Glacensis - Akcent@com
Transkript
Glacensis - Akcent@com
Zkušenosti škol s přeshraniční spoluprací: / Doświadczenia szkół ze współpracą transgraniczną : CZ školy / CZ szkoły PL školy / PL szkoły Na razie w regionie między szkołami nie dominuje - w liczbach bezwzględnych - historia wzajemnej współpracy. Analiza współpracy szkól ponadgimnazjalnych-ER Glacensis Druh spolupráce / Rodzaj współpracy CZ školy / CZ szkoły 2. DRUH SPOLUPRÁCE (lze vybrat více odpovědí) 1 1 Vzdělávání Sport Kultura Jiné 0 0 PL školy / PL szkoły Najwięcej inicjatyw w zakresie współpracy można zaobserwować w dziedzinie samej edukacji, zaraz za nim jest sport. Analiza współpracy szkól ponadgimnazjalnych-ER Glacensis Spolupracující cílové skupiny / Współpracujące grupy docelowe CZ školy / CZ szkoły PL školy / PL szkoły Można zakładać, że bardziej systematyczna będzie realizacja współpracy w przypadkach, kiedy pracują razem całe szkoły, a nie poszczególne klasy. W ramach Euroregionu Glacensis założenia te są na razie w połowie spełnione. Analiza współpracy szkól ponadgimnazjalnych-ER Glacensis Co školy motivuje ke spolupráci? / Co motywuje szkoły do współpracy? CZ školy / CZ szkoły 5. CO VÁS MOTIVUJE K PŘESHRANIČNÍ ČESKO-POLSKÉ SPOLUPRÁCI? (lze vybrat více odpovědí) 2 2 Vzájemné poznávání Společné učení se Konkurenceschopnost 1 Finance Jiné 0 0 PL školy / PL szkoły 5. CO VÁS MOTIVUJE K PŘESHRANIČNÍ ČESKO-POLSKÉ SPOLUPRÁCI? (lze vybrat více odpovědí) 2 2 Vzájemné poznávání Společné učení se Konkurenceschopnost 1 Finance Jiné 0 0 Dla czeskich i polskich szkół podstawową motywacją do współpracy transgranicznej jest przede wszystkim wzajemne poznawanie się, wspólna edukacja. Odpowiedzi te nie różnią się od innych euroregionów. Analiza współpracy szkól ponadgimnazjalnych-ER Glacensis Co pomůže zlepšit přeshraniční spolupráci? / Co może poprawić współpracę transgraniczną? CZ školy / CZ szkoły 6. CO BY VÁM POMOHLO ZLEPŠIT PŘESHRANIČNÍ ČESKO-POLSKOU SPOLUPRÁCI? (lze vybrat více odpovědí) 2 2 Finance Zjednodušená administrativa Funkční sítě Čas 1 Odborné kompetence v oblasti projektového řízení Jiné 0 0 0 PL školy / PL szkoły Szkoły po obu stronach granicy najczęściej domagają się, by doszło do poprawy jakości współpracy transgranicznej przez uproszczenie procedur do uzyskiwania i zarządzania zewnętrznymi grantowymi środkami finansowymi. Analiza współpracy szkól ponadgimnazjalnych-ER Glacensis Budoucnost společných vzdělávacích aktivit / Przyszłość wspólnych działań edukacyjnych CZ školy / CZ szkoły 9. MYSLÍTE SI, ŽE SPOLEČNÉ PŘESHRANIČNÍ VZDĚLÁVÁNÍ/VZDĚLÁVACÍ AKTIVITY MÁ/MAJÍ BUDOUCNOST? 5 Ano Ne 0 PL školy / PL szkoły Szkoły po obu stronach granicy jednoznacznie widzą wielki potencjał w organizowaniu wspólnych działań edukacyjnych, w czym znowu nie różnią się od innych euroregionów. Analiza współpracy szkól ponadgimnazjalnych-ER Glacensis Autoevaluace jazykových dovedností / Samoocena kompetencji językowych CZ školy / CZ szkoły 12. Zhodnoťte na uvedené škále své jazykové dovednosti v oblasti čtení, poslechu s porozuměním, ústního projevu a psaní v polském jazyce (1 - velmi slabé, 5 - velmi dobré) 4 3 Čtení 2 2 2 Poslech s porozuměním 2 2 Ústní projev Psaní 1 1 1 0 0 1 2 0 0 3 0 0 4 0 0 0 0 5 PL školy / PL szkoły Można powiedzieć, że im bardziej przesuwamy się na zachód, tym znajomość języka sąsiada po drugiej stronie granicy jest mniejsza. W porównaniu z trzema wschodnimi regionami dochodzi tu jednak do tego, że stopień znajomości języka sąsiada jest wzajemnie porównywalny, podczas gdy w trzech wschodnich euroregionach Czesi znali język polski bardziej, niż odwrotnie. Analiza współpracy szkól ponadgimnazjalnych-ER Glacensis Má cenu učit se druhému jazyku? / Ma sens uczyć się języka sąsiada? CZ školy / CZ szkoły 13. Stojí za to učit se polsky? Vyberte prosím 3 nejdůležitější důvody (lze vybrat více odpovědí) více možností při hledání práce v zahraničí možnost aktivního používání