manual genesis 282 352 503 pme it gb de fr es pt nl se dk
Transkript
NÁVOD NA OBSLUHU INSTRUKCJA OBSŁUGI ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Genesis 282-352-503 PME 1 Cod. 91.08.094 Date 21/06/07 Rev. E ČEŠTINA ..................................................................................................................................................................................3 POLSKI ...................................................................................................................................................................................13 РУССКИЙ................................................................................................................................................................................ 23 IDENTIFIKAČNÍ ŠTÍTEK/ TABLICZKI ZNAMIONOWE/ ЗАВОДСКИЕ МАРКИ ..........................................................33 VÝZNAM IDENTIFIKAČNÍHO ŠTÍTKU GENERÁTORU/ OPIS TABLICZKI ZNAMIONOWEJ ŹRÓDŁA PRĄDU / ЗАВОДСКИЕ МАРКИ ВЫПРЯМИТЕЛЯ ............................................................................................................................34 VÝZNAM IDENTIFIKAČNÍHO ŠTÍTKU WF/ OPIS TABLICZKI ZNAMIONOWEJ ŹRÓDŁA WF / ЗАВОДСКАЯ МАРКА УСТРОЙСТВА ПОДАЧИ ПРОВОЛОКИ WF ..............................................................................35 SCHÉMA/ SCHEMAT POŁĄCZEŃ / ДИАГРАММА .....................................................................................................36-40 KONEKTORY / ZŁĄCZA / РАЗЪЕМЫ.......................................................................................................................37/39/41 SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ/ LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH / СПИСОК ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ ....................42-50 VYSVĚTLIVKY SYMBOLŮ / OPIS SYMBOLI / ЗНАЧЕНИЕ СИМВОЛОВ ....................................................................51 2 ČEŠTINA PŘÍRUČKA K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ Tato příručka je nedílnou součástí jednotky nebo stroje a musí doprovázet stroj nebo jednotku při každém přemístění nebo prodeji. Uživatel ji musí udržovat v dobrém stavu a neporušenou. Firma SELCO s.r.l. si vyhrazuje právo ji kdykoliv upravovat bez předchozího upozornění. Práva překladu, reprodukce a úpravy, ať už části nebo celku a za použití jakéhokoliv prostředku (včetně kopií, filmů a mikrofilmů) jsou vyhrazena a zakázána bez písemného povolení firmy SELCO s.r.l. Obsah této příručky je životně důležitý a bezpodmínečně nutný pro uplatnění záruky. Pokud by pracovník nedodržel uvedené pokyny, výrobce odmítá nést jakoukoliv zodpovědnost. PROHLÁŠENÍ O SHODĚ CE Firma SELCO s.r.l. - Via Palladio, 19 - 35019 ONARA DI TOMBOLO (Padova) - ITALY Tel. +39 049 9413111 - Fax +39 049 9413311 - E-mail: selco@ selcoweld.com – www.selcoweld.com prohlašuje, že zařízení typu GENESIS 282-352-503 PME odpovídá předpisům směrnic EU: 2006/95/EEC 2004/108/EEC 92/31/EEC 93/68/EEC a že byly aplikovány normy: EN 60974-1 EN 60974-5 EN 60974-10 Jakákoliv změna nebo zásah nepovolený firmou SELCO s.r.l. ruší platnost tohoto prohlášení. Onara di Tombolo (PADOVA) Právní zástupce Lino Frasson SYMBOLY Hrozící nebezpečí, která způsobují vážná poranění, a riskantní chování, které by mohlo způsobit vážná poranění. Chování, které by mohlo způsobit lehčí poranění a škody na majetku. Poznámky, která jsou uvedeny tímto symbolem, jsou technického charakteru a usnadňují operace. 3 OBSAH 1 UPOZORNĚNÍ.......................................................................................................................................................................5 1.1 Ochrana obsluhy a třetích osob.................................................................................................................................5 1.1.1 Osobní ochrana......................................................................................................................................................5 1.1.2 Ochrana třetích osob..............................................................................................................................................5 1.2 Ochrana před výpary a plyny....................................................................................................................................5 1.3 Prevence požáru/výbuchu.........................................................................................................................................5 1.4 Elektromagnetická kompatibilita (EMC)..................................................................................................................5 1.4.1 Instalace, použití a hodnocení pracovního místa ...................................................................................................5 1.4.2 Metody sloužící ke snížení emisí...........................................................................................................................5 1.5 Umístění zařízení......................................................................................................................................................6 1.6 Stupeň krytí IP..........................................................................................................................................................6 2 POPIS ZAŘÍZENÍ ..................................................................................................................................................................6 2.1 Čelní ovládací panely ...............................................................................................................................................6 2.2 Zadní ovládací panel.................................................................................................................................................7 2.2.1 Podavač drátu WF104............................................................................................................................................7 2.2.2 Dálkový ovladač RC07 pro MIG/MAG svařování ................................................................................................8 2.3 Technické údaje........................................................................................................................................................8 3 MANIPULACE - SKLÁDÁNÍ...............................................................................................................................................9 4 INSTALACE ..........................................................................................................................................................................9 4.1 Připojení na elektrickou síť.......................................................................................................................................9 4.2 Zapojení jednotlivých komponentů přístroje ............................................................................................................9 5 MONTÁŽ ZAŘÍZENÍ ............................................................................................................................................................9 5.0.1 Montáž pohyblivého vozíku ..................................................................................................................................9 5.1 Zapojení přístroje......................................................................................................................................................9 5.1.1 Zapojení při svařování MMA ..............................................................................................................................9 5.1.2 Zapojení při svařování TIG....................................................................................................................................9 6 PORUCHY- PŘÍČINY ...........................................................................................................................................................9 6.1 Možné závady MMA a TIG svařování .....................................................................................................................9 6.2 Poruchy během svařování MIG a MAG ...................................................................................................................9 6.3 Možné elektrické poruchy .....................................................................................................................................10 7 BĚŽNÁ ÚDRŽBA................................................................................................................................................................10 8 WF104 - VŠEOBECNÁ A BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ.................................................................................................10 8.1 Čelní ovládací panely .............................................................................................................................................10 8.2 Zadní ovládací panel...............................................................................................................................................10 8.3 Technické údaje......................................................................................................................................................11 9 INSTALACE ........................................................................................................................................................................11 10 PORUCHOVÉ STAVY ......................................................................................................................................................12 11 SADA PŘÍSLUŠENSTVÍ...................................................................................................................................................12 4 1 UPOZORNĚNÍ Před zahájením jakékoliv operace si musíte pozorně pročíst a pochopit tuto příručku. Neprovádějte úpravy nebo práce údržby, které nejsou popsány v této příručce. Při jakýchkoliv pochybách nebo problémech týkajících se použití stroje, i použití neprojednávaného v této příručce, se obraťte na kvalifikovaný personál. Výrobce nenese zodpovědnost za škody na zdraví osob nebo na majetku, způsobených nedbalostí při čtení příručky nebo při uvádění do praxe pokynů v ní uvedených. 