Wood mette in scena una quinta di pietra. Una sintesi
Transkript
Wood mette in scena una quinta di pietra. Una sintesi
Wood mette in scena una quinta di pietra. Una sintesi materica, una corroborante ade- s i o n e . L’ i n c e s s a n t e moto cromatico dalla superficie di un invo- l u c ro d e n s o, re c e s s o del suo s i n o a l a v vo l g e n te cuore lucente. Il suo abbraccio è una sferzata, la sua forza un elisir di lunga vita. E’ l’idea latrice di una u n i o n e d i m e nt i c a ta . La tangibile vestigia di una selva litica. Wo o d assimila piano quindi irra - d i a t u t t ’a t t o r n o l ’e c l e t t i c a l i n f a d i C E R D O M U S . Feinsteinzeug grès cérame ebano pioppo porce lain tile gres porcellanato cerdomus teak noce betulla Wirft ein sanftes, von einer deutlichen Maserung durchdrungenes als leichtes Extra zu einladender Ablenkung und sanftem Sich-Hingeben aus. J e t t e u n v o i l e p a i s i b l e s i l l o n n é d ’u n e n e r v u r e l i m p i d e e n c o m p l é m e n t l é g e r d e d i s t r a c t i o n s e n g a g e a n t e s e t d o u x a b a n d o n s . Casts a calm fabric furrowed by a bright vein as a subtle complement to inviting distractions and sweet abandon. Get ta un placido tes s uto solcato da una nitida ner vatura q ua le leggero com plemento a invita nti d i strazioni e dolci a bba ndoni. pioppo 25x100 Rinde. Membran intensiven ihrer und The movement einer silbernen face Dialog ceaseless of nation. chromatic from the sur- a dense s hell, down to the intrigu - ing reces ses of its s hin - ing hear t. Its embrace i s explos ive, a long - life elixir i s its strength. It i s the herald - ing idea of a forgot ten union. The tan- g i b l e ve s t i g e of a und fruchtbare zwischen intense. plus écorce son et argentée membrane une A synthes i s of materi - al s , a n invigorating combi - fécond entre ce l e b ra t i o n i n s to n e. pour tant einen polaren s to n e fo re s t. Stimuliert et dialogue Stimule le polaire membrane silvery a between exchange fecund polar Sparks a yet la cortex. vibrant most its and corteccia. intensa più sua la e membrana u n ’a r g e n t e a fra fecondo eppure polare dialogo un Stimola Wo o d i s s ta g i n g a Wood assimilates s lowly and radiates in all d irection s the eclectic lymph of CERDOMUS. pioppo 25x100_ebano 25x100_15x60 Umrahmt die klaren Ecken kompakter Volumen mit seiner von einer unmerklichen Fältelung eines verborgenen Filigrans durchdrungenen Haut. E n c a d r e l e s a n g l e s n e t s d e v o l u m e s c o m p a c t s d e s a p e a u s i l l o n n é e p a r l a r i d e i m p e r c e p t i b l e d ’u n f i l i g r a n e e n g l o u t i . Frames the sharp corners of compact volumes with its skin crisscrossed by the slight ruf fling of a sunken filigree. I n c o r n i c i a g l i a n g o l i n et t i d i vo l u m i c o m p a t t i c o n l a s u a p e l l e s o l c a ta d a l l ’i m p e rc et t i b i l e i n c re s p a t u ra d ’u n a s o m m e r s a f i l i g ra n a . ebano 25x100_7x60 battiscopa Hält ein dichtes Zwiegespräch mit Formen warmer und angenehmer Ambiente und spielt mit der feinen Komposition einer polierten Oberfläche. D i a l o g u e i nte n s e a vec l e s fo r m e s d’a m b i a n ce s c ha u d e s et d é l i ca te s e n j o u a nt s u r l a f i n e co m po s it i o n d’u n e s u r fa ce l u i s a nte. Conver s es conti nua l ly wit h t he s ha pes of wa rm , g ra cef u l s pa ces , p layi ng on t he el ega nt com po s ition of a l u s trou s s u r fa ce. Dialoga fit to con le forme di ambienti caldi e garbati giocando sulla fine compos izione di una lu stra super ficie. Wood met en scène une cou- lisse de pierre. Une synthèse de matière, une adhésion tonique. L’incessant mouvement b r i l l a n t. S o n a c c o - l a d e uncoup de chro- matique de la surface d’une enveloppe dense, jusqu’au re- plis enveloppant de