Analiza współpracy szkól ponadgimnazjalnych
Transkript
Analiza współpracy szkól ponadgimnazjalnych
Zkušenosti škol s přeshraniční spoluprací: / Doświadczenia szkół ze współpracą transgraniczną: CZ školy / CZ szkoły PL školy / PL szkoły 1. CZY MA PANI/PAN DOŚWIADCZENIA W CZESKO-POLSKIEJ WSPÓŁPRACY TRANSGRANICZNEJ REALIZOWANEJ W PAŃSTWA SZKOLE? 13 10 Tak Nie Badania wykazały znaczne dysproporcje, gdy większość czeskich respondentów nie podaje doświadczenia dotyczące współpracy transgranicznej, podczas gdy w przypadku polskich szkół współpracę podaje 10 z 23 badanych respondentów. Możemy jednak stwierdzić, że na razie w regionie nie przeważa między szkołami - w liczbach bezwzględnych - historia wzajemnej współpracy. Analiza współpracy szkól ponadgimnazjalnych-ER Nysa Druh spolupráce / Rodzaj współpracy CZ školy / CZ szkoły PL školy / PL szkoły 2. RODZAJ WSPÓŁPRACY (można wybrać więcej opcji) 9 Edukacja Sport Kultura 4 Inna 2 0 Najwięcej inicjatyw w zakresie współpracy można zaobserwować w dziedzinie samej edukacji, jednak wynik ma niższą wartość informacyjną z uwagi na jedną odpowiedź z czeskiej strony. Analiza współpracy szkól ponadgimnazjalnych-ER Nysa Spolupracující cílové skupiny / Współpracujące grupy docelowe CZ školy / CZ szkoły PL školy / PL szkoły 4. WSPÓŁPRACUJĄCE GRUPY DOCELOWE 6 4 Cała szkoła Poszczególne klasy Można zakładać, że bardziej systematyczna będzie realizacja współpracy w przypadkach, kiedy pracują razem całe szkoły, a nie poszczególne klasy. W ramach Euroregionu Nysa założenia te nie są na razie spełnione, chociaż prawdziwość tego stwierdzenia obniżona jest niewielką liczbą respondentów z czeskiej strony. Analiza współpracy szkól ponadgimnazjalnych-ER Nysa Co školy motivuje ke spolupráci? / Co motywuje szkoły do współpracy? CZ školy / CZ szkoły PL školy / PL szkoły 5. CO MOTYWUJE PAŃSTWA DO WSPÓŁPRACY TRANSGRANICZNEJ? (można wybrać więcej opcji) 10 8 Wzajemne poznawanie się Wspólne uczenie się Konkurencyjność Finanse Inne 0 0 0 Dla czeskich i polskich szkół jest podstawową motywacją do współpracy transgranicznej przede wszystkim wzajemne poznawanie się, w mniejszym stopniu także wspólna edukacja. Odpowiedzi te nie różnią się od innych euroregionów. Analiza współpracy szkól ponadgimnazjalnych-ER Nysa Co pomůže zlepšit přeshraniční spolupráci? / Co może poprawić współpracę transgraniczną? CZ školy / CZ szkoły PL školy / PL szkoły 6. CO BY – ZDANIEM PAŃSTWA – MOGŁO POPRAWIĆ CZESKO-POLSKĄ WSPÓŁPRACĘ TRANSGRANICZNĄ? (można wybrać więcej opcji) 7 Finanse 6 Uproszczone procedury administracyjne 5 Działające sieci współpracy Czas 3 Kompetencje zawodowe w zakresie zarządzania projektami 2 Inne 0 Szkoły po obu stronach granicy najczęściej domagają się, by doszło do poprawy jakości współpracy transgranicznej przez uproszczenie procedur do uzyskiwania i zarządzania zewnętrznymi grantowymi środkami finansowymi. W dalszej kolejności zapytane polskie szkoły oceniłyby funkcjonalne sieci, które lepiej pomagałyby im włączać się do współpracy transgranicznej. Analiza współpracy szkól ponadgimnazjalnych-ER Nysa Budoucnost společných vzdělávacích aktivit / Przyszłość wspólnych działań edukacyjnych CZ školy / CZ szkoły 9. MYSLÍTE SI, ŽE SPOLEČNÉ PŘESHRANIČNÍ VZDĚLÁVÁNÍ/VZDĚLÁVACÍ AKTIVITY MÁ/MAJÍ BUDOUCNOST? 