1.1 Ochrana obsluhy a třetích osob Svařovací proces je zdrojem škodlivého záření, hluku a plynových výparů. Osoby s elektronickými přístroji (pace-maker) se musí poradit s lékařem před přiblížením se ke svařování obloukem nebo k operacím řezání plasmou. V případě nehody nebo škody na zdraví, způsobených nedodržením shora uvedených pokynů, výrobce neodpovídá za vzniklé škody. 1.1.1 Osobní ochrana - - Nepoužívejte kontaktní čočky!!! Obstarejte si vybavení první pomoci. Nepodceňujte popáleniny nebo zranění. Používejte ochranný oděv a svářecí kuklu sloužící k ochraně před obloukovým zářením, působení jisker nebo žhavým kovem. Používejte štíty nebo masky s bočními ochranami a vhodným ochranným filtrem (minimálně stupeň 10 nebo vyšší) pro ochranu očí. Používejte chrániče sluchu, pokud se svářecí proces stane zdrojem nebezpečné hladiny hluku. Vždy používejte ochranné brýle s bočními zástěrkami, zejména při ručním nebo mechanickém odstraňování odpadu svařování. Okamžitě přerušte svařování, pokud máte pocit zasažení elektrickým proudem. Doporučujeme, aby se pracovník nedotýkal současně hořáku nebo zemních kleští a držáku elektrody. 1.1.2 Ochrana třetích osob - Umístěte dělící nehořlavou zástěnu sloužící k oddělení záření, jisker a žhavých okují ze svařovacího místa. - Upozorněte případné třetí osoby, aby se nedívaly do svařovacího bodu a aby se chránily před zářením oblouku nebo žhavého kovu. - Pokud hladina hluku přesahuje limity stanovené zákonem, ohraďte pracovní místo a zkontrolujte, zda osoby, které do ní vstupují, jsou vybaveny chrániči sluchu. 1.2 Ochrana před výpary a plyny Výpary, plyn a prach vznikající během svařovacího procesu (řezacího procesu) mohou škodit lidskému zdraví. - Nepoužívejte kyslík pro větrání. - Zajistěte odpovídající větrání pracovního místa, ať už přirozené nebo nucené. - V případě svařování (řezání) v omezených prostorách doporučujeme dohled pracovníka umístěného mimo tento prostor nad pracovníkem, který provádí práci. - Umístěte plynové láhve na otevřeném prostranství nebo na místech s dobrou cirkulací vzduchu. - Neprovádějte svařování (řezání) na pracovištích odmašťování nebo lakování. 1.3 Prevence požáru/výbuchu Svařovací proces (řezací proces) může zapříčinit požár a/nebo výbuch. - Vykliďte pracovní místo a jeho okolí od hořlavých nebo zápalných materiálů nebo předmětů. - Připravte do okolí pracovního místa hasící zařízení nebo hasící přístroj. - Neprovádějte svařování nebo řez na uzavřených trubkách nebo nádobách. - I přestože byly svařované nádoby nebo trubky otevřeny, vyprázdněny a pečlivě vyčištěny, operaci svařování (řezání) věnujte maximální pozornost. - Nesvařujte (neřežte) v prostředí, které obsahuje prach, výbušné plyny nebo výpary. - Nesvařujte (neřežte) nad tlakovými nádobami nebo v jejich blízkosti. - Nepoužívejte toto zařízení pro odmrazení trubek. 1.4 Elektromagnetická kompatibilita (EMC) Toto zařízení bylo vyrobeno s souladu s pokyny uvedenými v harmonizované normě EN60974-10, na níž odkazujeme uživatele tohoto zařízení. - Instalujte a používejte zařízení podle pokynů uvedených v této příručce. - Toto zařízení musí být používáno pouze k profesionálním účelům v průmyslovém prostředí. Je třeba brát na vědomí, že mohou vzniknout případné těžkosti se zajištěním elektromagnetické kompatibility v jiném prostředí než průmyslovém. 1.4.1 Instalace, použití a hodnocení pracovního místa - Uživatel mít odbornou způsobilost a jako takový je zodpovědný za instalaci a použití zařízení podle pokynů výrobce. Jakmile je zjištěno elektromagnetické rušení, uživatel má za povinnost tuto situaci vyřešit za pomoci technické asistence výrobce. - V každém případě musí být elektromagnetické rušení sníženo na hranici, při které nepředstavují zdroj problémů.. - Před instalací tohoto zařízení musí uživatel zhodnotit eventuální problémy elektromagnetického charakteru, ke kterým by mohlo dojít v okolí zařízení, a zejména nebezpeční pro zdraví okolních osob, například pro: nositele pace-makeru a naslouchátek. 1.4.2 Metody sloužící ke snížení emisí NAPÁJENÍ ZE SÍTĚ - Zařízení musí být napojeno na napájení ze sítě podle instrukcí výrobce. V případě interferencí může být nutné přijmout další opatření jako například filtrace napájení ze sítě. Kromě toho je potřeba zvážit nutnost použití stíněného síťového kabelu. SVAŘOVACÍ A ŘEZACÍ KABELY kabely musí být co nejkratší a musí být umístěny blízko sebe a na podlaze nebo v blízkosti úrovni podlahy. POSPOJENÍ Je třeba zvážit i spojení všech kovových částí svařovacího (řezacího) zařízení a kovových částí v jeho blízkosti. Kovové části spojené se zpracovávaným dílem zvyšují nebezpečí elektrického úrazu pracovníka při současném dotyku těchto kovových komponentů a elektrody. Pracovník proto musí být izolován od těchto kovových částí napojených na uzemnění. Dodržujte národní normy týkající se těchto spojení. 5 UZEMNĚNÍ ZPRACOVÁVANÉHO DÍLU Tam, kde zpracovávaný díl není napojen na uzemnění z důvodů elektrické bezpečnosti nebo z důvodu jeho rozměrů nebo polohy, spojení na kostru mezi dílem a uzemněním by mohlo snížit rušení. Je třeba věnovat maximální pozornost tomu, aby uzemnění zpracovávaného dílu nezvyšovalo nebezpečí úrazu pro uživatele nebo nebezpečí poškození ostatních elektrických zařízení. Dodržujte národní normy týkající se uzemnění. STÍNĚNÍ Doplňkové stínění ostatních kabelů a zařízení vyskytující se v okolí může snížit problémy interference. U speciálních aplikací může být zvážena možnost stínění celého svařovacího (řezacího) zařízení. 1.5 Umístění zařízení Dodržujte následující pravidla: - Snadný přístup k ovládání a zapojení. - Zařízení nesmí být umístěno ve stísněném prostoru. - Je zakázáno umísťovat daný systém na plochu se spádem převyšující 10%. 1.6 Stupeň krytí IP Stupeň krytí obalu v souladu s normou EN 60529: IP23S - Obal zamezující přístupu prstů k nebezpečným živým částem a proti průniku pevných částic o průměru rovnajícím se nebo vyšším 12,5 mm. - Plášť chráněný před deštěm o vertikálním sklonu 60°. - Obal chráněný proti škodlivému účinku vody, jakmile jsou pohybující se části stroje zastaveny. 2 POPIS ZAŘÍZENÍ Genesis PME jsou vícefunkční synergické generátory provádějící následující druhy svařování s vynikajícími výsledky: - MMA; - MIG/MAG; - TIG LIFT. Do vybavení generátoru patří : - kladná (+) a záporná zásuvka - čelní panel - zadní panel. Genesis PME je dodáván s chladícím zařízením WU21 zajišťující kapalinové chlazení hořáku MIG. 2.1 Čelní ovládací panely FP181 * L2: bezpečnostní signalizace : žlutá kontrolka. Indikuje zásah tepelné ochrany nebo ochrany proti nevhodnému napájecímu napětí . Společně s "L2" je zobrazeno číslo alarmu na "D1". Zdroj zůstává připojený na k napájecí síti , ale na výstupu nedodává výkon. 00 Chyba komunikace 10 Výpadek fáze 11 Není chladící kapalina 12 Přehřátí výkonového modulu 14 Všeobecná výstraha 15 Přepětí napájení 16 Podpětí v napájení 17 Porucha výkonového modulu 18 Nesprávné napájení motoru WF104 19 Průměrný proud nadměrně vysoký . Sváříte průměrným proudem vyšším než je jmenovitý proud přístroje. 20 Porucha datové paměti 22 Nesprávná konfigurace * L3: Indikační červená kontrolka výstupního napětí. Indikuje přítomnost napětí na výstupních svorkách. * 1: tlačítko 2/4 takt / crater filler (vyplnění kráteru) ),MIG/MAG 4Slouží k volbě režimu: MIG/MAG 2-takt ( takt ( ),MIG/MAG crater filler ( ). Volba je potvrzena rozsvícením kontrolky vedle symbolu. * Crater Filler. V tomto režimu obsluhy může svářeč ovládat tři různé úrovně synergického svařování (odpovídající třem různým hodnotám rychlosti podávání drátu) stiskem tlačítka hořáku: prvním stiskem získáme počáteční hodnotu (počáteční přírůstek ) nastavitelný v SETUPu jako procento ze svařovací hodnoty; po prvém uvolnění přecházíte na nastavenou základní svařovací hodnotu; druhým stiskem získáte třetí hodnotu (vyplnění-crater filler) nastavitelnou v SETUPu jako procento ze svařovací hodnoty; po druhém uvolnění se proces svařování ukončí. * 2 : Volba režimu svařování. ),TIG DC se spuštěním Volba následujících režimů: elektroda ( LIFT bez tlačítka hořáku ( ),manuální režim MIG/MAG ( ),synergický režim MIG/MAG. ( ). Volba potvrzena rozsvícením kontrolky u příslušného symbolu. * 3 : Tlačítko volby měřených parametrů Stiskem tohoto tlačítka se objeví skutečná hodnota svařovacího proudu ( )a skutečná hodnota svařovacího napětí na oblouku ( )zobrazovaná na displeji (D1). * 4 : Volba hlavních parametrů - rychlost posuvu - proud - síla materiálu * obr.1 * L1 : Zdroj ZAPNUTÝ: svítí zelená kontrolka. Rozsvítí se, když zapneme spínač na zadním panelu (obr. 4) "I1"je v poloze "I". Indikuje, že zdroj je připojen k napájecímu napětí. 