Maschinen und Werkzeuge für die Rohrbearbeitung
Transkript
Maschinen und Werkzeuge für die Rohrbearbeitung
DEU Elektrisches Lötgerät Betriebsanleitung SWE Elektrisk lödaggregat Bruksanvisning SVK Elektrická spájkovaèka Návod na obsluhu GBR Electric Soldering Unit Operating Instructions DNK Elektrisk loddeapparat Betjeningsvejledning HUN Villamos forrasztókészülék Kezelési leírás Vor Inbetriebnahme lesen! Please read before commissioning! Läs noga igenom säkerhetsföreskrifterna före igängsättningen! Skal læses igennem for opstart! FRA Appareil à souder électrique FIN Sähkökäyttöinen juotin Käyttöohje lnstructions demploi A lire avant que de mettre lappareil en service! ITA Saldatrice elettrica Istruzione duso Leggere attentamente prima della messa in servizio! Lue ennen työhön ryhtymistä! A használatbavétel elõtt sziveskedjék elolvasni! HRV Elektrièna naprava za lemljenje Pogonsko uputstvo Èitati prije putanja u pogon! PRT Aparelho de soldar eléctrico SVN Elektrièni aparat za spajkanje Navodilo za uporabo Intruções de serviço Favor ler estas instruções, antes de pôr a máquina em serviço! ESP Aparato de soldar eléctrico POL Lutownica elektryczna Instrukcja obs³ugi Instrucciones de uso ¡Se ruega leer estas instrucciones, antes de la puesta en servicio! Preèítajte pred uvedením do prevádzky! Przed u¿yciem przeczytaæ! Berite pred uporabo! RUS Ýëåêòðè÷åñêèé ïàÿëüíèê Ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè Îçíàêîìèòüñÿ ïåðåä ââîäîì â ýêñïëóàòàöèþ! NLD Elektrisch soldeerapparaat CZE Elektrická pájecka Návod k provozu Gebruiksaanwijzing Voor ingebruikname lezen! Ètéte pøed uvedením do provozu! REMS-WERK · Maschinen- und Werkzeugfabrik · Postfach 1631 · D-71306 Waiblingen Telefon +49 7151 17 07-0 · Telefax +49 7151 17 07-110 Made in Germany Maschinen und Werkzeuge für die Rohrbearbeitung S 09 /03 164255 R 6 3 1 5 Fig. 1 Fig. 2 4 2 CZE Obr. 1 1 Prizmatická elektroda 2 Tyèová elektroda 3 Spínaè CZE 4 Kletì 5 rouby 6 Drák s prizmatickou elektrodou Základní bezpeènostní pokyny! Pozor! Ètìte pøed uvedením do provozu! Pøi pouití strojù, elektrického náøadí a elektrických pøístrojù dále jen el. pøístrojù je tøeba z dùvodu ochrany pøed zasaením elektrickým proudem, nebezpeèím úrazu a poáru dbát následujících základních bezpeènostních pokynù. Ètìte a dodrujte vechny tyto pokyny døíve, ne uvedete el. pøístroj do provozu. Uschovejte dobøe tyto bezpeènostní pokyny. Pouívejte el. pøístroj jen k tomu úèelu, pro který je urèen a dodrujte pøitom obecné bezpeènostní pøedpisy. · Udrujte na pracoviti poøádek. Nepoøádek na pracoviti mùe mít za následek úraz. · Zohlednìte okolní vlivy. Nevystavujte el. pøístroj deti. Nepouívejte el. pøístroj ve vlhkém nebo mokrém prostøedí. Dbejte na dobré osvìtlení na pracoviti. Nepouívejte el. pøístroj v blízkosti hoølavých kapalin nebo plynù. · Chraòte se pøed zasaením elektrickým proudem. Vyvarujte se doteku s uzemnìnými díly, napø. trubkami, tìlesy topení, vaøièi, chladnièkami. Je-li el. pøístroj vybaven ochranným vodièem, zapojte zástrèku pouze do zásuvky s ochranným kontaktem. Pøi práci na stavenitích, ve vlhkém prostøedí, v exteriéru nebo obdobných podmínkách smí být el. pøístroj pøipojen k síti jen pøes 30 mA automatický spínaè v obvodu diferenciální ochrany (FI-spínaè). · Zabraòte pøístupu dìtem. Nenechávejte jiné osoby dotýkat se el. pøístroje nebo pøívodního kabelu. Zabraòte jiným osobám v pøístupu do Vaeho pracovního prostoru. Pøenechávejte el. pøístroj pouze zakolenému personálu. Mladiství smí s el. pøístrojem pracovat pouze v pøípadì, jsou-li starí 16-ti let a pokud je to potøebné v rámci jejich výcviku a dìje se tak pod dohledem odborníka. · Bezpeènì uschovejte Vá el. pøístroj. Nepouívané el. pøístroje by mìly být odloeny na suchém, výe poloeném nebo uzamykatelném místì, mimo dosah dìtí. · Nepøetìujte Vae el. pøístroje. Jistì a bezpeènì pracujete v udávaném rozsahu výkonu. Opotøebované nástroje obnovujte vèas. · Pouívejte správný pøístroj. Nepouívejte el. pøístroje slabého výkonu na tìké práce. Nepouívejte el. pøístroj k úèelùm, pro které není konstruován. · Noste vhodný pracovní odìv. Nenoste volné obleèení, dlouhé aty nebo perky, mohly by být zachyceny pohyblivými díly. Pøi práci v exteriéru doporuèujeme rukavice a protiskluzové boty. Nosíte-li dlouhé vlasy, pouívejte na jejich sepnutí síku. · Pouívejte osobní ochranné pomùcky. Noste ochranné brýle. Noste k ochranì proti hluku 85 dB (A) ochranu sluchu. Pouívejte pøi pracích v praném prostøedí dýchací masku. · Nepouívejte pøívodní kabel k úèelùm, pro které není urèen. Nenoste nikdy el. pøístroj za pøívodní kabel. Nepouívejte pøívodní kabel k vytaení zástrèky ze zásuvky. Chraòte kabel pøed horkem, olejem a ostrými hranami. · Nedotýkejte se pohybujících se (obíhajících) èástí. · Zajistìte polotovar. Pouívejte upínací pøípravky nebo svìrák k pevnému upnutí polotovaru. Tìmito prostøedky je bezpeènìji upevnìn ne Vaí rukou, a Vy máte mimoto obì ruce volné k ovládání el. pøístroje. · Snate se vylouèit abnormální drení tìla. Zaujmìte k práci bezpeènou polohu a udrujte vdy rovnováhu. · Starejte se peèlivì o Vae náøadí. Udrujte nástroje ostré a èisté, tak abyste mohli lépe a bezpeènìji pracovat. Sledujte pøedpisy na údrbu a upozornìní na výmìnu nástrojù. Kontrolujte pravidelnì pøívodní kabel elektrického pøístroje a nechejte ho pøi jeho pokození odborníkem vymìnit. Kontrolujte pravidelnì prodluovací kabely a nahraïte je, jsou-li pokozeny. Udrujte rukojeti suché a bez oleje a tuku. · Vytáhnìte zástrèku ze zásuvky pøi provádìní vech prací uvedených v èásti Uvedení do provozu a Údrba, pøi výmìnì nástroje, jako i pøi nepouívání el. pøístroje. · Nenechávejte montání klíèe zastrèené do pøístroje. Pøezkouejte pøed zapnutím, zda jsou klíèe a nastavovací nástroje odstranìny. · Zabraòte bezdìènému zapnutí. Nenoste do sítì zapojený el. pøístroj s prstem na spínaèi. Pøesvìdète se, e není spínaè pøi zastrèení zástrèky do zásuvky zapnut. Nepøemostìte nikdy ukací spínaè. · Prodluovací kabely v exteriéru. Pouívejte v exteriéru jen pro tento úèel urèené, schválené a patøiènì oznaèené prodluovací kabely. · Buïte pozorní. Dávejte pozor na to, co dìláte. Jdìte na práci s rozumem. Nepouívejte el. pøístroj, pokud jste nesoustøedìní. · Pøezkouejte el. pøístroj na moná pokození. Pøed kadým pouitím el. pøístroje musí být pøezkouena ochranná zaøízení nebo lehce pokozené díly na bezvadnou a úèelu odpovídající funkci. Pøezkouejte, zda pohyblivé díly bezvadnì fungují, neváznou nebo zda nejsou pokozeny. Vechny díly musí být správnì namontovány a splnit vechny podmínky, aby byl bezvadný provoz el. pøístroje zajitìn. Pokozená ochranná zaøízení nebo díly musí být odborníkem opraveny nebo vymìnìny, pokud není v návodu uvedeno jinak. Pokozené spínaèe musí být vymìnìny autorizovanou smluvní servisní dílnou REMS. Nepouívejte ádné el. pøístroje, u nich není mono spínaè zapínat a vypínat. · Pozor! Pro Vai osobní bezpeènost pouívejte k zajitìní odpovídající funkce el. pøístroje pouze originální pøísluenství a originální díly. Pouití jiných nástrojù a pøísluenství mùe pro Vás znamenat nebezpeèí úrazu. · Nechejte Vá el. pøístroj opravovat kvalifikovaným odborníkem. Tento el. pøístroj odpovídá bezpeènostním pøedpisùm. Údrba, zvlátì zásahy do elektrických èástí, smí provádìt pouze odborníci s pøíslunou kvalifikací, pøièem budou pouity originální náhradní díly, jinak mùe dojít k nehodám u uivatele. Jakýkoli vlastní zásah do el. pøístroje není dovolen. Speciální bezpeènostní pokyny · Elektrody dosahují pøi práci teploty asi 900°C. Nedotýkejte se proto bìhem pájení nebo po nìm elektrod, pøední èásti kletí ani polotovaru! · Pøi odkládání kletí po pájení dbejte na to, aby jejich dosud horká pøední èást nepøila do styku s hoølavým materiálem. · Vymìòte opotøebované elektrody a jejich dráky. 1. Technické údaje 1.1.Èísla poloek: Elektrická pájeèka REMS Contact 2000 Drák s prizmatickými elektrodami (pár) Prizmatické elektrody (pár) Tyèové elektrody (pár) REMS Lot Cu 3 REMS Paste Cu 3 164011 164110 164111 164115 160200 160210 1.2.Pracovní oblast: Mìkké pájení tvrdých a mìkkých mìdìných trubek 6 54 mm 1.3.Elektrické údaje: Jmenovitý pøíkon Jmenovité napìtí (napìtí sítì) Jmenovitá frekvence Jmenovitý proud Jitìní sítì Øídicí napìtí Sekundární napìtí naprázdno Sekundární jmenovité napìtí Sekundární jmenovitý proud Doba zapnutí (ED) Doba pracovní periody (SD) Ochrana proti pøetíení na sekundární stranì pomocí teplotního spínaèe 1.4.Rozmìry: D××V 1.5.Hmotnosti: Pøístroj 2000 VA 230 V 50-60 Hz 8,7 A 10 A 24 V AC 7 V AC 7 V AC 250 A AC 25% 3 min 210 × 150 × 140 mm 12,9 kg CZE CZE 1.6.Informace o hladinì hluku: Emisní hodnota vztahující se k pracovnímu místu 70 dB (A) 1.7.Vibrace: Hmotnostní efektivní hodnota zrychlení 2,5 m/s2 6. Postup pøi poruchách 6.1. Porucha: Pájené místo se nezahøeje. Pøíèina: 2. Uvedení do provozu 2.1.Pøipojení na sít: Pájeèku je nutno pøipojit prostøednictvím zástrèky s ochranným uzemnìním (ochranný vodiè). Je nutno dbát na napìtí sítì! Pøed pøipojením pájeèky zkontrolovat, zda-li napìtí, udané na výkonnostním títku odpovídá napìtí sítì. 2.2.Výbìr elektrod: Normálnì se pouije prizmatických elektrod (Fig. 1[1]), ponìvad tento druh elektrod se na základì vìtí styèné plochy s trubkou rychleji ohøeje ne tyèová elektroda (2). Tyèové elektrody jsou urèené pro úzká místa, kde nelze pracovat s prizmatickými elektrodami. 3. Provoz 3.1.Funkèní princip: Pøí pøiloení elektrod pájeèky na kovový vodiè, napø. mìdìnou trubku, se sepnutím spínaèe (3) uzavøe proudový okruh s nízkým napìtím a vysokým tokem proudu. Elektrody mají v proudovém okruhu transformátor/kabel/elektrody/obrobek relativnì vysoký elektrický odpor a zahøívají se proto velmi rychle a silnì. Pøi vìtích prùmìrech trubky se mohou i rozhavit. Pøi tom vzniklé teplo se následkem vedení tepla pøenese na obrobek, který se bìhem nìkolika málo vteøin zahøeje na pájecí teplotu. 