son coeur est fouet, sa force un élixir de longue vie. C’est l’idée féconde d’une union oubliée. Le vestige tangible d ’u n e f o r ê t l i t h i q u e. Wo o d a s s i m i l e d o u ce m e nt, pui s irradie tout autour d’elle la sève éclectique de CERDOMUS. ebano 25x100_15x60_14,5x60 fascia_7x60 battiscopa Legt vorsichtig einen elastischen Film aus rötlichen Fasern aus und bildet den durchdringenden Kontrapunkt zu der angenehmen Atmosphäre offener und entspannender Räume. Couche doucement une pellicule élastique de fibres rougeâtres pour servir de contrepoint envahissant aux atmosphères apaisantes d’espaces ouverts et relaxants. S pread s a supple film of ruddy fibers to create a per va s ive counterpoint to the gratif ying atmos pheres of relaxed open s paces. Adagia piano un’elastica pellicola di fibre rossastre a far da per vadente contrappunto alle atmosfere appaganti di spazi aper ti e rilassanti. teak 15x60_30x30 mosaico_7x60 battiscopa Markiert reine und glatte Innenräume mit Leisten, die durch anliegende und mit kraftvollen Basreliefs gemaserte Verbindungen definiert werden. Caractéri se les intérieurs propres et poli s avec ses bandes définies de jointures adhérentes et veinées de ba s - relief s toniques. S pea ks of s mooth, cl ea n i nterior s with layer s d ef i ned by ti g ht joi n s a nd s trengthened by s trea ks of ba s - rel i ef. Connota interni puliti e levigati con fasci definiti da giunture aderenti e venati da bassorilievi corroboranti. Wood setzt ein Bühnenbild aus Stein in Szene. Eine Synthese von Materie, eine kraftvolle Haftung. Die unaufhörliche chromatische Bewegung einer dichten Hülle, bis zum Rückgang seines leuchten- den Herzens. Seine Umarmung ist wie ein Peitschenhieb, seine Kraft das Elixier des lan- gen Lebens. Es ist die verkün- d e n d e Idee einer ver- gessenen Der assimiliert Verb i nd u ng. f ü hlba re Überrest e i n e s s te i n e r n e n Waldes. Wood nach umsich schen von und nach und verbreitet den e k l e k t i - Lebenssaf t CERDOMUS. noce 15x60_14,5x60 fascia Er r i c htet e i n k l a re s G ef ü g e vo n B l ä t te r n a u s El fe n b e i n , d i e d u rc h d a s f i e b r i g e Z i t te r n e i n e r u nfö r m l i c h e n Ko l l a g e e nt s ta n d e n . D r e s s e u n e s t r u c t u r e l i m p i d e d e f e u i l l a g e s d ’i v o i r e p r o d u i t s p a r l e s f r é m i s s e m e n t s f é b r i l e s d ’u n c o l l a g e i n f o r m e l . Constructs a clear structure of ivory fronds generated by the feverish trembling of an informal collage. E r i g e u n a l i m p i d a c o m p a g i n e d i f r o n d e d ’a v o r i o g e n e r a t e d a l f r e m e r e f e b b r i l e d ’u n c o l l a g e i n f o r m a l e . betulla 25x100_15x60_30x30 mosaico 51244 pioppo 25x100 - 10”x40” 50707 pioppo 15x60 - 6”x24” 50992 pioppo fascia 14,5x60 - 5.7”x24” 50987 pioppo mosaico 30x30 - 12”x12” 51242 ebano 25x100 - 10”x40” 50705 ebano 15x60 - 6”x24” 50990 ebano fascia 14,5x60 - 5.7”x24” 50985 ebano mosaico 30x30 - 12”x12” 51245 teak 25x100 - 10”x40” 50708 teak 15x60 - 6”x24” 50993 teak fascia 14,5x60 - 5.7”x24” 50988 teak mosaico 30x30 - 12”x12” 51243 noce 25x100 - 10”x40” 50706 noce 15x60 - 6”x24” 50991 noce fascia 14,5x60 - 5.7”x24” 50986 noce mosaico 30x30 - 12”x12” 51241 betulla 25x100 - 10”x40” 50704 betulla 15x60 - 6”x24” 50989 betulla fascia 14,5x60 - 5.7”x24” 50984 betulla mosaico 30x30 - 12”x12” 51239 pioppo battiscopa 7x60 - 2.7”x24” 51806 pioppo elemento L 15x30 - 6”x12” 51237 ebano battiscopa 7x60 - 2.7”x24” 51804 ebano elemento L 15x30 - 6”x12” 51240 teak battiscopa 7x60 - 2.7”x24” 51807 teak elemento L 15x30 - 6”x12” 51238 noce battiscopa 7x60 - 2.7”x24” 51805 noce elemento L 15x30 - 6”x12” 51236 betulla battiscopa 7x60 - 2.7”x24” 51803 betulla elemento L 15x30 - 6”x12” SUGGERIMENTI PER LA POSA DI WOOD POSA LINEARE: formato 15x60 + fascia 14,5x60 POSA SFALSATA ½: formato 15x60 oppure 25x100 POSA LINEARE: formato 15x60 + mosaico 30x30 POSA SFALSATA : formato 15x60 oppure 25x100 POSA CASSETTONE: 15x60 + mosaico 30x30 POSA SFALSATA ¼: formato 15x60 oppure 25x100 POSA BINARIO: formato 15x60 + 25x100 POSA SPINA: formato 15x60 oppure 25x100 formato cm size cm format cm Format cm 25x10 0 15x6 0 14, 5x6 0 30x30 7x60 15x30 pezzi scatola pieces box pièces boîte Stück Karton mq. scatola sq. mt. box mq. boîte Qm. Karton kg. scatola weight box poids boîte Gewichte Karton 04 12 04 06 18 08 1,0 0 1,0 8 2 2, 3 8 2 2,75 ml. 10,80 16,00 f a s c ia mosaico battiscopa elemento L scatole pallet box pallet boîte pallet Karton Pallette europallet 8 0 x12 0 42 40 mq. pallet sq. mt. pallet mq. pallet Qm. Pallette kg. pallet weight pallet poids pallet Gewichte Pallette 42 , 0 0 4 3, 2 0 94 0 910 DESCRIZIONE DI CAPITOLATO Piastrelle in gres fine porcellanato della linea Wood. Le piastrelle di questa collezione sono classificate nel gruppo BIa UGL conformemente alla norma UNI EN 14411 e rispondenti a tutti i requisiti richiesti dalla norma UNI EN 14411 App.G, costituite da una massa unica, omogenea e compatta, ottenute da pressatura a secco di impasto atomizzato derivante da miscele di minerali caolinitici, feldspati e inerti a bassissimo contenuto di ferro. La collezione Wood è caratterizzata da una gamma di colori tratti da essenze legnose; la superficie di queste mattonelle è solcata da nervature che ne percorrono la lunghezza creando un incessante movimento. E’ ideale per la creazione di incantevoli spazi all’aperto che possono essere arricchiti da elementi decorativi coordinati per dare un tocco di raffinata completezza agli spazi esterni del nostro abitare. TECHNICAL SPECIFICATIONS Tiles in fine vitrified ceramic stoneware of the Wood line. The tiles of this collection are classified as belonging to the Bla UGL group conforming to the standard UNI EN 14411 and corresponding to all the requirements of the standard UNI EN 14411 App.G, composed of a single mass, even and compact, obtained by the cold pressing of the dry atomized paste derived from a mixture of kaolinite, feldspar and inert minerals with a very low iron content. The Wood collection is distinguished by a range of colours taken from types of wood. The surface of these tiles is furrowed by veins that run down their length to create ceaseless motion. It is ideal for creating enchanting outdoor areas that can be enriched with decorative elements coordinated to give a touch of refined completeness to the outdoor spaces of our homes. Temperatura di cot tura Ininfiammabile Dim e n sio ni A s sor bimento d ’acqua Fo r z a d i rot t u r a Resistenza alla fles sione Resistenza all’urto Resis tenza all’abrasione profonda D ila t a z i o n e te r m i c a li n ea re Re s i s t e n z a a g l i s b a l z i t e r m i c i Dilatazione dov uta all’umidità Re s i s t e n z a a l g e l o Resis tenza all’at tacco c himico Re s i s t e n z a a l l e m a c c h i e Re s i s t e n z a a l l o s c i v o l a m e n t o Re s i s t e n z a a l l o s c i v o l a m e n t o a p i e d i n u d i C o o k i n g te m p e r a t u re Fireproof Size s Water absor ption B rea k ag e re s i s t a n c e Fl ex u r a l s t re ng h t Shock resistance Re s i s t a n c e t o d e e p a b r a s i o n L in ea r t h e r mal ex pa n sio n T h e r ma l s h o c k re s i s t a n c e D e te r m i n a t i o n of m o i s t u re e x p a n s i o n Fr o s t r e s i s t a n c e C h e m i c a l re s i s t a n c e St a i n r e s i s t a n c e S li p r e s i s t a n c e Sli p re si s t a n c e ba refo ot >12 2 0 °C C o n fo r m e < 0, 2 % >13 0 0 N >35 N/mm2 e>0,55 <=13 0 mm3 6, 5 (10 -6 °C-1) Re s i s t e 0, 0 % Re s i s t e UA UL A - UHA C la s s e 5 R11 A+B+C I prodotti di Cerdomus Ceramiche sono conformi alle normative attualmente in vigore. Le eventuali indicazioni di pesi, misure, dimensioni, colore, tonalità