6 5 : Potenciometr. Slouží k nastavení síly oblouku (Arc-Force) v MMA a svařovacího napětí v MIG/MAG (v ručním režimu reguluje napětí); v synergickém režimu provádí korekci napětí synergické křivky v rozsahu od -9.8 voltů (-) do +10voltů (+) s doporučenou hodnotou (0)). * Displej D1 Zobrazuje nastavované parametry a měřené údaje. * E1 : Enkoder Umožňuje přístup do SETUP (nastavení) a k hodnotám parametrů svařování. Stiskem po dobu 3 sekund (u starších verzí po proběhnutí testu diod na čelním panelu pozapnutí ) získáte přístup k následujícím parametrům : * 6 : Tlačítko SETUP/parametrů. Umožňuje přístup do SETUP (nastavení) a k hodnotám parametrů svařování. Stiskem po dobu 3 sekund (u starších verzí po proběhnutí testu diod na čelním panelu pozapnutí ) získáte přístup k následujícím parametrům : 0 Potvrzení a opuštění SETUP nastavení 3 Hot start (teplý start) MMA 4 Arc-force MMA 9 Reset (vynulování) uživatelských parametrů 14 Dofuk plynu v MIG (0-10s, standardní hodnota 25) 15 16 17 18 19 20 21 23 24 25 40 41 Počáteční nárůst rychlosti v režimu crater filler Crater filler - % z nastavené rychlosti posuvu drátu Aktivace MIG hotstart (1) pro nerezové oceli Čas dohoření drátu Softstart v % (měkký start) - Minimální proudová korekce nebo nastavení MIG ve zkratu Volba způsobu regulace zdroje INTERNÍ /EXTERNÍ . Buď z výkonového zdroje (1) nebo z podavače drátu drátu (0). Přednastavená hodnota: (0). Prvý případ vyžaduje provedení změny v Set-up nastavení uživatelem.Vytočením potenciometrů ovladače do nuly se automaticky přepíná volba na ovládací panel zdroje. Čas svařování MIG. V případě nastavení 0 (standardní hodnota) zdroj pracuje ve standardním režimu 2 takt bez časovače. Změna volby metody TIG na drážkování. Řízení WU : nastaveno na 0 (WU vypnuto při metodě TIG a časově řízena v MIG),nastavení 1 (WU řízena v TIG a vždy zapnuta MIG) Zobrazí verzi software 149 (logická deska zdroje ) Zobrazí verzi software 147 (logická deska podavače WF104) Tlumivka pro MIG Na displeji se objeví hodnota od 12 (min. indukčnost, oblouk je ostřejší) do 100 (max. indukčnost, měkčí oblouk) Korekce kmitočtu v metodě pulsní MIG. Umožňuje volbu požadovaného čísla programu svařování dle tabulky za pomoci Encoderu E1. Zkrat-sprcha Ø Drátu stiskem tlačítka SETUP/ parametr (6) / ihned po zobrazení verze software a proběhnutí testu všech LED diod na čelním panelu / vstoupit do režimu SETUP nastavení (platí pro starší verze , nové viz.2.0 setup; - pokračovat ve svařování nebo ve volbě a úpravě parametrů * Volbu režimu SETUP natavení potvrzuje "0" uprostřed displeje (D1). - Otáčejte kodérem (E1), displej (D1)ukazuje čísla odpovídající parametrům v pořadí (0-14), (viz tlačítko SETUP/parametr); zastavte na požadovaném parametru / stiskněte tlačítko SETUP/parametr (6). Nastavení čísla parametru (9) v režimu SETUP zrušíte všechny úpravy provedené v režimu SETUP a obnoví se standardní továrně nastavené hodnoty výrobcem SELCO ( RESET). - Číslo uvedené na displeji (D1) se nahradí hodnotou parametru, nastavenou pomocí potenciometru-encoderu (E1). * V případě potřeby upravit hodnoty parametrů svařování diagramu (7) postupujte následovně: - Vyčkejte tři sekundy, dokud nezhasnou kontrolky na panelu(tzv.test) - Zvolte požadovanou metodu svařování pomocí (2). - Postup zvolen (MIG P). - Zvolte požadavek "Volba hlavních parametrů" stiskem (4). - Zvolte režim nastavení programu (P) pomocí (6). - Otáčením E1 zvolte požadovaný program, dle tabulky na čelním panelu. - Zvolte svařovací metodu MMA nebo TIG, nastavte E1 pro změnu hodnoty svařovacího proudu. Pokaždé , když dojde ke krátkému rozsvícení všech kontrolek na čelním panelu po zapnutí , je zdroj připraven ke svařování. Puls Ø Drátu Material Plyn 0.8 1.0 1.2 1.6 0.8 1.0 1.2 1.6 Fe Fe Ss Al AlSi AlMg CuAl CuSi MCWFe BFCWFe RFCWFe FCWSs 100%CO2 80%Ar-20%CO2 98%Ar-2%CO2 100%Ar 100%Ar 100%Ar 100%Ar 100%Ar 80%Ar-20%CO2 80%Ar-20%CO2 80%Ar-20%CO2 80%Ar-20%CO2 S.01 S.05 S.09 / S.17 S.21 S.25 / / / / / S.02 S.06 S.10 S.14 S.18 S.22 S.26 S.30 / / / / S.03 S.07 S.11 S.15 S.19 S.23 S.27 / S.35 S.39 S.43 S.47 S.04 S.08 S.12 S.16 S.20 S.24 S.28 / S.36 S.40 S.44 S.48 / P.05 P.09 / P.17 P.21 P.25 / / / / / / P.06 P.10 P.14 P.18 P.22 P.26 P.30 / / / / / P.07 P.11 P.15 P.19 P.23 P.27 / P.35 P.39 P.43 P.47 / P.08 P.12 P.16 P.20 P.24 P.28 / P.36 P.40 P.44 P.48 Není-li program k dispozici, tak se na D1 neobjeví kód programu. Graf (8) na čelním panelu je shrnutím hodnot této tabulky. Poznámka: Fe uhlíková ocel Ss nerez ocel Al čistý hliník Al Si hliník s příměsí křemíku (5%) AlMg hliník s příměsí manganu (5%) CuAl měď s příměsí hliníku (8%) CuSi meď s příměsí křemíku (3%) MCWFe svařovací drát s kovovým jádrem BFCWFe svařovací drát s basickým jádrem RFCWFe svařovací drát s rutilovým jádrem FCWSs trubičkový svařovací drát pro nerez ocel 2.2 Zadní ovládací panel *I1: Spínač : „O“ VYPNUTO (OFF); „I“ ZAPNUTO (ON). *J6 : Konektor podavače drátu WF104. K zapojení propojovacího svazkového kabelu a je osazen kontakty pro optická vlákna k ovládání elektroniky podavače drátu WF104 obr . 2 2.2.1 Podavač drátu WF104 WF104 Podavač drátu WF104 tvoří oddělitelnou část generátoru Genesis GSM. Připojte WF 104 ke generátoru pomocí kabelového svazku dodávaného v různých délkách a proudových provedeních. Zařízení je velice kompaktní s vnitřním uložením cívky drátu . Svařovací proud v MMA. HOT START (teplý start) Procento nárůstu svařovacího proudu při zapálení oblouku. Usnadňuje start. Volba potvrzena rozsvícením kontrolky vedle symbolu. obr. 3 Operace: Stroj uloží do paměti poslední nastavení a toto obnoví při opětovném startu. * Otočte spínačem (I1) do polohy " I "; zařízení je „pod napětím“,což je potvrzeno rozsvícením zelené kontrolky (L1). * Na displeji (D1) se objeví na tři sekundy softwarová verze ovládacího panelu (např. 3.9) a následně jmenovitý nastavený proud zdroje; Nyní je možné následující : 7 Zařízení je vybaveno 4 kladkovým 120W motorem posuvu drátu . Mikroprocesor reguluje rychlost posuvu drátu na základě kontrolních signálů od kodéru umístěného na motoru; zpracovává též všechny informace přicházející od snímače otáček zdroje kabelovým svazkem. Na požádání lze WF104 vybavit konektorem a elektronickou deskou umožňující použití hořáků PUSH-PULL. Na požádání lze rovněž dodat sadu příslušenství (teflonové kladky a teflonové vodítko) pro svařování hliníkovými dráty a trubičkovými dráty . Polohování podavače zajišťuje jeho uložení na kónickém čepu zaručující otáčení o 360° . Rozměry a hmotnosti Vozik Typ GT23 Rozměry v mm A 930 B 1000 C 610 Hmot Kg D 1400 29 2.2.2 Dálkové ovládání RC 07 pro svařování MIG/MAG Ovladač RC07 připojujeme k podavači drátu WF104. Má dva otočné knoflíky, které slouží dálkovému nastavení rychlosti posuvu drátu a současně délky obr. 4 svařovacího oblouku. Horním větším knoflíkem měníte rychlost drátu/sílu materiálu/ svařovací proud od minimální hodnoty "1" do maximální "10". Stupnice druhého /menšího/ knoflíku je 5-0-5: - "0" odpovídá doporučené délce oblouku; - "5" nalevo odpovídá velmi krátkému oblouku; - "5" napravo odpovídá velmi dlouhému oblouku. Skutečnou nastavenou hodnotu zobrazuje displej D1. - Po zapojení dálkového ovládání do panelové zásuvky se tento režim automaticky aktivuje (PLUG and PLAY). - Odejmutí / vypojení / dálkového ovládání provedeme otočením obou potenciometrů zcela vlevo proti směru hodinových ručiček a odpojením dálkového ovládání od podavače. 3 MANIPULACE - SKLÁDÁNÍ Pozor, nepodceňujte hmotnost zařízení, (viz technické údaje) Je zakázáno přemísťovat náklad nebo jej nechat zavěšený nad osobami či předměty. - Aktivace dálkového ovladače je automatická pouhým připojením ovladače do zásuvky (PLUG and PLAY). Deaktivace se provede buď otočením potenciometrů proti směru hodinových ručiček doleva do polohy "0" nebo odpojením. 2.3 Technické údaje Jste též povinni zajistit zařízení nebo jeho dílčí část proti pádu či převržení. Po vyjmutí z obalu naleznete zdroj dodávaný včetně manipulačního držadla. 4 INSTALACE G 282 PME G 352 PME G 503 PME 3x400V ±15% 3x400V ±15% 13.7kW 22.9kW 27.5A 42.9A 30A 0.87 0.72 40A 0.87 0.77 (x= 60%) 350A (x=100%) 270A (x=100%) 350A (x= 50%) 500A (x=100%) 400A (x=100%) 500A 6A/20V-280A/31.2V 6A/10V-280A/21.2V 15A/15V-280A/28V 6A/20V-350A/34V 6A/10V-350A/24V 15A/15V-350A/31.5V 6A/20V-500A/40V 6A/10V-500A/30V 15A/15V-500A/39V 81V 81V 79V IP23S IP23S IP23S H EN60974-1 EN60974-5 EN60974-10 H EN60974-1 EN60974-5 EN60974-10 H EN60974-1 EN60974-5 EN60974-10 Napájecí napětí 3x400V ±15% 50/60 Hz Maximální příkon 10.1kW Max. spotřebovaný 21A proud Zpožděné pojistky 500V 20A Učinnost 0.87 Účiník 0.69 Proud svařování MMA/TIG/MIG 40°C (x= 60%) 280A (x=100%) 220A MMA/TIG/MIG 25°C (x=100%) 280A Zvolte příslušné místo pro instalaci přístroje na základě kritérii uvedených v kap „1.0 UPOZORNĚNÍ“. Je zakázáno umísťovat zdroj a zařízení na plochy se sklonem převyšující 10° vůči vodorovné rovině.Zajistěte místo instalace proti působení deště a přímých slunečních paprsků Je zakázáno používat zdroj na rozmrazování trubek. Rozsah nastavení Napětí naprázdno Stupeň krytí Třída izolace Výrobní normy Údaje při okolní teplotě 40°C 8 4.1 Připojení na elektrickou síť Systém má připojovací 5m kabel na zadní části zdroje. Tabulka velikostí přívodních kabelů a pojistek : Zdroj Napájení Napáět’ový rozsah Zpožděně pojistky Napájecí Kabel G 282 PME G 352 PME 400 V3~ G 503 PME 340V ÷460V (400V +15% -15%) 20A 30A 40A 4x6mm2 4x6mm2 4x6mm2 6 PORUCHY- PŘÍČINY UPOZORNĚNÍ Elektroinstalaci smí provádět pouze zkušení technici s příslušnou odbornou kvalifikací v souladu s platnými nařízeními a normami země, kde je přístroj instalován. * Napájecí kabel zdroje svařování je vybaven žluto-zeleným vodičem, musí být VŽDY uzemněn. Je ZAKÁZÁNO používat tento žluto-zelený vodič jako vodič napětí . * Zkontrolujte uzemnění v používaném objektu a vyhovující stav zásuvek. * Používejte výhradně schválené vidlice , které jsou v souladu s bezpečnostními předpisy. 