3.2.Postup pøi práci: Místo pájení je nutno odbornì pøipravit (viz té 3.3.). Pájeèku napojit na sít prostøednictvím zásuvky s ochranným uzemnìním. Kletì (Fig. 1 [4]) s prizmatickými elektrodami (1), nebo-v úzkých místech tyèovými elektrodami pøiloit na polotovar. Spínaè (3) sepnout. Spínaè (3) je nutno bìhem pájení dret stále ve zmáèknuté poloze. Po nìkolika vteøinách je dosaeno pájecí teploty. Pájku pøivádìt tak dlouho, a se pájecí mezera naplní. Spínaè (3) uvolnit, kletì z polotovaru uvolnit. Pøi nepøesnì fixovaném polotovaru lze pøi vypnutém spínaèi (3) nechat polotovar tak dlouho v kletích, a pájka ztuhne. 3.3.Pájecí materiál: K pájení namìkko pouít pájky REMS Lot Cu 3. Mìdìné trubky a tvarovky musí být kovovì lesklé. K pøípravì pájeného místa nanést na trubku pastu REMS Paste Cu 3. Tato pasta obsahuje pájecí páek a tavidlo. Výhoda pasty spoèívá v tom, e zabarvením ohøáté pasty se dá poznat teplota, potøebná pro pájení, a e se docílí lepího vyplnìní pájecí spáry. V kadém pøípadì vak je nutné pøivádìt navíc jetì pájku REMS Lot Cu 3. Pájka REMS Lot Cu 3 a pasta REMS Paste Cu 3 byly speciálnì vyvinuty pro potrubí na pitnou vodu, take odpovídají pracovním listùm DVGW GW 2 a GW 7 jako i pøísluným normám DIN. Pasta REMS Paste Cu 3 je zkouena a registrována DVGW (kontrolní znaèka DVGW FI 038). 4. Údrba Pøed údrbáøskými a opraváøskými pracemi je nutno vytáhnout zástrèku ze zásuvky! Tyto práce smí být provádìny pouze odbornými silami s pøíslunou kvalifikaci. 4.1.Údrba REMS Contact 2000 nevyaduje údrbu. 4.2.Inspekce/údrba Elektrody udrovat èisté, prosté pájky a tavidla, ponìvad zneèitìní ovlivòuje nepøíznivì pøestup tepla. Èas od èasu elektrody a dráky zkontrolovat, zda-li nejsou pokozené nebo opálené. V pøípadì potøeby elektrody obnovit. Pøi výmìnì prizmatických elektrod je nutno oba rouby (Fig. 1 (5)) uvolnit, opotøebené elektrody vyjmout, kontaktní plochy dráku ocelovým kartáèem oèistit, nové prizmatické elektrody vsadit a rouby znovu utáhnout. Deformované nebo opálené dráky obnovit. 5. Schéma zapojení Viz Fig. 2 · Pøívodní vedení není zastrèené v zásuvce nebo je defektní. · Zásuvka je defektní (jitìní sítì). · Teplotní spínaè ve vinutí transformátoru zaúèinkoval. Po ochlazení vinutí teplotní spínaè samoèinnì znovu sepne. · Pájeèka defektní. 6.2.Porucha: Ohøev pájeného místa trvá delí dobu. Pøíèina: · Elektrody silnì opálené. 7. Záruka výrobce Záruèní doba èiní 12 mìsícù od pøedání nového výrobku prvnímu spotøebiteli, nejvýe vak 24 mìsícù po dodání prodejci. Datum pøedání je tøeba prokázat zasláním originálních dokladù o koupi, je musí obsahovat datum koupì a oznaèení výrobku. Vechny funkèní vady, které se vyskytnou bìhem doby záruky a u nich bude prokázáno, e vznikly výrobní chybou nebo vadou materiálu, budou bezplatnì odstranìny. Odstraòováním závady se záruèní doba neprodluuje ani neobnovuje. Chyby, zpùsobené pøirozeným opotøebováním, nepøimìøeným zacházením nebo patným uitím, nerespektováním nebo poruením provozních pøedpisù, nevhodnými provozními prostøedky, pøetíením, pouitím k jinému úèelu, ne pro jaký je výrobek urèen, vlastními nebo cizími zásahy nebo z jiných dùvodù, za nì REMS neruèí, jsou ze záruky vylouèeny. Záruèní opravy smí být provádìny pouze k tomu autorizovanými smluvními servisními dílnami REMS. Reklamace budou uznány jen tehdy, pokud bude výrobek bez pøedchozích zásahù a v nerozebraném stavu pøedán autorizované smluvní servisní dílnì REMS. Nahrazené výrobky a díly pøechází do vlastnictví firmy REMS. Náklady na dopravu do a ze servisu hradí spotøebitel. Zákonná práva spotøebitele, obzvlátì jeho nároky vùèi prodejci, zùstávají nedotèena. Tato záruka výrobce platí pouze pro nové výrobky, které budou zakoupeny v Evropské unii, v Norsku nebo ve výcarsku. SVK Obr. 1 1 Prizmatická elektróda 2 Tyèová elektróda 3 Spínaè SVK 4 Kliete 5 Skrutky 6 Driak s prizmatickou elektródou Základné bezpeènostné predpisy! POZOR! Preèítajte pred uvedením do prevádzky! Pri pouití strojov, elektrických nástrojov a elektrických prístrojov v nasledujúcom menované v skratke elektr. prístroje, je potrebné pri predchádzaní elektrického úderu, nebezpeèiu úrazu a poiaru dodriava nasledujúce základné bezpeènostné predpisy. Èítajte a dávajte pozor na vetky údaje skôr, ne pouijete elektrický prístroj. Dodrujte ve¾mi pozorne bezpeènostné predpisy. Elektrický prístroj pouívajte len v medziach urèenia a pri dodriavaní veobecných bezpeènostno-protiúrazových predpisov. · Dodriavajte Vae pracovisko v poriadku Neporiadok na pracovisku môe by príèinou úrazu. · Zoh¾adnite vplyvy okolia Nevystavujte elektrický prístroj daïu. Nepouívajte elektrický prístroj vo vlhkom alebo mokrom prostredí. Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepouívajte elektrický prístroj v blízkosti hor¾avých tekutín alebo plynov. · Chráòte sa pred elektrickým úderom Zabráòte telesnému dotyku s uzemnenými èasami, napr: rúrami, výhrevnými telesami, sporákmi a chladnièkami. Elektrický prístroj je vybavený ochranným vodièom, zástrèku napoji iba na zásuvku s ochranným kolíkom. Na stavbách, na vo¾nom priestranstve alebo na tomu porovnate¾ných výstavných miestach, elektrický prístroj vies na sie iba nad 30 mA ochranným zariadením elektrického chybného prúdu. · Nedovo¾te deom k prístrojom Nenechajte dotýka sa iným osobám elektrického prístroja alebo kábla. Nedovo¾te prístup iným osobám na Vae pracovisko. Elektrický prístroj prenechajte iba zauèenému personálu. Mladiství môu vies elektrický prístroj iba vtedy, ak sú starí viac ne 16 rokov a ak je to iaduce pre dosiahnutie cie¾a ich výuky a sú pod dozorom odborníka. · Uschovajte svoj elektrický prístroj na bezpeènom mieste Nepouívané elektrické prístroje majú by odloené, resp. odstavené na suchom, vysokopoloenom alebo uzatvorenom mieste, mimo dosahu detí. · Nepreaujte svoje elektrické prístroje Pracujete lepie a istejie v uvedenej výkonnostnej triede. Obnovte vèas opotrebované náradia. · Pouívajte správny prístroj Nepouívajte iadne výkonnostne slabé elektrické prístroje na aké práce. Nepouívajte elektrický prístroj na také úèely, pre ktoré nie je urèený. · Noste predpísané vhodné pracovné obleèenie! Nenoste iadne iroké obleèenie alebo ozdoby (perky), ktoré môu by pohyblivými èasami zachytené. Pri prácach na vo¾nom priestranstve sa doporuèujú gumové rukavice a protimyková obuv. Pri dlhých vlasoch noste sieku na vlasy. · Pouívajte osobné ochranné vybavenie Noste ochranné okuliare. Na ochranu proti hluku noste 85 dB (A) sluchovú ochranu. Pouívajte pri praných prácach dýchaciu masku. · Nepouívajte kábel na úèely, pre ktoré nie je urèený Nenoste nikdy elektrický prístroj za kábel. Nepouívajte kábel, pokia¾ ste nevytiahli zástrèku zo zásuvky. Chráòte kábel pred horúèavou, olejom a ostrými hranami. · Nedotýkajte sa nikdy do seba zapadajúcich (rotujúcich) èastí · Poistite si obrobok (obrábaný predmet) Pre pevné dranie obrobku pouívajte upínacie zariadenie alebo zverák. Obrobok je takto pevnejie a istejie draný ne Vaou rukou, a tým máte obidve Vae ruky vo¾né pre obsuhu elektrického prístroja. · Vyhýbajte sa neprirodzenému draniu tela Postarajte sa o pevnú polohu a dodriavajte vdy rovnováhu. · Starajte sa o Vae prístroje svedomite Udriavajte prístroje ostré a èisté, aby ste mohli lepie a istejie pracova. Dodriavajte predpisy pre údrbu a pokyny pre výmenu prístroja. Kontrolujte pravidelne kábel elektrického prístroja, a pri pokodení ho nechajte osvedèenému pracovníkovi obnovi. Pravidelne kontrolujte pred¾ovací kábel a vymeòte ho, ak je pokodený. Rukoväte udriavajte suché a chráòte pred olejom a mastnotou. · Vytiahnite zástrèku zo zásuvky Pri vetkých, pod titulom Uvedenie do èinnosti a údrba popísaných prá- cach, pri výmene prístroja, ako aj pri nepouívaní elektrického prístroja. · Nenechávajte iadne klúèe zastrèené v prístroji Prekontrolujte pred zapnutím prístroja, èi klúè a nastavovacie nástroje sú odstránené. · Zabráòte neúmyselnému rozbehu prístroja Nenoste a neprenáajte na sie napojený elektrický prístroj s prstom na tlaèítku spínaèa. Presvedète sa, èi vypínaè pri zasunutí zástrèky do zásuvky je vypnutý. Nikdy nepremosujte vypínaè. · Pred¾ovací kábel na vo¾nom priestranstve Na vo¾nom priestranstve pouívajte iba na tento úèel povolené a tomu zodpovedajúc oznaèené pred¾ovacie káble. · Buïte opatrní Dávajte pozor na to, èo robíte. Pracujte s rozvahou. Nepouívajte elektrický prístroj, ak nie ste sústredení na prácu. · Preskúajte elektrický prístroj kvôli eventuálnym pokodeniam Pred kadým pouitím elektrického prístroja musia by svedomite preskúané ochranné zariadenia alebo ¾ahko pokodené diely, aby bola zaruèená ich bezchybná a pod¾a pokynov predpísaná funkcia. Preskúajte èi pohyblivé diely fungujú bezchybne a nezasekávajú sa, alebo èi sú diely pokodené. Vetky diely musia by správne namontované a vetky podmienky splnené, aby bol zaruèený bezchybný chod elektrického prístroja. Pokodené ochranné zariadenia a diely musia by odborne opravené alebo vymenené v osvedèenej odbornej dielni, pokia¾ nie je niè iné v návode na pouitie uvedené. Pokodené spínaèe musia by v dielni pre zákazníkov vymenené. Nepouívajte iadne elektrické prístroje, na ktorých sa spínaè nedá zapnú a vypnú. · POZOR! Z dôvodov osobnej bezpeènosti, zaistenia predpísanej funkcie elektrického prístroja, pouívajte len originálne prísluenstvo a originálne náhradné diely. Pouitie iných náhradných dielov a iného prísluenstva môe znamena nebezpeèie úrazu. · Svoj elektrický prístroj si nechajte opravi u elektro-odborníka Tento elektrický prístroj zodpovedá prísluným bezpeènostným podmienkam. Intalaèné práce, najmä zásahy do elektriny smú by prevedené len prostredníctvom odborníkov alebo zakolených osôb, ktoré v nich pouijú originálne náhradné diely: v inom prípade môu zapríèini úrazy pre vykonávate¾a. Kadá svojvo¾ná zmena na elektrickom prístroji nie je z bezpeènostných dôvodov dovolená. peciálne bezpeènostné pokyny · Elektródy dosahujú pri práci teplotu asi 900°C. Poèas spájkovania a po jeho skonèení se nedotýkajte elektród, predných èastí klietí ani obrábaného predmetu! · Pri odkladaní klietí po spájkovaní dbajte na to, aby ich horúca predná èast neprila do styku s horlavým materiálom. · Opotrebované elektródy a ich driaky vymeòte. 