dnešní vydání Aş vrea ziarul de astăzi. [chtiel/a byh dneşnii vidanii novin. novin] Mă interesează literatura. Zajímám se o literaturu. [zaiimaam se o literaturu] Aveţi harta Ostravei / Máte mapu Ostravy? [maate mapu ostravi/ Centrului oraşului? Centra? ţentra] Ce faceţi astăzi seara? Co děláte dnes večer? [ţo dielaate dnes vecer] [htiel/a biste iit se mnou do Chtěl/a byste jít se mnou do Vreţi să mergeţi cu mine la teatru? diivadla] divadla? La ce oră începe spectacolul? [v colic hodin zaciinaa V kolik hodin začíná představení? prjedstavenii] Ce film e azi la cinema? Co dávají dnes v kině? [ţo daavaii dnes v chinie] Bohužel, musím odmítnout. Din păcate trebuie să refuz. [bohujel musiim odmiitnout] E undeva în oraş vreo Je někde ve městě [ie niecde ve miestie discotecă? diskotéka? discoteca] Mulţumesc pentru această Děkuji za krásný večer. [diecuii za kraasnii vecer] seară plăcută. OBCHODY A SLUŽBY MAGAZINE ŞI SERVICII drogherie drogerie [drogherie] pâine pekařství [pecarjstvii] coafură kadeřnictví [caderjniţtvii] librărie knihkupectví [cnihcupeţtvii] farmacie lékárna [leecaarna] medic lékař [leecarj] dentist zubař [zubarj] spital nemocnice [nemoţniţe] încălţăminte obuv [obuv] îmbrăcăminte oděvy [odievii] - de bărbaţi - pánské [paanschee] - de femei - dámské [daamschee] - de copii - dětské [dietschee] fructe – legume ovoce - zelenina [ovoţe - zelenina] papetărie/ jucării papírnictví/ hračky [papiirniţtvii /hracichi] alimentară potraviny [potravinii] suveniruri/ cadouri suvenýry/ dárky [suveniirii /daarchi] poştă pošta [poşta] autoservire, market samoobsluha, market [samoobsluha, marchet] supermagazin obchodní dům [obhodnii duum] toalete toalety [toaletii] Je tu někde velký obchodní dům? V kolik hodin otevírají/ zavírají obchody? Chci si koupit ... To je drahé. E aici undeva vreun supermagazin mare? La ce oră se deschid/închid magazinele? Vreau să cumpăr ... Este scump. © Ing. Božetěch David, www.rumunstina.eu [ie tu niecde velchii obhodnii duum] [v colic hodin oteviraii /zaviiraii obhodi] [hţi si coupit …] [to ie drahee] 11 Chtěl/a bych něco ... levnějšího/ lepšího Ukažte mi, prosím ... Jaká je záruka? Můžete mi to, prosím, zabalit? Chtěl bych ... - acylpirin - kapky do nosu/ do očí - náplast - kartáček na zuby - mýdlo/ šampon - kalhoty/ sukni - svetr Chtěla bych ... - noviny - slovník - časopis - baterku - chleba. suvenýry: - obraz - sklo - ruční práce - výšivka - křišťálové sklo Mohu platit kreditní kartou? Kde je nejbližší banka? Chci si vyměnit nějaké peníze. Dejte mi drobné/ velké bankovky, prosím. Jaký je dnes kurs? Chtěl bych převést peníze z mého účtu č. … na účet č. ... Máte pro mne poštu? Kolik stojí známka na pohlednici do Rumunska? Kde je poštovní schránka? Známku na tento dopis/ pohled, prosím. Aş vrea ceva... mai ieftin/mai bun Vă rog, arătaţi-mi... Ce garanţie are? Puteţi să mi-o/l împachetaţi? Aş vrea ... - aspirină - picături pentru nas/ochi - plasture - periuţă de dinţi - săpun/şampon - pantaloni/fustă - pulover Aş vrea .... - ziar - dicţionar - revistă - lanternă - pâine. suveniruri: - pictură - sticlă - lucrat de