4.2 Zapojení jednotlivých komponentů přístroje 6.1 Možné závady MMA a TIG svařování Porucha Příčina Oxidace 1) Nedostatek ochranného plynu 2) Absence ochrany kořene Wolframové vměsky 1) Špatně nabroušená elektroda 2) Příliš slabá elektroda 3) Nevhodný způsob ( elektroda se dotýká materiálu) Poréznost 1) Znečištěný svařovaný materiál 2) Znečištěný přídavný materiál 3) Velká svařovací rychlost 4) Příliš nízká intenzita proudu Trhliny za tepla 1) Nevhodný přídavný materiál 2) Velký přísun tepla 3) Znečištěný materiál Nejdříve odpojte zástrčku generátoru ze síťové zásuvky. Dodržujte bezpečnostní nařízení dle kapitoly „1.0 UPOZORNĚNÍ“. 6.2 Poruchy během svařování MIG a MAG Závady Příčiny Poréznost 1) Nevhodný (vlhký) plyn 2) Nečistota, rez 3) Příliš dlouhý oblouk Trhliny za tepla 1) Nečisté zpracovávané díly 2) Spoje příliš blízko u sebe 3) Svařování s nadměrným přísunem tepla 4) Nevhodný přídavný materiál 5) Základní materiál s vysokým obsahem uhlíku , síry a jiných nečistot Nedostatečný průvar 1) Proud příliš nízký 2) Nevhodná rychlost svařovacího drátu 3) Hrany příliš vzdálené od sebe 4) Úkos příliš malý 5) Nadměrný výstupek Nedostatečné tavení 1) Prudké pohyby hořáku 2) Neoptimalizovaný indukční odpor oblouku s krátkým rozstřikem 3) Napětí příliš nízké 4) Odpor oxidu Boční rýhy 1) Vysoká svařovací rychlost 2) Vysoké svařovací napětí Lomy 1) nevyhovující drát 2) nekvalitní zpracovávané kusy 5.1.2 Zapojení při svařování TIG Nadměrný rozstřik Pečlivě si pročtěte 4.2. 1) Zapojte zemnící svorku (Obr. 6) do kladné zásuvky (+) generátoru. 2)Zapojte koncovku TIG hořáku do záporné zásuvky (-) generátoru. 3)Napojte šroubení plynové hadičky na redukční ventil. 1) Napětí příliš vysoké 2) Neoptimalizovaný indukční odpor oblouku s krátkým rozstřikem 3) Znečištěné krytí svaru 4) Hořák příliš nakloněn Vady tvaru průřezu Propojte správně příslušný komponent tak, aby nedocházelo ke ztrátám na výkonu. 5 MONTÁŽ ZAŘÍZENÍ 5.0.1 Montáž pohyblivého vozíku Viz tabulky náhradních dílů (S PARE PARTS TABLES) ohledně vozíku GT 23 pro generátor. 5.1 Zapojení Přístroje 5.1.1 Zapojení při svařování MMA Pečlivě si pročtěte 4.2. * Zapojte zemnící svorku do záporné zásuvky (-) generátoru. * Zapojte držák elektrody do kladné zásuvky (+) generátoru. Obr. 5 Výše uvedené zapojení umožní svařování s obrácenou polaritou. V případě normální polarity musíte výše uvedené zapojení obrátit. , 1) Nadměrné vyčnívání drátu (na hořáku) ,velká vzdálenost hořáku 2) Proud příliš nízký Obr. 6 9 6.3 Možné elektrické poruchy Závada Příčina Nelze spustit zařízení 1) Zkontrolujte napájecí napětí Generátor nedává odpovídající parametry svařování. 1 ) Zkontrolujte na ovládacím panelu stav svařovacího zdroje a nastavené parametry. 2) Vadné tlačítko hořáku 3) Vadné uzemnění Při svařování nepodává drát metodou MIG Kontrolka L2 signalizuje přerušení výstupního ) (žlutá kontrolka) na výkonu ( čelním panelu - chybová zpráva. 1) Zkontrolujte správné zapojení kabelového svazku 8 WF104 - VŠEOBECNÁ A BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ POPIS Mobilní zařízení a příslušenství jsou v souladu s mezinárodními předpisy napájeny výlučně nízkým střídavým napětím 42 V . Přesto doporučujeme dodržovat základní bezpečnostní opatření podrobně popsaná v návodu obsluhy a údržby zdroje. Přerušte přívod elektrické energie dříve než začnete provádět práce, výměnu a opravu součástí zařízení. 8.1 Čelní ovládací panely 1) Generátor se přehřívá 2) Vstupní napětí mimo rozsah. 3) Zdroj produkuje nadměrný výstupní proud 4) Porucha softwarové komunikace mezi jednotlivými komponenty Dle potřeby kontaktujte své technicko-servisní středisko. 7 BĚŽNÁ ÚDRŽBA Nesmí dojít k hromadění kovového prachu v okolí a na povrchu žeber větráku. Přerušte přívod elektrické energie při všech operacích! Pravidelné kontroly výkonového zdroje: * Očistěte vnitřek stlačeným vzduchem při nízkém tlaku a měkkým štětcem. * Zkontrolujte elektrické připojení a všechny propojovací kabely. Obr. 7 * T1: Test plynu , slouží k vytlačení nežádoucího vzduchu z hořáku , nebo nastavení průtočného množství plynu * T2: Test posuvu drátu , slouží k ručnímu zavedení drátu 8.2 Zadní ovládací panel Při údržbě a užití redukčních ventilů postupujte dle příslušných návodů. Dodržujte následující postup údržby a výměny součástí TIG hořáků, svařovacích kabelů: * Přerušte přívod el. energie do zařízení. * Zkontrolujte teplotu součástí zda nedochází k jejich přehřátí. * Vždy používejte pracovní rukavice v souladu s předpisy. * Používejte správné nářadí a klíče. UPOZORNĚNÍ: nedodržením uvedené údržby zaniká záruka a výrobce je zbaven všech povinností spojených se zárukou. Obr. 8 * A5 vodní zásuvka: musí být připojena k vstupní trubce hořáku MIG (běžně modrá), je-li tento vodou chlazený. * A6 vodní zásuvka: musí být připojena k vratné trubce hořáku MIG(běžně červená), je-li tento vodou chlazený. * Konektor J2: je na podavači pouze jako volitelná položka (viz sada příslušenství). Případný konektor Push-Pull hořáku musí být zapojen do konektoru J2; tento hořák je vybaven tlačným motorem svařovacího drátu a slouží zejména při svařování hliníku. * J1: Konektor připojení dálkového ovládání. 10 8.2 Zadní ovládací panel 9 INSTALACE Obr. 9 *Zásuvka D2: zde zapojte koncovku výkonového kabelu . *Konektor J3: zde zapojte 5+2-pólový konektor kabelového svazku přicházející od zdroje. *A3 vodní armatura : zapojte vodní hadičku z kabelového svazku (modrá). *A4 vodní armatura : zapojte vratnou vodní hadičku z kabelového svazku (červená). * A1: plynové šroubení 8.3 Technické údaje Použitelný průměr drátu Rychlost posuvu drátu Výkon převod.motoru Tlačítko posuvu drátu Tlačítko test plynu Dálkové ovládáni Konektory Push-Pull hořáku Ocelové kladky Teflonové kladky Stupeň krytí Třída izolace Hmotnost Rozměry (V x Š x H) Údaje při 40°C teploty okolí WF104 0.8-1.0/1.2-1.6 0.8-1.0/1.2-1.6 hliník 1.0-1.2-1.4-1.6 trubičkový 1-22 m/min. 120W ano ano volitelné volitelné ano ano IP23S H 18 Kg 435x220x600 mm Obr.10 Detailní ukázka podavače drátu a) Zapojte kabelový svazek do zásuvky D2 / J3 (obr. 9) a hadičky pro vedení chladící kapaliny, jsou-li používány, do A3 / A4. b) Připojte šroubení 1/4" pro vedení ochranného plynu (obr. 9). c) Otevřete víko podavače drátu (uvolníte ho tlakem na dva posuvné zámky) a ze skříňky vyjměte případné doplňky. d) Zkontrolujte zda drážka na kladce posuvu odpovídá průměru vámi používaného drátu. e) Odšroubujte kruhovou matici (G1 obr. 10) z unašeče drátu a vložte cívku drátu . Usaďte kovový kolíček do otvoru v cívce (v případě celoplastové cívky) nebo do plastového adapteru kovové cívky drátu , a nastavte šroubek třecí brzdy na potřebnou hodnotu (G2 obr.10) , nasaďte zpět zajišťovací matici G1 a dotáhněte ji. f) Uvolněte konzolku přítlaku motoru posuvu M1 obr. 10) a zasouvejte drát skrze vodící pouzdro a přes tlačnou kladku do vedení (bowdenu) hořáku. Zajistěte přítlak posuvu drátu (M1) v poloze, zkontrolujte zda je drát usazen v drážce. g) Zasuňte koncovku hořáku do centrální panelové zásuvky (C1, obr.10), zcela utáhněte kruhovou matici. V případě vodou chlazeného hořáku připojte výtlačnou a vratnou vodní hadičku na panelové přípojky. (A5-A6 obr.8). V případě propojení podavače a zdroje vodním propojovacím svazkem, přestože hořák není vodou chlazený, (je vhodné použít na podavači spojku - bypas) Nejdříve zkontrolujte správné dotažení konektorů a a rychlospojek a potom zapněte zdroj elektrické energie. 11 10 PORUCHOVÉ STAVY Poruchy, které mohou během svařování nastat, jsou elektrického nebo mechanického původu nebo způsobené nesprávným používáním přístroje. Ohledně podrobných informací obsluha a údržba. PORUCHY Drát se neposouvá Drát se posouvá, ale oblouk nezapaluje PŘÍČINY a) přerušená síťová pojistka, b) přerušená pojistka na generátoru, c) vadné tlačítko hořáku, d) vadný kabelový svazek, e) opotřebované kladky, f) roztavená tryska(průvlak) hořáku (zapečený drát), g) aktivovaná varovná signalizace (alarm) od generátoru, h) aktivován soft start a hodnota nastavena na minimum. a) zemní svorka nevytváří kontakt se svařovaným kusem, b) nesprávná volba a nastavení parametrů svařování, c) odpojen kladný kabel (kabelový svazek), d) porucha na generátoru (kontaktujte servisní středisko SELCO). 11 SADA PŘÍSLUŠENSTVÍ KÓD Sada příslušenství pro 4 kladkový podavač SLOŽENÍ 73.10.002 Kladka posuvu drátu, spodní, 120W, 1.6AN Sprej, separační, bezsilikonový, 500g Sada příslušenství, hliník pro 4 kladkový podavač Teflonová kladka, 120W, 1.2-1.6 Teflonové vedení drátu, pouzdro (vložka), 120W 12 73.10.029 POLSKI INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI Niniejsza instrukcja stanowi integralną część urządzenia i musi być do niego dołączana w czasie przewozu lub powtórnej sprzedaży. Użytkownik ponosi odpowiedzialność za utrzymywanie instrukcji w dobrym stanie, zapewniającym jej czytelność. SELCO s.r.l. zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w instrukcji bez uprzedzenia. Wszelkie prawa dotyczące tłumaczenia oraz reprodukcji częściowej lub w całości (w tym kopii kserograficznych, filmowych lub mikrofilmowych) są zastrzeżone i jakakolwiek reprodukcja jest zabroniona bez wyraźnej pisemnej zgody SELCO s.r.l. Zalecenia zawarte w tym rozdziale mają charakter kluczowy dla ważności gwarancji. Producent nie ponosi odpowiedzialności za skutki ich nieprzestrzegania. CERTYFIKAT ZGODNOŚCI CE Firma SELCO s.r.l. - Via Palladio, 19 - 35019 ONARA DI TOMBOLO (Padova) - WŁOCHY Tel. +39 049 9413111 - Fax +39 049 94313311 - E-mail: [email protected] – www.selcoweld.com niniejszym oświadcza, że urządzenia typu GENESIS 282-352-503 PME których dotyczy ta deklaracja są zgodne z normami EU: 2006/95/EEC 2004/105/EEC 92/31/EEC 93/68/EEC oraz zachowane zostały wymogi norm: EN 60974-1 EN 60974-5 EN 60974-10 Wykonanie jakiejkolwiek czynności eksploatacyjnej lub modyfikacji niezatwierdzonej uprzednio przez SELCO s.r.l. spowoduje unieważnienie niniejszego certyfikatu. Onara di Tombolo (PADOVA) Przedstawiciel prawny Selco Lino Frasson SYMBOLE Bezpośrednie zagrożenie życia lub zdrowia bądź możliwość wystąpienia okoliczności prowadzących do takiego zagrożenia. Ważne zalecenia, których nieprzestrzeganie może prowadzić do obrażeń ciała lub uszkodzenia urządzenia. Uwagi oznaczone tym symbolem mają charakter techniczny i służą ułatwieniu pracy z urządzeniem. 