polských médií 5 jistější pocit při cestování v Polsku, lepší pocit na ulici, v obchodě 4 seznámení se s různými kulturními aspekty Polska, lepší pochopení mentality Poláků možnost práce v polské firmě, která má obchodní zastoupení v ČR 2 2 2 2 přístup ke kultuře v originální jazykové verzi šance být tolerantní 1 0 0 více možností aktivní komunikace jednodušší seznamování se PL školy / PL szkoły Dla szkół po obu stronach granicy nie jest główną sprawą, w trakcie uczenia się języka sąsiada, „utylitarna“ motywacja w kierunku lepszego zatrudnienia, ale aspekty międzykulturowe związane z możliwością lepszego poznania sąsiadów oraz chęć czuć się bardziej pewnie w innym kraju. Kontrastuje to z euroregionami położonymi bardziej na wschód. Analiza współpracy szkól ponadgimnazjalnych-ER Glacensis Úroveň obtížnosti druhého jazyka / Poziom trudności języka sąsiada CZ školy / CZ szkoły 14. Jak hodnotíte úroveň obtížnosti polského jazyka 2 je velmi jednoduché jej zvládnout, protože spolu s češtinou patří do stejné skupiny slovanských jazyků 2 je jednoduché jej zvládnout, ale má hodně zrádných slov, která mohou ztížit správné pochopení není jednoduché ani obtížné jej zvládnout je obtížné jej zvládnout, podobně jako učení se jinému cizímu jazyku 1 je velmi obtížné jej zvládnout, pouze zdánlivě vypadá jednoduše, co může ztížit učení se jiná 0 0 0 PL školy / PL szkoły Przedstawiciele szkół po obu stronach granicy postrzegają język sąsiada jako relatywnie łatwy do opanowania (zasadą jest, że im dalej przesuwamy się na wschód, tym opanowanie języka sąsiada odczuwane jest jako łatwiejsze). Analiza współpracy szkól ponadgimnazjalnych-ER Glacensis Bariéry omezující rozvoj jazykových kompetencí / Bariery ograniczające rozwój kompetencji językowych CZ školy / CZ szkoły 15. Jaké jsou bariéry omezující rozvoj jazykových kompetencí v polském jazyce (lze vybrat více odpovědí) 5 nedostatek jazykových kurzů polského jazyka jazykové kurzy jsou příliš nákladné/drahé čeština a polština jsou si podobné, jazykové kurzy nejsou nutné nechuť k učení se polštině 2 2 nedostatek potřeby a motivace pro učení se polštině jiné 1 0 0 PL školy / PL szkoły Przedstawiciele szkół po obu stronach granicy postrzegają jako główną barierę brak okazji do jego opanowania (niewiele kursów) – bariera ta jest mocno odczuwalna po polskiej stronie - oraz brak Analiza współpracy szkól ponadgimnazjalnych-ER Glacensis konieczności uczenia się języka sąsiada, akcentowany podobnie jak w Euroregionie Nysa, wspominany przez czeskich respondentów. Možné stimuly napomáhající studiu jazyka souseda / Możliwe bodźce motywujące do nauki języka sąsiada CZ školy / CZ szkoły 16. Co by mohlo povzbudit mládež k učení se polštině jako sousedícímu jazyku (lze vybrat více odpovědí) 5 vhodná motivace 4 viditelné výhody vyplývající ze znalosti polštiny, např. výhodná nabídka práce možnost zavedení polštiny do vzdělávání v přihraničních regionech 3 výměna žáků mezi školami 2 organizace společných česko-polských aktivit, exkurzí, setkání jiné 1 0 PL školy / PL szkoły Analiza współpracy szkól ponadgimnazjalnych-ER Glacensis Zgodność panowała wśród respondentów po obu stronach granicy również co do możliwych bodźców dotyczących nauki języka sąsiada. Akcentowana jest zwłaszcza potrzeba organizowania wymian i spotkań uczniów szkół z obu stron granicy oraz podkreślenie korzyści wynikających z nauki języka. Jak zlepšujete své znalosti jazyka souseda? / Jak jest pogłębiana znajomość języka sąsiada? CZ školy / CZ szkoły 17. Jakým způsobem prohlubujete své znalosti polštiny (lze vybrat více odpovědí) sleduji TV programy v polštině 2 2 chodím na jazykový kurz spolupracuji nebo vyhledávám spolupráci s polskými partnery čtu tisk v polštině 1 využívám internet mluvím polsky se známými v Polsku jiné aktivity nevyhledávám žádné aktivity 0 0 0 0 0 PL školy / PL szkoły Analiza współpracy szkól ponadgimnazjalnych-ER Glacensis Głównym narzędziem do rozwoju kompetencji językowych jest dla respondentów Internet oraz kontakt z sąsiadami, z drugiej strony najwięcej respondentów nie szuka żadnych działań prowadzących do poprawy znajomości języka sąsiada. Stojí zato poznávat identitu sousedů? / Czy warto poznawać tożsamość sąsiadów? CZ školy / CZ szkoły 19. Stojí za to poznávat kulturu a identitu sousedů – obyvatel Polska? 