6 Ano Ne 0 PL školy / PL szkoły Szkoły po obu stronach granicy jednoznacznie widzą wielki potencjał w organizowaniu wspólnych działań edukacyjnych, w czym znowu nie różnią się od innych euroregionów. Analiza współpracy szkól ponadgimnazjalnych-ER Nysa Autoevaluace jazykových dovedností / Samoocena kompetencji językowych CZ školy / CZ szkoły 12. Zhodnoťte na uvedené škále své jazykové dovednosti v oblasti čtení, poslechu s porozuměním, ústního projevu a psaní v polském jazyce (1 - velmi slabé, 5 - velmi dobré) 6 6 Čtení Poslech s porozuměním 3 Ústní projev 2 2 2 Psaní 2 1 0 0 1 2 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 4 5 PL školy / PL szkoły Można powiedzieć, że im bardziej przesuwamy się na zachód, tym znajomość języka sąsiada po drugiej stronie granicy jest mniejsza. W porównaniu z trzema wschodnimi regionami dochodzi tu Analiza współpracy szkól ponadgimnazjalnych-ER Nysa jednak do tego, że stopień znajomości języka sąsiada jest wzajemnie porównywalny, podczas gdy w trzech wschodnich euroregionach Czesi znali język polski bardziej, niż odwrotnie. Má cenu učit se druhému jazyku? / Ma sens uczyć się języka sąsiada? CZ školy / CZ szkoły 13. Stojí za to učit se polsky? Vyberte prosím 3 nejdůležitější důvody (lze vybrat více odpovědí) více možností při hledání práce v zahraničí 5 možnost aktivního používání polských médií jistější pocit při cestování v Polsku, lepší pocit na ulici, v obchodě 3 3 seznámení se s různými kulturními aspekty Polska, lepší pochopení mentality Poláků 3 2 možnost práce v polské firmě, která má obchodní zastoupení v ČR přístup ke kultuře v originální jazykové verzi 2 šance být tolerantní 1 0 1 více možností aktivní komunikace jednodušší seznamování se PL školy / PL szkoły Dla szkół po obu stronach granicy nie jest główną sprawą, w trakcie uczenia się języka sąsiada, „utylitarna“ motywacja w kierunku lepszego zatrudnienia, ale aspekty międzykulturowe związane z możliwością lepszego poznania sąsiadów oraz chęć czuć się bardziej pewnie w innym kraju. Kontrastuje to z euroregionami położonymi bardziej na wschód. Analiza współpracy szkól ponadgimnazjalnych-ER Nysa Úroveň obtížnosti druhého jazyka / Poziom trudności języka sąsiada CZ školy / CZ szkoły 14. Jak hodnotíte úroveň obtížnosti polského jazyka je velmi jednoduché jej zvládnout, protože spolu s češtinou patří do stejné skupiny slovanských jazyků je jednoduché jej zvládnout, ale má hodně zrádných slov, která mohou ztížit správné pochopení není jednoduché ani obtížné jej zvládnout 4 je obtížné jej zvládnout, podobně jako učení se jinému cizímu jazyku 1 0 je velmi obtížné jej zvládnout, pouze zdánlivě vypadá jednoduše, co může ztížit učení se jiná 1 0 0 PL školy / PL szkoły Analiza współpracy szkól ponadgimnazjalnych-ER Nysa Przedstawiciele szkół po obu stronach granicy postrzegają język sąsiada jako relatywnie łatwy do opanowania (zasadą jest, że im dalej przesuwamy się na wschód, tym opanowanie języka sąsiada odczuwane jest jako łatwiejsze). Bariéry omezující rozvoj jazykových kompetencí / Bariery ograniczające rozwój kompetencji językowych CZ školy / CZ szkoły 15. Jaké jsou bariéry omezující rozvoj jazykových kompetencí v polském jazyce (lze vybrat více odpovědí) 4 nedostatek jazykových kurzů polského jazyka jazykové kurzy jsou příliš nákladné/drahé čeština a polština jsou si podobné, jazykové kurzy nejsou nutné 2 nechuť k učení se polštině nedostatek potřeby a motivace pro učení se polštině jiné 0 0 0 0 PL školy / PL szkoły Analiza współpracy szkól ponadgimnazjalnych-ER Nysa Przedstawiciele szkół po obu stronach granicy postrzegają jako główną barierę brak okazji do jego opanowania (niewiele kursów) – bariera ta jest mocno odczuwalna po polskiej stronie - oraz brak konieczności uczenia się języka sąsiada akcentowany w innych euroregionach i czeskimi szkołami Euroregionu Nysa. Možné stimuly napomáhající studiu jazyka souseda / Możliwe bodźce motywujące do nauki języka sąsiada CZ školy / CZ szkoły 16. Co by mohlo povzbudit mládež k učení se polštině jako sousedícímu jazyku (lze vybrat více odpovědí) 4 4 4 4 vhodná motivace viditelné výhody vyplývající ze znalosti polštiny, např. výhodná nabídka práce možnost zavedení polštiny do vzdělávání v přihraničních regionech výměna žáků mezi školami organizace společných česko-polských aktivit, exkurzí, setkání jiné 0 0 PL školy / PL szkoły Analiza współpracy szkól ponadgimnazjalnych-ER Nysa Zgodność panowała wśród respondentów po obu stronach granicy również co do możliwych bodźców dotyczących nauki języka sąsiada. Akcentowana jest zwłaszcza potrzeba organizowania wymian i spotkań uczniów szkół z obu stron granicy oraz podkreślenie korzyści wynikających z nauki języka, jak również w innych euroregionów, polskie szkoły natomiast podkreślały również widoczne korzyści wynikające ze znajomości języka sąsiada. Jak zlepšujete své znalosti jazyka souseda? / Jak jest pogłębiana znajomość języka sąsiada? CZ školy / CZ szkoły 17. Jakým způsobem prohlubujete své znalosti polštiny (lze vybrat více odpovědí) 5 sleduji TV programy v polštině chodím na jazykový kurz spolupracuji nebo vyhledávám spolupráci s polskými partnery čtu tisk v polštině využívám internet mluvím polsky se známými v Polsku jiné aktivity 1 nevyhledávám žádné aktivity 0 0 0 0 0 0 PL školy / PL szkoły Analiza współpracy szkól ponadgimnazjalnych-ER Nysa Głównym narzędziem do rozwoju kompetencji językowych jest dla polskich respondentów oglądanie telewizji sąsiada, Czesi nie szukają możliwości do poprawy znajomości języka polskiego, co jednak podała największa limba respondentów. Stojí zato poznávat identitu sousedů? / Czy warto poznawać tożsamość sąsiadów? CZ školy / CZ szkoły 19. Stojí za to poznávat kulturu a identitu sousedů – obyvatel Polska? 5 5 udržovat kontakty s Poláky 4 4 učit se polsky 3 poslouchat polskou hudbu, sledovat polskou TV 3 2 mít povědomí o polských státních i církevních svátcích 2 umět připravit nějakou potravu z polské kuchyně 1 0 ano mít povědomí o hodnotách polské kultury 1 0 ne Analiza współpracy szkól ponadgimnazjalnych-ER Nysa PL školy / PL szkoły Szkoły po obu stronach granicy podczas identyfikacji kroków niezbędnych do zapoznania się z kulturą i tożsamością sąsiadów w dużej mierze są zgodne: uważają za ważne, aby utrzymać kontakt z sąsiadami, uczyć się