13 SPIS TREŚCI 1 BEZPIECZEŃSTWO ...............................................................................................................................................................................................................15 1.1 Ochrona użytkownika i innych osób................................................................................................................................................................................15 1.1.1 Ochrona osobista ..........................................................................................................................................................................................................15 1.1.2 Ochrona innych osób ....................................................................................................................................................................................................15 1.2 Ochrona przed oparami i gazami .....................................................................................................................................................................................15 1..3 Zapobieganie pożarom i wybuchom ...............................................................................................................................................................................15 1.4 kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) ...................................................................................................................................................................15 1.4.1 Instalacja, eksploatacja i ocena otoczenia .....................................................................................................................................................................15 1.4.2 Metody zmniejszania poziomu emisji...........................................................................................................................................................................15 1.5 Lokalizacja systemu.........................................................................................................................................................................................................16 1.6 Stopień ochrony IP ..........................................................................................................................................................................................................16 2 OPIS URZĄDZENIA...............................................................................................................................................................................................................16 2.1 Przedni panel sterujący ....................................................................................................................................................................................................16 2.2 Tylny panel sterujący.......................................................................................................................................................................................................18 2.2.1 Podajnik drutu WF104..................................................................................................................................................................................................18 2.2.2 Zdalne sterowania RC07 do spawania MIG/MAG .......................................................................................................................................................18 2.3 Dane techniczne...............................................................................................................................................................................................................18 3 TRANSPORT I ROZŁADUNEK.............................................................................................................................................................................................19 4 INSTALACJA..........................................................................................................................................................................................................................19 4.1 Podłączanie zasilania .......................................................................................................................................................................................................19 4.2 Podłączanie poszczególnych elementów zestawu ............................................................................................................................................................19 5 MONTAŻ SYSTEMU..............................................................................................................................................................................................................19 5.0.1 Montaż wózka...............................................................................................................................................................................................................19 5.1 Podłączanie urządzenia....................................................................................................................................................................................................19 5.1.1 Podłączania do spawania MMA....................................................................................................................................................................................19 5.1.2 Podłączania do spawania TIG.......................................................................................................................................................................................19 6 USUWANIE PROBLEMÓW...................................................................................................................................................................................................20 6.1 Najczęstsze wady spawania MMA i TIG.........................................................................................................................................................................20 6.2 Najczęstsze wady spawania MIG/MAG ..........................................................................................................................................................................20 6.3 Usterki urządzenia ...........................................................................................................................................................................................................20 7 REGULARNA KONSERWACJA ...........................................................................................................................................................................................20 8 ZALECENIA EKSPLOATACYJNE WF104...........................................................................................................................................................................21 8.1 Przednie panele sterujące.................................................................................................................................................................................................21 8.2 Tylny panel sterujący.......................................................................................................................................................................................................21 8.3 Dane techniczne...............................................................................................................................................................................................................21 9 INSTALACJA..........................................................................................................................................................................................................................22 10 USUWANIE PROBLEMÓW.................................................................................................................................................................................................22 11 ZESTAW AKCESORIÓW.....................................................................................................................................................................................................22 14 1 UWAGA 1.3 Zapobieganie pożarom i wybuchom Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia należy się dokładnie zapoznać z zawartością niniejszej instrukcji. Nie wolno wykonywać żadnych modyfikacji ani czynności konserwacyjnych nieopisanych w instrukcji. W razie jakichkolwiek wątpliwości odnośnie eksploatacji urządzenia należy skontaktować się z wykwalifikowanym pracownikiem technicznym, nawet w przypadku, gdy potrzebne informacje nie znajdują się w instrukcji. Producent nie odpowiada za obrażenia ciała oraz uszkodzenia urządzenia wynikłe z nieznajomości instrukcji lub niezastosowania się do zawartych w niej zaleceń. 