mână - broderie - sticlă de cristal Pot plăti cu cardul de credit? BANKA BANCA Unde e banca cea mai apropiată? Vreau să schimb nişte bani. [htiel/a byh nieţo …] [levnieişiiho /lepşiiho] [ucajte mi prosiim …] [iacaa ie zaaruca] [muujete mi to prosim zabalit] [htiel bih …] [aţilpirin] [capchi do nosu /do ocii] [naaplast] [cartacec na zubii] [miidlo /şampon] [calhotii /sucni] [svetr] [htiela bih …] [novinii] [slovniic] [ceasopis] [batercu] [hleba] [suveniirii] [obraz] [sclo] [rucinii praaţe] [vişivca] [crjiştialovee sclo] [mohu platit creditnii cartou] [cde ie neiblijşii banca] [hţi si vimnienit nieiachee peniize] Vă rog, daţi-mi [deite mi drobnee / velchee mărunţi/bancnote mari. bancovchi, prosiim] Ce rată de schimb e azi? [iachii ie dnes curs] Aş vrea să fac transfer de bani [htiel bih prjevest peniize z din contul meu nr. ... în contul meeho uucitu ciislo …. na nr. .... uucet ciislo …] POŠTA POŞTA Aveţi scrisori pentru mine? [maate pro mne poştu] Cât costă un timbru pentru o [colic stoii znaamca na ilustrată în România? pohledniţi do rumunska] Unde e cutia poştală? [cde je poştovnii shraanca] Vă rog, un timbru pentru [znaamcu na tento dopis / această scrisoare/ilustrată. pohled prosiim] © Ing. Božetěch David, www.rumunstina.eu 12 Chtěl bych poslat ... - doporučený dopis/ balík Necítím se dobře. Mám teplotu / horečku. Bolí mne - hlava - v krku - oči - uši - zuby - záda - břicho - u srdce Točí se mi hlava. Je mi na zvracení. Špatně se mi dýchá. Mám průjem. Mám zácpu. Svědí mne to zde. Pálí mne to zde, Spadl jsem. Nemůžu spát. Aş vrea să trimit ... - o scrisoare recomandată/ pachet U LÉKAŘE LA MEDIC Nu mă simt bine. Am temperatură / febră Mă doare - capul - în gât - ochii - urechile - dinţii - spatele - burta - la inimă Mi se învârteşte capul. M-a luat o ameţeală Îmi vine să vomit. Respir greu. Am diaree. Sunt constipat. Mă mănâncă aici. Mă ustură aici. Am căzut. Nu pot să dorm. Máte SIM kartu na kredit? Mám ti zavolat? Jaké máte telefonní číslo? TELEFON TELEFON Pot să dau un telefon de la Dumneavoastră? Aveţi cartela SIM cu credit? Să te sun? Ce număr de telefon aveţi? Haló, tady ... Kdo volá? Mohl(a) bych mluvit s ...? Mohu něco vyřídit? Ano, u telefonu. Je tam paní Nováková? Kdy se vrátí? Zavěste. Zavolat někomu. Alo, aici ... Cine sună? Pot să vorbesc cu ...? Pot să comunic ceva? Da, la telefon. E acolo doamna Nováková? Când se întoarce? Închideţi. A suna pe cineva. Můžu si od Vás zavolat? © Ing. Božetěch David, www.rumunstina.eu [htiel bih poslat …] [doporucenii dopis /baliic] [neţitiim se dobrje ] [maam teplotu /horecicu ] [bolii mie ] [hlava ] [v crcu ] [ocii ] [uşii ] [zubii ] [zaada ] [brjiho ] [u srdţe ] [tocii se mi hlava ] [ie mi na zvraţenii] [şpatnie se mi diihaa ] [maam pruuiem ] [maam zaaţpu ] [sviedii mie to zde] [paalii mie to zde] [spadl isem] [nemuuju spaat ] [muuju si od vas zavolat] [maate simcartu na credit] [maam ti zavolat] [iachee maate telefonnii ciislo] [haloo tadii …] [cdo volaa] [mohl/a bih mluvit s …] [mohu nieţo virjidit] [ano u telefonu] [ie tam panii novaacovaa] [cdi se vraatii] [zavieste] [zavolat niecomu] 13 1:00 hodina 3:00 hod. 3:05 hod. DATUM, ČAS A POČASÍ DATA, ORA ŞI VREMEA E ora unu. E ora trei. E trei şi cinci. 