ed altri dati contenuti in tutto il materiale dimostrativo di Cerdomus Ceramiche hanno carattere meramente indicativo e non saranno vincolanti. Per una maggior valorizzazione dei materiali stonalizzati si consiglia di posare il materiale prelevandolo alternativamente da scatole diverse. Per la posa dei prodotti rettificati si consiglia l’uso di un massetto autolivellante e l’utilizzo di una fuga non inferiore ai 2 mm, Cerdomus Ceramiche non sarà responsabile per difetti dovuti alla non corretta posatura dei materiali. Per prodotti levigati si raccomanda la massima cautela durante le operazioni di movimentazione e posa, evitando in particolare di sfregare le piastrelle l’una contro l’altra e si consiglia, a posatura effettuata, di proteggere la pavimentazione con una copertura in cartone fino alla conclusione dei lavori di cantiere. Per il particolare tipo di struttura del prodotto si consiglia una rapida pulizia delle superfi ci dopo la stuccatura con detergenti specifici. Cerdomus Ceramiche ha la facoltà di modifi care le informazioni tecniche riportate in questo catalogo. I colori e le caratteristiche estetiche dei prodotti sono indicative, in quanto non riproducibili su carta stampata con assoluta fedeltà. >12 2 0 °C C o m p lie s < 0, 2 % >13 0 0 N >35 N/mm2 e>0,55 <=13 0 mm3 6, 5 (10 -6 °C-1) Re s i s t a n t 0, 0 % Re s i s t a n t UA UL A - UHA C la s s 5 R11 A+B+C Cerdomus Ceramiche products comply with the standards at present in force. Any indications of weight, measurements, dimensions, colours, shades and other data contained in the Cerdomus Ceramiche illustrative material are merely indicative and must not be understood as binding. To enhance the effect of shaded materials it is recommended to alternate items from different boxes while laying. When laying ground products it is advisable to use a self-levelling floor plaster with joints of not less than 2 mm. Cerdomus Ceramiche do not accept responsibility for defects resulting from the incorrect laying of materials. Maximum care should be taken when handling and laying polished products, in particular avoiding rubbing the tiles against each other. When laying is complete it is advisable to protect the floor with cardboard up until completion of building work on the site. Owing to the special nature of these tiles we recommend that you quickly wipe the tiles with special detergents after stuccoing. Cerdomus Ceramiche reserves the right to modify the technical information reported on this catalogue. The colours and aesthetic features of the products are indicative, as it is not possible to reproduce them faithfully on paper. CARATTERISTICHE TECNICHE WOOD Technical characteristics - Caractéristiques techniques Technische Eigenschaften - Технические характеристики SPESSORE mm. 10 - thickness 0.4” - epaisseur - Stärke - Толщина DIMENSIONI Sizes - Dimensions Abmessungen - Размеры VALORI TIPICI Typical values - Valeurs typiques Typische Werte Характерные значения VALORI LIMITE PREVISTI Expected limit values - Valeurs limites prévues Erwartete Grenzwerte Предусмотренные предельные значения CONFORME Complies - Conforme Konform - Соответствует REQUISITI INDICATI NELLA NORMA Requirements of standard - Exigences visées par la norme - Anforderungen in der Norm angegeben Требования стандарта UNI EN 14411 G <0,2% <=0,5% >1300 N 1300 N min UNI EN ISO 10545-02 ASSORBIMENTO D’ACQUA Water Absorption - Absorption d’eau Wasseraufnahme - Водопоглощение UNI EN ISO 10545-03 UNI EN 14411 G FORZA DI ROTTURA Breakage resistance - Résistance au chocs Bruchlast - Разрушающее усилие UNI EN ISO 10545-04 UNI EN 14411 G >35 N/mm2 35 N/mm2 min UNI EN ISO 10545-05 COEFFICIENTE DI RESTITUZIONE e>0,55 Restitution coefficient - Coefficient de restitution - Restitutionskoeffizient Коэффициент возврата METODO DI PROVA DISPONIBILE Available test method - Méthode d’essai disponible