1.1 Ochrona użytkownika i innych osób Proces cięcia spawania wiąże się z promieniowaniem, hałasem, wysoką temperaturą oraz oparami gazowymi. Osoby korzystające z rozruszników serca powinny skonsultować się z lekarzem przed przystąpieniem do spawania łukowego lub przecinania plazmowego. W razie niezastosowania się do powyższego zalecenia, producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe wskutek ewentualnego wypadku. 1.1.1 Ochrona osobista - Nie wolno korzystać z soczewek kontaktowych!!! - W pobliżu stanowiska pracy powinna zawsze się znajdować apteczka. - Nie wolno lekceważyć żadnego oparzenia ani obrażenia. - W celu ochrony przed promieniowaniem łuku, iskrami oraz rozgrzanym metalem należy zawsze mieć na sobie ubranie ochronne oraz hełm lub maskę spawalniczą. - Maska spawalnicza powinna mieć osłony boczne oraz filtr o odpowiednim stopniu ochrony oczu (co najmniej NR10). - W razie osiągnięcia w czasie spawania (cięcia) niebezpiecznego poziomu hałasu należy korzystać ze słuchawek ochronnych. - Należy zawsze mieć na sobie okulary ochronne z osłonami bocznymi, zwłaszcza podczas ręcznego lub mechanicznego usuwania żużlu. - W razie odczucia wstrząsu elektrycznego natychmiast przerwać spawanie (cięcie). Nie wolno jednocześnie dotykać dwóch uchwytów spawalniczych. 1.1.2 Ochrona innych osób - Stanowisko pracy należy otoczyć ognioodporną zasłoną, chroniącą otoczenie przed blaskiem łuku, iskrami i gorącymi odpryskami. - Osoby znajdujące się w pobliżu należy poinstruować, by nie patrzyły bezpośrednio na łuk ani na rozgrzany metal i zaopatrzyły się w odpowiednią ochronę oczu. - Jeśli poziom hałasu przekracza dopuszczalne normy należy wyznaczyć bezpieczną odległość od stanowiska pracy i nakazać osobom znajdującym się w odległości mniejszej korzystanie ze słuchawek ochronnych. 1.2 Ochrona przed oparami i gazami Powstające w czasie spawania (cięcia) gazy, opary i pyły mogą stanowić zagrożenie dla zdrowia. - Nie wolno używać tlenu do wentylacji. - Zapewnić odpowiednią wentylację stanowiska pracy (naturalną lub wymuszoną). - Podczas spawania (cięcia) w małym pomieszczeniu pracę spawacza powinien nadzorować pomocnik stojący poza pomieszczeniem. - Butle z gazem należy umieszczać na zewnątrz lub w miejscu z dobrą wentylacją. - Nie wolno spawać (ciąć) w pobliżu stanowisk, gdzie odbywa się odtłuszczanie lub malowanie. Z procesem spawania (cięcia) wiąże się zagrożenie wystąpienia pożaru lub wybuchu. - Upewnić się, że w pobliżu stanowiska pracy nie znajdują się przedmioty ani materiały łatwopalne lub wybuchowe. - W pobliżu stanowiska pracy powinna się znajdować gaśnica lub koc gaśniczy. - Nie wolno ciąć ani spawać zamkniętych pojemników ani rur. - Nawet po otwarciu, opróżnieniu i dokładnym oczyszczeniu pojemników lub rur należy zachować szczególną ostrożność przy ich spawaniu (cięciu). - Nie wolno spawać (ciąć) w miejscach, gdzie występują łatwopalne opary, gazy lub pyły. - Nie wolno spawać (ciąć) pojemników znajdujących się pod ciśnieniem, ani też w ich pobliżu. - Urządzenia nie wolno używać do rozmrażania rur. 1.4 kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) Urządzenie spełnia zalecenia zawarte w ujednoliconej normie EN60974-10, z którą użytkownik winien się zapoznać przed przystąpieniem do pracy z urządzeniem. - Urządzenie należy instalować i eksploatować zgodnie z niniejszą instrukcją. - Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do profesjonalnych zastosowań przemysłowych. Należy pamiętać, że w warunkach innych niż przemysłowe zapewnienie kompatybilności elektromagnetycznej może nie być możliwe. 1.4.1 Instalacja, eksploatacja i ocena otoczenia - Przyjmuje się, że użytkownik zajmuje się spawaniem zawodowo i w związku z tym ponosi on odpowiedzialność za instalację i eksploatację urządzenia zgodnie z zaleceniami producenta. W razie wystąpienia zakłóceń elektromagnetycznych użytkownik ma obowiązek rozwiązania problemu z ewentualną pomocą techniczną producenta. - Wszelkie zakłócenia elektromagnetyczne muszą zostać zredukowane do poziomu nie stanowiącego utrudnienia pracy. - Przed przystąpieniem do instalacji użytkownik powinien dokonać oceny potencjalnych problemów elektromagnetycznych w pobliżu stanowiska spawania, ze szczególnym uwzględnieniem bezpieczeństwa osób znajdujących się w pobliżu, np. osób korzystających z rozruszników serca czy aparatów słuchowych. 1.4.2 Metody zmniejszania poziomu emisji ZASILANIE - Urządzenie należy podłączyć do źródła zasilania zgodnie z zaleceniami producenta. W razie wystąpienia zakłóceń konieczne może być zastosowanie dodatkowych środków, jak np. filtrowanie prądu zasilania. Należy również rozważyć możliwość ekranowania przewodu zasilającego. KABLE SPAWALNICZE Kable winny być możliwie najkrótsze. Należy je układać blisko siebie na podłożu lub jak najbliżej jego powierzchni. WYRÓWNANIE POTENCJAŁÓW Należy wziąć pod uwagę uziemienie wszystkich metalowych elementów wchodzących w skład instalacji spawalniczej (tnącej) i znajdujących się w pobliżu. Podłączenie jakiegokolwiek metalowego elementu do materiału spawanego (ciętego) zwiększa niebezpieczeństwo porażenia spawacza prądem w razie jednoczesnego dotknięcia tego elementu i elektrody (palnika). Spawacz musi być odizolowany od wszystkich uziemionych elementów instalacji spawalniczej (tnącej). Połączenie wyrównujące potencjały musi być wykonane zgodnie z obowiązującymi przepisami. 15 UZIEMIENIE MATERIAŁU SPAWANEGO Jeśli materiał spawany nie jest uziemiony ze względów bezpieczeństwa lub z powodu jego rozmiarów czy pozycji, uziemienie go może zmniejszyć poziom emisji. Należy pamiętać, że uziemienie materiału spawanego nie może stanowić zagrożenia dla spawaczy ani znajdujących się w pobliżu urządzeń. Uziemienia należy dokonać zgodnie z obowiązującymi przepisami. EKRANOWANIE Wybiórcze ekranowanie przewodów i urządzeń znajdujących się w pobliżu może zmniejszyć poziom zakłóceń. W niektórych przypadkach należy rozważyć ekranowanie całej instalacji spawalniczej (tnącej). 1.5 Lokalizacja systemu Należy postępować zgodnie z następującymi zaleceniami: - Zapewnić łatwy dostęp do wszystkich paneli i złączy urządzenia. - Nie umieszczać urządzenia w ciasnych pomieszczeniach. - Nie wolno ustawiać urządzenia na podłożu nachylonym bardziej niż 10%. - Urządzenie należy podłączać w miejscu suchym, czystym i przewiewnym. - Chronić przed zacinającym deszczem i nasłonecznieniem. 1.6 Stopień ochrony IP Stopień ochrony obudowy zgodny z normą EN 60529: IP23S - Obudowa uniemożliwia dostęp do niebezpiecznych elementów za pomocą palców oraz dostęp przedmiotów o średnicy większej lub równej 12,5 mm - Obudowa odporna na działanie deszczu padającego pod kątem większym niż 60°. - Obudowa odporna na przeciekanie wody do wewnątrz urządzenia w czasie, gdy ruchome elementy urządzenia nie pracują. 2 OPIS URZĄDZENIA Urządzenia z serii GENESIS PME są wielofunkcyjnymi synergicznymi źródłami prądu, nadającymi się doskonale do spawania metodami: - MMA; - MIG/MAG; - TIG z zajarzaniem łuku przez oderwanie. Urządzenie posiada m.in.: - gniazdo dodatnie (+) i ujemne (-); - panel przedni; - panel tylny. Dodatkowo do źródła prądu można dołączyć wymiennik ciepła WU21, pozwalający na korzystanie w palników TIG i uchwytów MIG chłodzonych wodą. 2.1 Przedni panel sterujący FP181 Rys. 1 16 * L1: Zasilanie włączone: lampka zielona. Lampka zapala się w chwili przełączenia włącznika zasilania "I1" na tylnym panelu urządzenia do pozycji "I". Sygnalizuje, że urządzenie jest włączone i znajduje się pod napięciem. * L2: Ostrzeżenie zabezpieczeń: lampka żółta. Sygnalizuje włączenie zabezpieczenia termicznego lub zabezpieczenia przed niewłaściwym napięciem zasilającym. Gdy zapalona jest lampka „L2”, na wyświetlaczu „D1” miga kod błędu. Źródło prądu pozostaje podłączone do zasilania, ale nie dostarcza prądu wyjściowego. 00 Błąd komunikacji 10 Brak fazy 11 Brak płynu chłodniczego 12 Przegrzanie modułu mocy 14 Alarm ogólny 15 Zbyt wysokie napięcie 16 Zbyt niskie napięcie 17 Alarm modułu mocy 18 Niewłaściwe napięcie zasilania motoru WF104 19 Zbyt wysokie średnie natężenie. Średnie natężenie prądu spawania przekracza nominalne natężenie maksymalne urządzenia. 