3:10 hod. E trei şi zece. 3:15 hod. 3:30 hod. 3:45 hod. E trei şi un sfert. E trei şi jumătate. E patru fără un sfert. [ie iedna hodina] [isou trji hodinii] [isou trji hodinii a piet minut] [isou trji hodinii a deset minut] [ie citvrt na citirji] [ie puul citvrtee] [ie trjicitvrtie na citirji] Cât e ceasul? Când ne întâlnim? În 10 minute. În jumătate de oră. Într-un sfert de oră. La nouă seara. Mâine dimineaţă. - după amiază/seara - ieri/astăzi primăvară, vară toamnă, iarnă [colic ie hodin] [cdi se seideme] [za deset minut] [za puul hodinii] [za citvrt hodinii] [v deviet vecer] [ziitra raano] [odpoledne /vecer] [vcera / dnes] [iaro , leeto] [podzim, zima] luni marţi miercuri joi vineri sâmbătă duminică [pondielii] [uuterii] [strjeda] [citvrtec] [paatec] [sobota] [nediele] Cum e vremea? E ... - frumos/urât -senin/înnorat - căldură mare/rece - ceaţă/frig Plouă. E vânt puternic. Ninge. Este înghieţ. [iachee ie poceasii] [ie …] [naadhernie /şcaredie] [iasno /oblacino] [horco /hladno] [mlha /zima] [prşii] [ie silnii viitr] [sniejii. mrzne] Kolik je hodin? Kdy se sejdeme? Za 10 minut. Za půl hodiny. Za čtvrt hodiny. V devět večer. Zítra ráno. - odpoledne/ večer - včera/ dnes jaro, léto, podzim, zima pondělí úterý středa čtvrtek pátek sobota neděle Jaké je počasí? Je ... - nádherně/ škaredě - jasno/ oblačno - horko/ chladno - mlha/ zima Prší. Je silný vítr. Sněží. Mrzne © Ing. Božetěch David, www.rumunstina.eu 14 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 zero unu doi trei patru cinci şase şapte opt nouă zece 30 40 50 60 70 treizeci patruzeci cincizeci şaizeci şaptezeci 80 optzeci Pomoc!/ Hoří! Pozor!/ Zloděj! Zavolejte policii! Zavolejte lékaře! Zavolejte sanitku! Někdo mi ukradl ... Nula Jeden Dva Tři Čtyři Pět Šest Sedm Osm Devět Deset ČÍSLA NUMERELE 11 unsprezece 12 doisprezece 13 treisprezece 14 paisprezece 15 cincisprezece 16 şaisprezece 17 şaptesprezece 18 optsprezece 19 nouăsprezece 20 douăzeci 21 douăzeci şi unu Třicet Čtyřicet Padesát Šedesát Sedmdesát 90 100 101 1 000 1 000 000 Osmdesát POHOTOVOST URGENŢA Ajutor!/Foc! Atenţie!/Hoţ! Chemaţi poliţia! Chemaţi doctorul! Chemaţi salvare! Cineva mi-a furat ... © Ing. Božetěch David, www.rumunstina.eu nouăzeci o sută o sută unu o mie un milion Jedenáct Dvanáct Třináct Čtrnáct Patnáct Šestnáct Sedmnáct Osmnáct Devatenáct Dvacet Dvacet jeden Devadesít Sto Sto jeden Tisíc Milion [pomoţ /horjii] [pozor /zlodiei] [zavoleite poliţii] [zavoleite lecarje] [zavoleite sanitcu] [niecdo mi ucradl …] 15
Podobné dokumenty
syndrom nahleho umrti ditete
Pokud po pěti vdešíchdítě stále nejeví známky života (dýchá, hýbe se, kašle), zahajte
nepřímou stdečnímasáž. Ptostředníkem a ukazovákem stlačujte hrudní kost v její dolní
třetině kolmo k ní do hlou...
Power point - tvorba prezentace
Dobry den. Chtela bych se zeptat na muj problem. Prezentace uz delam nejakych pet let. Vse
bylo v poradku - pokud jsem mela Windows XP. Ted mam Windows 7 a nevim kde prevest
hudbu do wav - aby neby...