Verfügbare Testmethode Доступная методика испытаний UNI EN 14411 G RESISTENZA ALL’ABRASIONE PROFONDA <=130 mm3 175 mm3 max 6,5 (10 -6 °C-1) METODO DI PROVA DISPONIBILE Available test method - Méthode d’essai disponible Verfügbare Testmethode Доступная методика испытаний UNI EN 14411 G RESISTE Resistant - Rèsistant Beständig - Стойкая METODO DI PROVA DISPONIBILE Available test method - Méthode d’essai disponible Verfügbare Testmethode Доступная методика испытаний UNI EN 14411 G 0,0% METODO DI PROVA DISPONIBILE Available test method - Méthode d’essai disponible Verfügbare Testmethode Доступная методика испытаний UNI EN 14411 G RESISTE Resistant - Rèsistant Beständig - Стойкая RICHIESTA Required - Requise Gefordert - Требуется RESISTENZA ALLA FLESSIONE Flexural strenght - Résistance à la flexion Biegefestigkeit - Cтойкость на изгиб UNI EN ISO 10545-04 UNI EN 14411 G RESISTENZA ALL’URTO Shock resistance - Résistance aux choc Stoßfestigkeit - Сопротивление удару Resistance to deep abrasion - Résistance à l’abrasion profonde Tiefenabriebfestigkeit - Стойкость к глубокому истиранию UNI EN ISO 10545-06 UNI EN 14411 G DILATAZIONE TERMICA LINEARE Linear thermal expansion - Dilatation thermique linéaire Thermische Dilatation - Линейное тепловое расширение UNI EN ISO 10545-08 RESISTENZA AGLI SBALZI TERMICI Thermal shock resistance - Résistance aux choc thermiques Temperaturerwechselbeständigkeit Стойкость к тепловым перепадам UNI EN ISO 10545-09 DILATAZIONE DOVUTA ALL’UMIDITA’ Determination of moisture expansion - Determination de la dilatation à l’humidité - Ausdehnung auf Grund von Feuchtigkeit Расширение под воздействием влажности UNI EN ISO 10545-10 RESISTENZA AL GELO Frost resistance - Résistance au gel Frostbeständigkeit - Морозостойкость UNI EN ISO 10545-12 UNI EN 14411 G RESISTENZA ALL’ATTACCO CHIMICO Chemical resistance - Résistance chimique Chemische Beständigkeit Стойкость к химическому воздействию UNI EN ISO 10545-13 RESISTENZA ALLE MACCHIE Stain resistance - Résistance aux taches Fleckenbeständigkeit - Стойкость к загрязнению UA ULA - UHA UB Min. - UNI EN 14411 G Da ULA a ULC da UHA a UHC - From ULA to ULC from UHA to UHC - De ULA à ULC de UHA à UHC Von ULA auf ULC von UHA auf UHC От ULA до ULC от UHA до UHC CLASSE 5 Class 5 - Categorie 5 Klasse 5 - Класс 5 Classe 3 min Class 3 min - Categorie 3 min Klasse 3 min - Класс 3 мин R 11 Da R9 a R13 From R9 to R13 - De R9 à 13 Von R9 auf R13 - От R9 до R13 A+B+C METODO DI PROVA DISPONIBILE Available test method - Méthode d’essai disponible Verfügbare Testmethode Доступная методика испытаний UNI EN 14411 G UNI EN ISO 10545-14 UNI EN 14411 G RESISTENZA ALLO SCIVOLAMENTO Slip resistance - Résistance au glissement Rutschfestigkeit - Сопротивление скольжению BGR 181 DIN 51130 RESISTENZA ALLO SCIVOLAMENTO A PIEDI NUDI Slip resistance barefoot - Résistance au glissement pieds nus Rutschfestigkeit fuer den Barfussbereich Сопротивление скольжению при хождении босиком DIN 51097 tutti i valori riportati in tabella sono relativi alla prima scelta dei soli fondi naturali - the data refers to first choice material in the natural version Stonalizzazione: MEDIA Shade Variation: MEDIUM
Podobné dokumenty
for architectural innovations
conclusione dei lavori di cantiere. Per il particolare tipo di struttura del prodotto si
consiglia una rapida pulizia delle superfici dopo la stuccatura con detergenti specifici. Cerdomus Ceramiche...
Incarnano la sostanza di una idea proteifor- me
cardboard up until completion of building work on the site. Owing to the special nature of these tiles we recommend that you quickly wipe the tiles with special detergents after stuccoing. Cerdomus...
I Cotti Di Rocca
work on the site. Owing to the special nature of these tiles we recommend that you quickly wipe the tiles with special detergents after stuccoing. Cerdomus Ceramiche reserves the right to modify th...