języka i mieć wiedzę o kulturze sąsiadów, polscy respondenci podkreślali również kuchnię sąsiada. Jaký jazyk používáte při kontaktu se sousedy? / Jakim językiem posługujesz się w kontaktach z sąsiadami? CZ školy / CZ szkoły 20. Jaký jazyk používáte v kontaktech s přeshraničními sousedy v Polsku (lze vybrat více odpovědí) 3 Čeština 2 Polština Angličtina Jinak 1 1 0 PL školy / PL szkoły Analiza współpracy szkól ponadgimnazjalnych-ER Nysa Neudržuji kontakty Podczas podróży za granicę respondenci zwykle liczą na swój język ojczysty oraz język angielski. Stwierdzenie to wyraźnie kontrastuje z bardziej na wschód wysuniętymi Euroregionami Beskidy oraz Śląsk Cieszyński, gdzie jest większa gotowość i zdolność do używania języka sąsiada i odwrotnie jest mniej wspominany język angielski. Kluczowe konkluzje z ankiety z Euroregionu Nysa: • • • • • • • • • Można powiedzieć, że wśród ankietowanych szkół na razie nie przeważa historia wzajemnej kooperacji. Największą liczbę inicjatyw kooperacyjnych można odnotować w projektach współpracy w dziedzinie edukacji. Najczęściej współpracują poszczególne klasy. Dla szkół polskich i czeskich jest podstawową motywacją do współpracy transgranicznej przede wszystkim wzajemne poznawanie się. Szkoły po obu stronach granicy jednoznacznie postrzegają wielki potencjał w organizowaniu wspólnych akcji edukacyjnych. Można powiedzieć, że im bardziej kierujemy się na zachód, tym mniejsza jest znajomość języka sąsiada po drugiej stronie granicy. W porównaniu z trzema bardziej na wschód wysuniętymi regionami dochodzi tu jednak do takiej sytuacji, że stopień znajomości języka sąsiada jest wzajemnie porównywalny, natomiast w trzech wschodnich euroregionach Czesi znali język polski w większym zakresie niż odwrotnie. Dla szkół po obu stronach granicy nie jest kluczową w nauce języka sąsiada „utylitarna” motywacja w kierunku rozszerzenia możliwości zatrudnienia, lecz międzykulturowe aspekty związane z możliwością lepszego poznania sąsiadów. Fakt ten kontrastuje z euroregionami znajdującymi się bardziej na wschód. Przedstawiciele szkół po obu stronach granicy postrzegają język sąsiada jako trudniejszy do opanowania w porównaniu z resztą granicy. Przedstawiciele szkół po obu stronach granicy postrzegają jako główną barierę brak możliwości do jego opanowania (niewiele kursów) - bariera ta jest mocno odczuwalna po polskiej stronie - oraz brak konieczności uczenia się języka sąsiada. Analiza współpracy szkól ponadgimnazjalnych-ER Nysa • • • Akcentowana jest przede wszystkim potrzeba organizowania wymian oraz spotkań uczniów szkół z obydwu stron granicy i podkreślanie korzyści płynących z nauki języka, tak samo jak w innych euroregionach. Szkoły po obu stronach granicy uważają za istotne utrzymywanie kontaktów z sąsiadami. Podczas podróży za granicę, respondenci z obu stron granicy zwykle liczą na swój język ojczysty oraz język angielski. Analiza współpracy szkól ponadgimnazjalnych-ER Nysa
Podobné dokumenty
Glacensis - Akcent@com
możliwości do jego opanowania (niewiele kursów) - bariera ta jest mocno odczuwalna po
polskiej stronie - oraz brak konieczności uczenia się języka sąsiada.
Akcentowana jest przede wszystkim potrzeb...