1. Technické údaje 1.1.Èísla poloiek: Elektrická spájkovaèka REMS Contact 2000 Driak s prizmatickými elektródami (pár) Prizmatické elektródy (pár) Tyèové elektródy (pár) REMS Lot Cu 3 REMS Paste Cu 3 164011 164110 164111 164115 160200 160210 1.2.Pracovná oblast: Mäkké spájkovanie tvrdých a mäkkých medených trúbiek 6 54 mm 1.3.Elektrické údaje: Menovitý príkon 2000 VA Menovité napätie (napätie siete) 230 V Menovitá frekvencia 50-60 Hz Menovitý prúd 8,7 A Istenie siete 10 A Riadiace napätie 24 V AC Sekundárne napätie naprázdno 7 V AC Sekundárne menovité napätie 7 V AC Sekundárny menovitý prúd 250 A AC Doba zapnutia (ED) 25% Doba pracovnej periody (SD) 3 min Ochrana proti pretaeniu na sekundárnej strane pomocou teplotného spínaèa. SVK 1.4.Rozmery: D××V SVK 210 × 150 × 140 mm 1.5.Hmotnosti: Prístroj 12,9 kg 1.6.Informácie o hladine hluku: Emisná hodnota vztahujúca sa k pracovnému miestu 70 dB (A) 1.7.Vibrácie: Hmotnostná efektívna hodnota zrýchlenia 2,5 m/s2 nie sú elektródy a driaky pokodené a opálené. V prípade potreby elektródy vymeòte. Pri výmene prizmatických elektród uvolnite obidve skrutky (5, obr. 1), opotrebované elektródy vyberte. Ocelovým kartáèom oèistite kontaktné plochy driaka, vsaète nové prizmatické elektródy a skrutky znovu pritiahnite. Deformované alebo opálené driaky vymeòte. 5. Schéma zapojenia Viz obrázok 2. 2. Uvedenie do prevádzky 6. Postup pri poruchách 2.1.Pripojenie na siet: Spájkovaèka sa pripája na zástrèku s ochranným uzemnením (ochranný vodiè). Dbajte na napätie siete! Pred pripojením spájkovaèky sa presvedète, èi napätie udané na výkonostnom títku sa zhoduje s napätím siete. 6.1. Porucha: Spájkované miesto sa nezahrieva. 2.2.Výber elektród: Bene sa pouívajú prizmatické elektródy (1, obr. 1), pretoe tento druh elektród sa na základe väèej styènej plochy s trúbkou ohreje rýchlejie ako tyèová elektróda (2). Tyèové elektródy sú urèené na spájkovanie na úzkych miestach, kde sa nedá pracovat s prizmatickými elektródami. 3. Prevádzka 3.1.Funkèný princíp: Pri priloení elektród spájkovaèky na kovový vodiè, napr. medenú trúbku, sa zopnutím spínaèa (3) uzavrie prúdový okruh s nízkým napätím a vysokým tokom prúdu. Elektródy majú v prúdovém okruhu transformátor/kábel/elektródy/obrábaný predmet relativne vysoký elektrický odpor a preto sa velmi rýchlo a silne zahrievajú. Pri velkých priemeroch trúbky sa môu i rozeravit. Teplo, ktoré pritom vznikne, sa následkom vedenia tepla prenesie na obrábaný predmet, a ten sa po niekolkých sekundách zahreje na spájkovaciu teplotu. 3.2.Postup pri práci: Miesto spájkovania sa musí odborne pripravit (viz 3.3.). Spájkovaèku napojte na siet prostredníctvom zásuvky s ochranným uzemnením. Kliete (4, obr. 1) s prizmatickými elektródami (1), príp. v úzkých miestach s tyèovými elektródami prilote na obrábaný predmet. Spínaè (3) poèas spájkovania drte stále stlaèený. Po niekolkých sekundách sa dosiahne teplota potrebná na spájkovanie. Spájku dodávajte tak dlho, a sa spájkovacia medzera zaplní. Spínaè (3) pustite, kliete uvolnite z obrábaného predmetu. Pokial je obrábaný predmet nepresne fixovaný, je moné ho nechat pri vypnutom spínaèi (3) v klietach tak dlho, a spájka ztuhne. 3.3.Spájkovací materiál: Pri spájkovaní namäkko pouite spájku REMS Lot Cu 3. Medené trúbky a spojovacie tvarovky musia mat povrch vyèistený do kovového lesku. Na povrch trúbky v mieste spájkovania naneste pastu REMS Paste Cu 3. Táto pasta obsahuje spájkovací práok a taviace prísady. Prednosti pasty spoèívajú v tom, e sa teplota potrebná na spájkovanie dá rozpoznat podla zmenenej farby zahriatej pasty a e sa dosahuje lepieho vyplnenia spájkovacej spáry. V kadom prípade je vak treba naviac pridat spájku REMS Lot Cu 3. Spájka REMS Lot Cu 3 a pasta REMS Paste Cu 3 boli vyvinuté peciálne pre potrubie na pitnú vodu, take vyhovujú predpisom GW 2 a GW 7 smerníc DVGW (SRN) ako aj prísluným normám DIN. Pasta REMS Paste Cu 3 bola skúaná a registrovaná DVGW (kontrolná znaèka DVGW FI 038). 4. Údrba Pred zahájením údrbárskych a opravárenských prác vytiahnite zástrèku zo zásuvky! Tieto práce môu vykonávat len odborníci alebo zakolené osoby. 4.1.Údrba REMS Contact 2000 nevyaduje údrbu. 