5 5 udržovat kontakty s Poláky 4 4 učit se polsky 3 poslouchat polskou hudbu, sledovat polskou TV 3 2 mít povědomí o polských státních i církevních svátcích 2 umět připravit nějakou potravu z polské kuchyně 1 0 ano mít povědomí o hodnotách polské kultury 1 0 ne Analiza współpracy szkól ponadgimnazjalnych-ER Glacensis PL školy/ PL szkoły Szkoły po obu stronach granicy podczas identyfikacji kroków niezbędnych do zapoznania się z kulturą i tożsamością sąsiadów w dużej mierze są zgodne: uważają za ważne, aby utrzymać kontakt z sąsiadami, uczyć się języka i mieć wiedzę o kulturze sąsiadów. Jaký jazyk používáte při kontaktu se sousedy? / Jakim językiem posługujesz się w kontaktach z sąsiadami? CZ školy / CZ szkoły 20. Jaký jazyk používáte v kontaktech s přeshraničními sousedy v Polsku (lze vybrat více odpovědí) 3 3 Čeština Polština Angličtina Jinak 1 1 0 Analiza współpracy szkól ponadgimnazjalnych-ER Glacensis Neudržuji kontakty PL školy / PL szkoły Podczas podróży za granicę respondenci zwykle liczą na swój język ojczysty oraz język angielski. Czescy respondenci prezentują także zdolność komunikować w języku polskim. Kluczowe konkluzje z ankiety z Euroregionu Glacensis: • • • • • • • Można powiedzieć, że wśród ankietowanych szkół jeszcze nie dominuje historia wzajemnej kooperacji. Największą liczbę inicjatyw kooperacyjnych można odnotować w projektach współpracy w dziedzinie edukacji. Dla szkół polskich i czeskich jest podstawową motywacją do współpracy transgranicznej przede wszystkim wzajemne poznawanie się. Szkoły po obu stronach granicy jednoznacznie postrzegają wielki potencjał w organizowaniu wspólnych akcji edukacyjnych. Można powiedzieć, że im bardziej kierujemy się na zachód, tym mniejsza jest znajomość języka sąsiada po drugiej stronie granicy. W porównaniu z trzema bardziej na wschód wysuniętymi regionami dochodzi tu jednak do takiej sytuacji, że stopień znajomości języka sąsiada jest wzajemnie porównywalny, natomiast w trzech wschodnich euroregionach Czesi znali język polski w większym zakresie niż odwrotnie. Dla szkół po obu stronach granicy nie jest kluczową w nauce języka sąsiada „utylitarna” motywacja w kierunku rozszerzenia możliwości zatrudnienia, lecz międzykulturowe aspekty związane z możliwością lepszego poznania sąsiadów. Fakt ten kontrastuje z euroregionami położonymi bardziej na wschód. Przedstawiciele szkół po obu stronach granicy postrzegają język sąsiada jako stosunkowo możliwy do opanowania. Analiza współpracy szkól ponadgimnazjalnych-ER Glacensis • • • • Przedstawiciele szkół po obu stronach granicy postrzegają jako główną barierę brak możliwości do jego opanowania (niewiele kursów) - bariera ta jest mocno odczuwalna po polskiej stronie - oraz brak konieczności uczenia się języka sąsiada. Akcentowana jest przede wszystkim potrzeba organizowania wymian i spotkań uczniów szkół z obu stron granicy oraz podkreślanie korzyści płynących z nauki języka, tak samo jak w innych euroregionach. Szkoły po obu stronach granicy uważają za istotne utrzymywanie kontaktów z sąsiadami. Podczas podróży za granicę, respondenci z obu stron granicy zwykle liczą na swój język ojczysty, Czesi są także bardziej skłonni komunikować w języku polskim. Analiza współpracy szkól ponadgimnazjalnych-ER Glacensis
Podobné dokumenty
Analiza współpracy szkól ponadgimnazjalnych
Szkoły po obu stronach granicy jednoznacznie postrzegają
wielki potencjał w organizowaniu wspólnych akcji edukacyjnych.
Można powiedzieć, że im bardziej kierujemy się na zachód, tym mniejsza jest z...