20 Błąd pamięci danych 22 Błędna konfiguracja * L3: Czerwona lampka ostrzegawcza prądu spawania (roboczego). Sygnalizuje obecność napięcia wyjściowego. * 1: przycisk wyboru trybu 2-taktowego/4-taktowego/wypełniania krateru. ), 4-takt Umożliwia wybór trybu spawania: 2-takt MIG/MAG ( MIG/MAG ( ), wypełnianie krateru MIG/MAG ( ). Zapalenie się lampki kontrolnej obok symbolu sygnalizuje wybrane ustawienie. * Wypełnianie krateru. W tym trybie pracy spawacz może za pomocą włącznika uchwytu przełączać między trzema różnymi poziomami spawania synergicznego (odpowiadającymi trzem różnym prędkościom podawania drutu). Pierwsze naciśnięcie włącznika powoduje przejście do poziomu początkowego, ustawianego w trybie instalacyjnym jako procent poziomu roboczego. Pierwsze zwolnienie włącznika powoduje przejście do poziomu roboczego. Drugie naciśnięcie powoduje przejście do trzeciego poziomu spawania (poziomu wypełniania krateru), ustawianego w trybie instalacyjnym jako procent poziomu roboczego. Drugie zwolnienie włącznika powoduje zakończenie spawania. * 2 : Przycisk wyboru metody spawania Umożliwia wybór następujących metod spawania: elektrodą ), TIG DC z zajarzeniem kontaktowym bez otuloną ( używania włącznika uchwytu ( ), ręczne MIG/MAG ( ), synergiczne MIG/MAG ( ). Zapalenie się lampki kontrolnej sygnalizuje wybrane ustawienie. * 3 : Przycisk wyboru wyświetlanych parametrów. Umożliwia wybór wyświetlania rzeczywistego natężenia prądu ) i rzeczywistego napięcia prądu spawania spawania ( ( ) na wyświetlaczu (D1). * 4 : Przycisk wyboru głównych parametrów. - prędkość podawania drutu - natężenie - grubość * 5 : Pokrętło. Umożliwia regulację ustawienia ciśnienia łuku w trybie MMA i napięcia prądu spawania w trybie MIG/MAG (w trybie ręcznym regulowana jest wartość bezwzględna napięcia, natomiast w trybie synergicznym dokonywana jest korekta używanej krzywej spawania w zakresie od –9,8 V do +10 V; wartością zalecaną jest 0). * Wyświetlacz D1. Wyświetla dane i parametry spawania. * E1 : Pokrętło W połączeniu z przyciskiem parametrów (6) umożliwia modyfikację parametrów spawania wybranych na wykresie (7) i widocznych na wyświetlaczu (D1). * 6 : Przycisk wyboru parametrów. Umożliwia dostęp do parametrów spawania oraz do trybu instalacyjnego. Naciśnięcie przycisku w ciągu 3 sekund od zgaśnięcia lampek urządzenia (patrz sekcja „Obsługa”) daje dostęp do następujących parametrów: 0 Sygnalizacja trybu instalacyjnego 3 Gorący start MMA 4 Ciśnienie łuku MMA 9 Przywrócenie wartości fabrycznych parametrów 14 Czas końcowego wypływu gazu w trybie MIG (0–10 s, domyślnie 25) 15 Ustawienie początkowe trybu wypełniania krateru 16 Procentowa zmiana ustawionej prędkości podawania drutu przy wypełnianiu krateru 17 Włączenie gorącego startu MIG (1) dla stali nierdzewnej 18 Czas upalania drutu 19 Procentowa wartość łagodnego startu 20 21 Minimalna korekta natężenia lub ustawienie przy spawaniu łukiem krótkim MIG 22 Wybór metody sterowania źródłem prądu: ze źródła prądu (1) lub z podajnika drutu (0). Wartość fabryczna: 0. W przypadku sterowania zewnętrznego obowiązek dostarczenia niezbędnych połączeń należy do użytkownika. 23 Czas spawania MIG Domyślne ustawienie 0 odpowiada zwykłej pracy 2-taktowej. 24 Zastąpienie trybu TIG trybem żłobienia. 25 Sterowanie układem chłodzenia: wartość fabryczna 0 (układ chłodzenia wyłączony w trybie TIG i włączany czasowo w trybie MIG); wartość 1 odpowiada włączaniu czasowemu w trybie TIG i włączeniu stałemu w trybie MIG) 40 Wyświetla wersję oprogramowania 149 (urządzenia) 41 Wyświetla wersję oprogramowania 147 (podajnika WF104) Indukcyjność przy spawaniu MIG Na wyświetlaczu widoczna jest ustawiona wartość, od 12 (minimalna indukcyjność, łuk bardziej reaktywny) do 100 (maksymalna indukcyjność, łuk bardziej miękki). Korekta częstotliwości pulsującym MIG przy spawaniu prądem Umożliwia wybór programu spawania za pomocą E1 Krótki łuk natryskowy Ø drutu Materiał Gaz Fe Fe Ss Al AlSi AlMg CuAl CuSi MCWFe BFCWFe RFCWFe FCWSs 100%CO2 80%Ar-20%CO2 98%Ar-2%CO2 100%Ar 100%Ar 100%Ar 100%Ar 100%Ar 80%Ar-20%CO2 80%Ar-20%CO2 80%Ar-20%CO2 80%Ar-20%CO2 Prąd pulsujący Ø drutu 0.8 1.0 1.2 1.6 0.8 1.0 1.2 1.6 S.01 S.05 S.09 / S.17 S.21 S.25 / / / / / S.02 S.06 S.10 S.14 S.18 S.22 S.26 S.30 / / / / S.03 S.07 S.11 S.15 S.19 S.23 S.27 / S.35 S.39 S.43 S.47 S.04 S.08 S.12 S.16 S.20 S.24 S.28 / S.36 S.40 S.44 S.48 / P.05 P.09 / P.17 P.21 P.25 / / / / / / P.06 P.10 P.14 P.18 P.22 P.26 P.30 / / / / / P.07 P.11 P.15 P.19 P.23 P.27 / P.35 P.39 P.43 P.47 / P.08 P.12 P.16 P.20 P.24 P.28 / P.36 P.40 P.44 P.48 Jeśli program nie jest dostępny, jego kod nie jest widoczny na wyświetlaczu D1. Treść tabeli podsumowuje schemat (8) na przednim panelu urządzenia. Uwagi: Fe Stal węglowa Ss Stal nierdzewna Al Czyste aluminium AlSi Aluminium krzemowe (5%) AlMg Aluminium magnezowe (5%) CuAl Miedź aluminiowa (8%) CuSi Miedź krzemowa (3%) MCWFe Drut o rdzeniu metalicznym BFCWFe Drut o rdzeniu podstawowym RFCWFe Drut o rdzeniu rutylowym FCWSs Drut rdzeniowy do stali nierdzewnej Napięcie prądu spawania MMA Gorący start: Procentowy przyrost natężenia prądu spawania w chwili zajarzenia łuku. Ułatwia zajarzenie. Zapalenie się lampki kontrolnej obok symbolu sygnalizuje wybrane ustawienie. Obsługa: Urządzenie zapamiętuje ostatnio używane ustawienia i przywraca je przy uruchamianiu. * Przełącz włącznik (I1) do pozycji „I”. Zapalenie się lampki ostrzegawczej napięcia (L1 – lampka zielona) sygnalizuje, że urządzenie znajduje się pod napięciem. * Na wyświetlaczu (D1) będzie przez trzy sekundy widoczna wersja oprogramowania panelu (np. 3.9), a następnie maksymalne natężenie prądu urządzenia. Od tej chwili można: - przejść do trybu instalacyjnego naciskając przycisk wyboru parametrów (6), - rozpocząć spawanie (lub modyfikację parametrów). * Wejście w tryb instalacyjny sygnalizuje pojawienie się cyfry „0” na wyświetlaczu (D1). - Za pomocą pokrętła (E1) wybierz parametr; na wyświetlaczu (D1) będą widoczne liczby odpowiadające kolejnym parametrom (patrz opis przycisku parametrów). Wybierz pożądany parametr i naciśnij przycisk wyboru parametrów (6). Wybranie parametru (9) spowoduje anulowanie wszelkich zmian wprowadzonych w trybie instalacyjnych i przywrócenie wartości fabrycznych. - Liczba na wyświetlaczu (D1) zostanie zastąpiona wartością parametru, którą można następnie regulować za pomocą pokrętła (E1). * Jeśli konieczna jest modyfikacja wartości parametrów spawania ze schematu (7), należy wykonać następujące czynności: - Odczekaj trzy sekundy od zgaśnięcia lampek na panelu. - Wybierz odpowiedni program spawania przyciskiem (2). - Wybierz program (MIG P). - Wybierz odpowiedni typ parametru głównego przyciskiem (4). - Naciśnij przycisk (6), by przejść do trybu wyboru programu (P). - Za pomocą pokrętła E1 wybierz odpowiedni program z tabeli na panelu przednim. - Jeśli wybrana została metoda MMA lub TIG, za pomocą pokrętła F1 ustaw odpowiednią wartość natężenia prądu spawania. Urządzenie jest zawsze gotowe do rozpoczęcia spawania, a jego bieżący stan opisują wszystkie lampki aktualnie zapalone na panelu. 17 - Tryb zdalnego sterowania jest włączany automatycznie w chwili podłączenia zdalnego sterowania (PLUG and PLAY). - Aby wyłączyć zdalne sterowanie należy przekręcić oba pokrętła maksymalnie w lewo lub odłączyć układ od podajnika. 2.2 Panel tylny • • I1: włącznik Posiada dwie pozycje: "O" wyłączony; "I" włączony. J6: złącze podajnika drutu WF104 Wyposażone w gniazda światłowodowe. Umożliwia podłączenie wiązki kabli sterujących podajnika drutu WF104. 2.3 Dane techniczne Napięcie zasilania (50/60 Hz) Maks. moc Rys. 2 2.2.1 Podajnik drutu WF104 Podajnik drutu WF104 stanowi przenośny element kompletnego systemu spawalniczego MIG/MAG Genesis. Podajnik należy podłączyć do źródła za pomocą wiązki kabli, dostępnej w różnych długościach. Urządzenie jest niezwykle małych rozmiarów, z całkowicie zabudowaną szpulą drutu. Rys. 3 Podajnik jest wyposażony w motor przekładniowy 120W oraz 4rolkowy mechanizm podawania drutu. Prędkość podawania drutu jest kontrolowana przez mikroprocesor, który odbiera sygnały czujnika znajdującego się na motorze oraz odpowiada za obsługę wszelkich sygnałów nadchodzących ze źródła prądu. Na żądanie podajnik WF104 może dodatkowo zostać wyposażony w złącze oraz kartę sterującą umożliwiającą korzystanie z uchwytów typu push-pull. Dostępny jest również zestaw akcesoriów (teflonowe rolki i prowadnice drutu) pozwalających na spawanie drutami aluminiowymi i rdzeniowymi. Specjalne mocowanie zapewnia stabilne przytwierdzenie podajnika do źródła prądu przy zachowaniu możliwości obrotu o pełne 360°. 2.2.2 Zdalne sterowanie RC07 do spawania MIG/MAG Układ należy podłączyć do podajnika WF104. Jest on wyposażony w dwa pokrętła umożliwiające zdalną regulację prędkości podawania drutu i Rys. 4 długości łuku. Górne pokrętło odpowiada za regulację prędkości podawania drutu / grubości / natężenia w zakresie względnym od 1 do 10. Drugie pokrętło działa w skali 5-0-5: "0" odpowiada zalecanej długości łuku; "5" z lewej strony odpowiada bardzo krótkiemu łukowi; "5" z prawej strony odpowiada bardzo długiemu łukowi. Ustawiona wartość jest widoczna na wyświetlaczu D1. 18 GENESIS 282 PME GENESIS 352 PME GENESIS 503 PME 3x400 V ±15% 3x400 V ±15% 3x400 V ±15% 10,1 kW 13,7 kW 22,9 kW Maks. natężenie prądu zasilania Bezpieczniki zwłoczne 500 V 21 A 27,5 A 42,9 A 20 A 30 A 40 A Wydajność 0,87 0,87 0,87 Współczynnik mocy 0,69 0,72 0,77 (x=60%) 280 A (x=100%) 220 A (x=60%) 350 A (x=100%) 270 A (x=50%) 500 A (x=100%) 400 A (x=100%) 280 A (x=100%) 350 A (x=100%) 500 A 6A/20V-280A/31,2V 6A/10V-280A/21,2V 15A/15V-280A/28V 6A/20V-350A/34V 6A/10V-350A/24V 15A/15V350A/31,5V 6A/20V-500A/40V 6A/10V-500A/30V 15A/15V500A/39V Natężenie prądu spawania MMA / TIG / MIG 40°C Natężenie prądu spawania MMA / TIG / MIG 25°C Zakres regulacji DC MMA DC TIG DC MIG Napięcie biegu jałowego 81 V 81 V 79 V Stopień ochrony IP23S IP23S IP23S Klasa cieplna Spełniane normy H H H EN60974-1 EN 60974-5 EN60974-10 EN60974-1 EN 60974-5 EN60974-10 EN60974-1 EN 60974-5 EN60974-10 Dane dla temperatury otoczenia 40°C Wymiary i masa Typ wózka GT23 Wymiary w mm A 930 B 1000 C 610 Masa Kg D 1400 29 4.2 Podłączanie podzespołów systemu 3 TRANSPORT I ROZŁADUNEK Należy zawsze pamiętać o znacznej masie urządzenia (patrz: Dane techniczne). Nie wolno przemieszczać zawieszonego ładunku ponad ludźmi czy przedmiotami. Nie wolno upuszczać urządzenia ani narażać go na działanie nadmiernych sił. Źródło prądu jest dostarczane z regulowanym pasem, pozwalającym na przenoszenie urządzenia w ręku lub na ramieniu. Urządzenia nie wolno używać do rozmrażania rur. 4.1 Podłączanie zasilania Urządzenie jest wyposażone w pojedyncze złącze zasilania wraz z 5 m przewodem zasilającym, znajdujące się z tyłu urządzenia. Tabela parametrów przewodu zasilania i bezpieczników: G. 282 PME G. 352 PME G. 503 PME 400 V 3~ 340 V ÷ 460 V (400 V +15% -15%) 20 A 30 A 40 A 4x6mm2 4x6mm2 4x6mm2 UWAGA • • • 5 MONTAŻ SYSTEMU 5.0.1 Montaż wózka 5.1 Podłączanie urządzenia Należy dokładnie określić odpowiednią lokalizację dla urządzenia, zgodnie z częściami "1.0 UWAGA " Nie wolno umieszczać urządzenia na powierzchni nachylonej bardziej niż 10° względem poziomu. Chronić przed zacinającym deszczem i nasłonecznieniem. • Dokładnie dokręcić wszystkie połączenia w celu uniknięcia strat mocy. Zalecenia odnośnie montażu wózka źródła prądu GT23 podano przy tabelach części zamiennych. 