4.2.Inpekcia/údrba Elektródy udrujte èisté. Spájku a tavidlo vdy odstráòte, pretoe neèistoty nepriaznivo ovplyvòujú prenos tepla. Èas od èasu zkontrolujte, èi Príèina: · Prívodné vedenie nie je zastrèené v zásuvke alebo je pokodené. · Zásuvka je nefunkèná (istenie siete). · Teplotný spínaè vo vinutí transformátora sa vypol. Po ochladení vinutia sa teplotný spínaè samovolne zapne. · Spájkovaèka je pokazená. 6.2.Porucha: Ohriatie spájkovaného miesta trvá dlhiu dobu. Príèina: · Elektródy sú silne opálené. 7. Záruka výrobcu Záruèná doba je 12 mesiacov od predania nového výrobku prvému spotrebite¾ovi, najviac vak 24 mesiacov od dodania predajcovi. Dátum predania je treba preukáza zaslaním originálnych dokladov o kúpe, ktoré musia obsahova dátum zakúpenia a oznaèenia výrobku. Vetky funkèné závady, ktoré sa vyskytnú behom doby záruky a u ktorých bude preukázané, e vznikly výrobnou chybou alebo vadou materiálu, budú bezplatne odstránené. Odstraòovaním závady sa záruèná doba nepredluje ani neobnovuje. Chyby spôsobené prirodzeným opotrebovaním, neprimeraným zachádzaním alebo nesprávnym pouívaním, nerepektovaním alebo poruením prevádzkových predpisov, nevhodnými prevádzkovými prostriedkami, preaením, pouitím k inému úèelu, ako je výrobok urèený, vlastnými alebo cudzími zásahmi, alebo z iných dôvodov, za ktoré REMS neruèí, sú zo záruky vylúèené. Záruèné opravy smú by prevádzané len k tomu autorizovanými zmluvnými servisnými dielòami REMS. Reklamácie budú uznané len vtedy, pokia¾ bude výrobok bez predchádzajúcich zásahov a v nerozobranom stave odovzdaný autorizovanej zmluvnej servisnej dielni REMS. Nahradené výrobky a diely prechádzajú do vlastníctva firmy REMS. Náklady na dopravu do a zo servisu hradí spotrebite¾. Zákonné práva spotrebite¾a, obzvlá jeho nároky voèi predajcovi, zostávajú nedotknuté. Táto záruka výrobcu platí len pre nové výrobky, ktoré budú zakúpené v Európskej únií, v Nórsku alebo vo vajèiarsku. Elektrisches Lötgerät Teileverzeichnis Electric Soldering Unit Spare parts list Appareil à souder électrique Liste des pièces Saldatrice elettrica Elenco dei pezzi DEU GBR FRA ITA 1 Zylinderschraube Fillister head screw Vis à tête cylindrique Vite a testa cilindrica 083086 2 Prismenelektrode (Paar) Prismatic electrode (pair) Electrode prismatique (paire) Elettrodo prismatico (coppia) 164111 R 3 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Dado esagonale 085042 4 Halter Holder Porte outil Porta utensili 164106 5 Stabelektrode (Paar) Stick electrode (pair) Electrode en baguette (paire) Elettrodo cilindrico (coppia) 164115 R 6 Aufnahme Set taper shaft Porte Porta 164124 7 Zylinderschraube Fillister head screw Vis à tête cylindrique Vite a testa cilindrica 083005 8 Isolierstück Insulating piece Pièce disolation Pezzo disolamento 164108 9 Kerbschraube Sheet metal screw Vis à tôle Vite autofilettante 083111 10 Druckstift Thrust piece Goupille douverture Spina di compressione 164107 11 Schalterdeckel Switch cover Couvercle dinterrupteur Coperchio dellinterruttore 164103 12 Microschalter Micro switch Micro interrupteur Micro interruttore 023145 13 Zylinderschraube Fillister head screw Vis à tête cylindrique Vite a testa cilindrica 081058 14 Druckfeder Pressure spring Ressort de compression Molla di compressione 164105 15 Griffschale Handle shell Coquille poignée Calotta impugnatura 164102 16 Griffschale Handle shell Coquille poignée Calotta impugnatura 164101 17 Achse Axle Axe Asse 163308 18 Aderendhülse Final sleeve Manchon final Boccola finale 034120 20 Tragegriff Carrying handle Poignée de transport Impugnatura di trasporto 164206 21 Erdungskabel kompl. Earth conducting cable compl. Câble de mise à la terre compl. Cavo per messa a terra compl. 164228 22 Flachsteckhülse (isol.) Flat receptacle for taps (isol.) Alvéole platé (isol.) Bussola a spina piatta (isol.) 034112 24 Zahnscheibe Chopper disk Rondelle élastique à dents Ranella zigrinata 087034 25 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Dado esagonale 085037 26 Transformator Transformer Transformateur Transformatore 164222 R 220 28 Sechskantmutter Hexagon nut Ecrou hexagonal Dado esagonale 085035 29 Scheibe Washer Rondelle Ranella 086040 30 Relais Relay Relais Relé 025024 31 Blindniet Rivet Rivet Rivetto 089073 32 Zahnscheibe Chopper disk Rondelle élastique à dents Ranella zigrinata 087035 33 Blindniet Rivet Rivet Rivetto 089072 34 Steuertransformator Controlling transformer Transformateur de commande Transformatore di comando 164207 R 220 35 Halteplatte Fixing plate Plaque étanchéité Piastra di sostegno 164229 36 Ringkabelschuh Ring cable terminal Cosse Morsetto anulare 034119 38 Blindniet Rivet Rivet Rivetto 089074 39 Gegenmutter Lock nut Contre-écrou Dado 032122 40 Sechskantschraube Hexagon screw Vis à tête hexagonale Vite a testa esagonale 080021 41 Sekundärleitung Secondary cable Câble secondaire Cavo ausiliario 164227 44 Gegenmutter Lock nut Contre-écrou Dado 032121 45 Kabelverschraubung Cable screw connection Raccord de câbles Pressacavo 032113 46 Kabelverschraubung Cable screw connection Raccord de câbles Pressacavo 032111 47 Steuerkabel Controlling cable Câble de commande Cavo di comando 164226 48 Anschlußleitung kpl. 230 V Anschlußleitung kpl. CH Connecting cable 230 V compl. Raccordement 230 V compl. Connecting cable SEV compl. Raccordement SEV compl. 49 Gummipuffer Rubber buffer Tampon en caoutchouc Paracolpi di gomma 032089 50 Pop-Niet Rivet Rivet Rivetto 089029 51 Schutzschlauch Protective tube Tuyau de protection Tubo di protezione 044036 Leitung kompl. Pos. 52, 53 und 54 Wire compl. Pos. 52, 53 and 54 Fil compl. Pos. 52, 53 et 54 Cavo compl. Pos. 52, 53 et 54 031041-0130 54 Flachsteckhülse Flat receptacle for taps Alvéole platé Bussola a spina piatta 034014 55 Isolierhülse Insulating sleeve Gaine isolante Guaina isolante 034118 Leitung kompl. Pos. 54 und 56 Wire compl. Pos. 54 and 56 Fil compl. Pos. 54 et 56 Cavo compl. Pos. 54 et 56 031041-0150 Halter m. Prismenelektrode (Paar) Pos. 1, 2, 3 und 4 Holder with prismatic electrode (pair) Pos. 1, 2, 3 and 4 Support avec électrode prismatique (paire) Pos. 1, 2, 3 et 4 Supporto con elettrodo prismatico (coppia) Pos. 1, 2, 3 e 4 164110 R Lötzange Pos. 1 bis 18 ohne 5 Soldering clamp Pos. 1 to 18, without 5 Pince à souder Pos. 1 à 18, sans 5 Pinza saldante Pos. 1 fino a 18, senza 5 164100 Gehäuse kompl. Pos. 20, 23, 27, 49 und 50 Housing compl. Pos. 20, 23, 27, 49 and 50 Carcasse compl. Pos. 20, 23, 27, 49 et 50 Carcassa compl. Pos. 20, 23, 27, 49 e 50 164225 R Cavo dallacciamento 230 V compl. 164215 R 220 Cavo dallacciamento SEV compl. 164215 R SEV DEU EG-Konformitätserklärung REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, erklärt, daß die beschriebenen Produkte mit den entsprechenden europäischen Normen EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1, EN 60335-1, EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9 gemäß den Bestimmungen der EG-Richtlinien 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG übereinstimmen. GBR EC declaration of conformity REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, declares that the described products comply with corresponding European standards EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1, EN 60335-1, EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9 in accordance with the regulations of the EC directives 73/23/EWG, 89/336/EWG and 98/37/EG. FRA Déclaration de conformité CEE REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, déclare que les produits cités correspondent aux normes européennes EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1, EN 60335-1, EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9 conformément aux directives de la CEE 73/23/EWG, 89/336/EWG et 98/37/EG. ITA Dichiarazione CE di conformità La REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, dichiara che i prodotti descritti sono conformi alle norme europee EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1, EN 60335-1, EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9 secondo le direttive delle norme europee 73/23/EWG, 89/336/EWG e 98/37/EG. ESP Declaración CE de conformidad REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, declara que los productos conforman con las normas europeas EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1, EN 60335-1, EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9 conforme a las normas de las directrizes de la CE 73/23/EWG, 89/336/EWG y 98/37/EG. NLD EG-conformiteitsverklaring REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, verklaart dat de beschreven producten met de overeenkomstige europese normen EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1, EN 60335-1, EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9 conform de bepalingen van de EG-richtlijnen 73/23/EWG, 89/336/EWG en 98/37/EG overeenstemmen. SWE EU-Försäkran om överensstämmelse REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, intygar, att denna produkt överensstämmer med motsvarande europeiska normer EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1, EN 60335-1, EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9 bestämmelserna i EU-direktiven 73/23/EWG, 89/336/EWG och 98/37/EG. NOR EU Samsvarserklæring REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, erklærer herved at produktene som er beskrevet stemmer overens med tilsvarende europeiske normer EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1, EN 60335-1, EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9, i overenstemmelse med bestemmelsene i EU sine retningslinjer 73/23/EWG, 89/336/EWG og 98/37/EG. DNK EU-Konformitetserklæring REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, erklærer at de beskrevne produkter med de dertil gældende europæiske normer EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1, EN 60335-1, EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9 stemmer overens med bestemmelserne i EU-retningslinierne 73/23/EWG, 89/336/EWG og 98/37/EG. FIN EU Todistus standardinmukaisuudesta REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, todistaa täten ja vastaa yksin siitä, että tämä tuote on allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen: EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1, EN 60335-1, EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9 seuraavien ohjeiden määräysten mukaisesti: 73/23/EWG, 89/336/EWG ja 98/37/EG. GRC ÄÞëùïç Óõìâáôüôçôáò êáôÜ ôá Ðñüôõðá ôçò ÅõñùðáïêÞò Êïéíüôçôáò Ç åôáéñåßá REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, äçëþíåé üôé ôá áöïñïýìåíá ðñïïüíôá áíôáðïêñßíïíôáé ïôá áíôßïôïé÷á åõñùðáïêÜ ðñüôõðá EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1, EN 60335-1, EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9 óýìèùíá ìå ôïõò Êáíïíéóìïýò ôùí Ïäçãéþí ôçò ÅõñùðáïêÞò Êïéíüôçôáò 73/23/EWG, 89/336/EWG êáé 98/37/EG. PRT Declaração de Conformidade CE REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, declara que os produtos descritos satisfazem as Normas Europeias EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1, EN 60335-1, EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9 em conformidade com as regras das Directivas da CE 73/23/EWG, 89/336/EWG e 98/37/EG. POL UE-Owiadczenie zgodnoci REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, owiadcza, ¿e opisane produkty s¹ zgodne z odpowiednimi normami europejskimi EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1, EN 60335-1, EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9 stosownie do zarz¹dzeñ w wytycznych UE 73/23/EWG, 89/336/EWG i 98/37/EG. CZE EU-Prohláení o shodì REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, prohlauje, e se popsané výrobky shodují s odpovídajícími evropskými normami EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1, EN 60335-1, EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9 podle ustanovení smìrnic EU è. 73/23/EWG, 89/336/EWG a 98/37/EG. SVK EU-Èestné prehlásenie REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, prehlásuje, e opísané výrobky súhlasia s odpovedajúcimi europskými normami EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1, EN 60335-1, EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9 pod¾a ustanovení s EU smernicami 73/23/EWG, 89/336/EWG a 98/37/EG. HUN CE-azonossági nyilatkozat REMS-WERK, D-71306 Waiblingen kijelenti, hogy a megnevezett termékek megfelelnek az EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1, EN 60335-1, EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9 európai szabványoknak, összhangban a 73/23/EWG, 89/336/EWG, valamint a 98/37/EG EU-rendelkezésekkel. HRV Pôtvrda o suglasnosti EU-a REMS-WERK, D-71306 Waiblingen izjavljuje da su opisani proizvodi suglasni sa odgovravajuæim Europskim normama EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1, EN 60335-1, EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9 na temelju odredbi EU-smjernica 73/23/EWG, 89/336/EWG i 98/37/EG. SVN Deklaracija o ustreznosti CE REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, izjavlja, da opisani proizvodi ustrezajo evropskim standardom EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1, EN 60335-1, EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9, ter CE-direktivam 73/23/EWG, 89/336/EWG in 98/37/EG. ROM Deklaraþie de conformitate CE REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, declarã cã produsele descrise corespund normelor europene EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1, EN 60335-1, EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9 conform directivelor 73/23/EWG, 89/336/EWG ºi 98/37/EG. RUS Äåêëàðàöèÿ êîíôîðìàöèè EU REMS-WERK, D-71306 Waiblingen, äåêëàðèðóåò, ÷òî îïèñàíûå ïðîäóêòû îòâå÷àþò ñîîòâåòñòâóþùèì åâðîïåéñêèì íîðìàì EN 292, EN 50144-1, EN 55014-1, EN 60335-1, EN 60204-1, EN 61029-1, prEN 61029-2-9 ñîãëàñíî ïîñòàíîâëåíèþ äèðåêòèâà Åâðîïåéñêîãî Ñîîáùåñòâà 73/23/EWG, 89/336/EWG è 98/37/EG. Waiblingen, den 01.09. 2003 REMS-WERK Christian Föll und Söhne GmbH & Co Maschinen- und Werkzeugfabrik D-71332 Waiblingen Dipl.-Ing. Hermann Weiß
Podobné dokumenty
Maschinen und Werkzeuge für die Rohrbearbeitung
které se vyskytnou bìhem doby záruky a u nich bude prokázáno, e
vznikly výrobní chybou nebo vadou materiálu, budou bezplatnì odstranìny. Odstraòováním závady se záruèní doba neprodluuje ani neob...
REMS Macho
které se vyskytnou bìhem doby záruky a u nich bude prokázáno, e
vznikly výrobní chybou nebo vadou materiálu, budou bezplatnì odstranìny. Odstraòováním závady se záruèní doba neprodluuje ani neob...
Maschinen und Werkzeuge für die Rohrbearbeitung
Pøed zapnutím se pøesvìdète, zda byly odstranìny klíèe a nástroje potøebné
pro nastavení.
· Zamezte neúmyslnému sputìní
Nenoste náøadí, které je pøipojeno k síti, s prstem na tlaèítku spínaèe. Pøe...