4 INSTALACJA Źródło prądu Napięcie zasilania Zakres napięcia Bezpieczniki zwłoczne Przewód zasilający Przed przystąpieniem do podłączania należy odłączyć wtyczkę źródła prądu od gniazda zasilania. Należy przestrzegać zasad bezpieczeństwa zawartych w części 1.0 " UWAGA ". 5.1.1 Podłączenia dla spawania MMA Należy uważnie przeczytać 4.2. • Podłączyć kabel masy do gniazda ujemnego (-) źródła prądu. • Podłączyć uchwyt elektrody do gniazda dodatniego (+) źródła prądu. Rys. 5 Powyższy sposób podłączenia umożliwia spawanie z odwrotną polaryzacją. Aby uzyskać polaryzację ujemną należy zamienić kable. 5.1.2 Podłączenia dla spawania TIG Należy uważnie przeczytać 4.2. 1) Podłączyć kabel masy (Rys. 4) do gniazda dodatniego (+) źródła prądu. 2) Podłączyć kabel palnika TIG do gniazda ujemnego (-) źródła prądu. 3) Podłączyć złącze gazowe do reduktora. Rys. 6 Montażu systemu może dokonywać wyłącznie specjalistycznie wykwalifikowany personel techniczny zgodnie z obowiązującymi przepisami. Przewód zasilający źródła prądu posiada żółto-zieloną żyłę ziemi, która musi ZAWSZE być uziemiona. Żyły uziemienia nie wolno NIGDY podłączać do innych styków zasilających. Przed włączeniem urządzenia upewnić się, że instalacja elektryczna na stanowisku pracy jest uziemiona, a gniazdka sieciowe są w dobrym stanie. Dozwolone jest wyłącznie korzystanie z atestowanych wtyczek, zgodnych z obowiązującymi normami bezpieczeństwa. 19 6 USUWANIE PROBLEMÓW ZE SPAWANIEM 6.1 Wady spoin przy spawaniu MMA i TIG Problem Utlenianie Obecność wolframu w spoinie Porowatość Pęknięcia na gorąco Przyczyna 1) Niedostateczny wypływ gazu 2) Brak ochrony z tyłu materiału 1) Niewłaściwe naostrzenie elektrody 2) Zbyt cienka elektroda 3) Błąd spawacza (końcówka dotknęła spoiny) 1) Zanieczyszczenia krawędzi 2) Zanieczyszczenia drutu 3) Zbyt duża prędkość spawania 4) Zbyt niskie natężenie prądu spawania 1) Niewłaściwy rodzaj drutu 2) Zbyt wysoka temperatura spawania 3) Zanieczyszczone materiały spajane 6.2 Wady spoin przy spawaniu MIG i MAG Problem Porowatość Pęknięcia na gorąco Słabe przepalanie Słabe topienie Boczne wcięcia Pęknięcia Zbyt dużo odprysków Wady profilu 20 Przyczyna 1) Zawilgotnienie gazu 2) Brud, rdza 3) Zbyt długie spoiny 1) Zanieczyszczone materiały spajane 2) Stykanie się spoin 3) Zbyt wysoka temperatura spawania 4) Zanieczyszczenia drutu 5) Materiał spawany zawiera duże ilości węgla, siarki i innych nieczystości 1) Zbyt niskie natężenie 2) Nierówne podawanie drutu 3) Zbyt duża odległość między spajanymi krawędziami 4) Niedostateczne spiłowanie krawędzi 5) Zbyt wysunięty drut 1) Zbyt gwałtowne ruchy uchwytem 2) Niewłaściwa indukcyjność przy spawaniu łukiem krótkim / natryskowym 3) Zbyt niskie napięcie 4) Opór warstwy tlenku 1) Zbyt duża prędkość spawania 2) Zbyt wysokie napięcie 1) Niewłaściwy rodzaj drutu 2) Zła jakość spawanych materiałów 1) Zbyt wysokie napięcie 2) Niewłaściwa indukcyjność przy spawaniu łukiem krótkim / natryskowym 3) Zabrudzona osłona uchwytu 4) Zbyt duży kąt prowadzenia uchwytu 1) Zbyt wysunięty drut 2) Zbyt niskie natężenie 6.3 Potencjalne problemy elektryczne Problem Urządzenie nie daje się uruchomić Źródło prądu podaje prąd spawania o niewłaściwych parametrach Przy spawaniu MIG nie jest podawany drut Odcięcie prądu spawania, sygnalizowane przez żółtą lampkę L2 ( ) oraz komunikat o błędzie Przyczyna 1) Upewnić się, że podawane jest odpowiednie napięcie prądu zasilania 1) Sprawdzić stan urządzenia oraz ustawienia spawania 2) Uszkodzony spust uchwytu spawalniczego 3) Niewłaściwe podłączenie kabla masy 1) Upewnić się, że wiązka kabli jest prawidłowo podłączona 1) Przegrzanie źródła prądu 2) Nadmierne natężenie prądu zasilającego 3) Ustawiono zbyt wysokie natężenie prądu spawania 4) Problemy z komunikacją między oprogramowaniem podzespołów W razie jakichkolwiek problemów lub wątpliwości prosimy o kontakt z naszym serwisem. 7 NIEZBĘDNA REGULARNA KONSERWACJA Nie wolno dopuścić do zbierania się opiłków metalu na żeberkach chłodnicy lub w ich pobliżu. Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności konserwacyjnych odłączyć źródło prądu od zasilania! Źródło prądu należy regularnie poddawać następującym czynnościom konserwacyjnym: • Czyścić wnętrze obudowy za pomocą miękkiej szczotki i sprężonego powietrza o niskim ciśnieniu. • Sprawdzać wszystkie połączenia elektryczne oraz stan wszystkich przewodów. Eksploatację i konserwację reduktorów gazowych należy przeprowadzać zgodnie z odpowiednimi instrukcjami obsługi. Konserwacja i wymiana elementów palnika/uchwytu spawalniczego i/lub kabli masy: • • • • Przed każdą czynnością odłączyć źródło prądu od zasilania. Sprawdzić temperaturę elementów systemu i upewnić się, że nie dochodzi do przegrzewania. W czasie pracy korzystać z atestowanych rękawic ochronnych. Używać narzędzi odpowiednich do danego zadania. UWAGA: Niedotrzymanie obowiązku przeprowadzania powyższych czynności konserwacyjnych spowoduje unieważnienie wszelkich gwarancji, a producent nie będzie ponosił odpowiedzialności za wynikłe z tego powodu awarie. 8 PODAJNIK WF104 – ŚRODKI OSTROŻNOŚCI 8.2 Panel tylny Przenośne urządzenia SELCO są zasilane wyłącznie niskim napięciem 42 VAC, zgodnie z surowymi normami międzynarodowymi. Pomimo to w czasie pracy należy zachowywać podstawowe środki ostrożności opisane w instrukcji. Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac na źródle prądu, w tym wymiany lub naprawy części, należy się upewnić, że urządzenie jest odłączone od zasilania. 8.1 Przednie panele sterujące Rys. 9 • • • • Rys.7 • T1: Umożliwia wypuszczanie gazu z przewodów. • Gniazdo D2: do podłączania kabla zasilającego wiązki kabli źródła prądu. Złącze J3: do podłączania 5+2-wtykowego przewodu sterującego wiązki kabli źródła prądu. Złącze wodne A3: do podłączania wyjściowego przewodu wodnego wiązki kabli (niebieskiego). Złącze wodne A4: do podłączania zwrotnego przewodu wodnego wiązki kabli (czerwonego). A1: Złącze gazowe. 8.3 Dane techniczne Średnice drutu • T2: Ręczne podawanie drutu (używane przy wprowadzaniu drutu do przewodu uchwytu podczas przygotowań do spawania). Prędkość podawania drutu Moc motoru przekładniowego Przycisk podawania drutu Przycisk wypuszczania gazu Zdalne sterowanie Złącze palnika push-pull Rolki stalowe Rolki teflonowe Stopień ochrony Klasa cieplna Masa Wymiary (wys. x szer. x gł.) WF104 0,8-1,0/1,2-1,6 0,8-1,0/1,2-1,6 aluminiowy 1,0-1,2-1,4-1,6 rdzeniowy 1-22 m/min 120 W tak tak wyposażenie dodatkowe wyposażenie dodatkowe tak tak IP23S H 18 kg 435x220x600 mm Dane dla temperatury otoczenia 40°C. • • • • Obr. 8 Złącze wodne A5: do podłączania wyjściowego przewodu wodnego uchwytu MIG (najczęściej niebieskiego), jeśli uchwyt jest chłodzony wodą. Złącze wodne A6: do podłączania zwrotnego przewodu wodnego uchwytu MIG (najczęściej czerwonego), jeśli uchwyt jest chłodzony wodą. Złącze J2: wyposażenie dodatkowe. Do podłączania uchwytu push-pull, wyposażonego we własny motor pomocniczy. Uchwyty tego typu są szczególnie przydatne przy spawaniu aluminium. J1: złącze zdalnego sterowania. 21 9 INSTALACJA 10 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Problemy występujące podczas spawania mogą mieć przyczyny natury elektrycznej bądź mechanicznej lub wynikać z nieprawidłowej obsługi urządzenia. Problemy dotyczące spawania zostały opisane w części 8.0. PROBLEM Brak podawania drutu Drut jest podawany, ale nie dochodzi do zajarzenia łuku Rys. 10 Elementy podajnika a) b) c) d) e) f) g) 22 Podłączyć wiązkę kabli do gniazd D2 / J3 (rys. 9), a przewody wodne (jeśli używane) do gniazd A3 / A4. Podłączyć przewód gazowy do tylnego złącza R¼ (rys. 9). Otworzyć obudowę podajnika przez wciśnięcie dwóch zatrzasków bocznych i wyjąć wszystkie akcesoria znajdujące się wewnątrz. Upewnić się, że rowki rolek podajnika są odpowiednie do średnicy używanego drutu. Odkręcić nakrętkę wieńcową (G1 rys. 10) z trzpienia szpuli drutu i nałożyć szpulę. Włożyć bolec szpuli na miejsce, założyć nakrętkę wieńcową (G1) i odpowiednio dokręcić śrubę hamulca szpuli (G2 rys. 10). Zwolnić dźwignię mocowania drutu motoru podajnika (M1 rys. 10), wsunąć końcówkę drutu do prowadnicy, przeprowadzić przez rolkę i wprowadzić do prowadnicy uchwytu. Zablokować dźwignię mocowania drutu (M1), upewniając się, że drut znajduje się w rowku rolki podajnika. Podłączyć przewód uchwytu do głównego gniazda (C1 rys. 10), dokręcając do końca pierścień złącza. W przypadku uchwytu chłodzonego wodą podłączyć przewody wodne do złączy (A5-A6 rys. 8). Jeśli przewody wodne wiązki kabli są podłączone, ale używany jest uchwyt chłodzony powietrzem należy postępować zgodnie z zaleceniami. Przed włączeniem źródła prądu upewnić się, że wszystkie złącza i szybkozłącza są dokładnie dokręcone. PRZYCZYNY a) przepalony bezpiecznik zasilania b) przepalony bezpiecznik źródła prądu c) uszkodzony spust uchwytu / palnika d) uszkodzenia wiązki kabli e) zużyte rolki podajnika f) stopiona dysza uchwytu / palnika (przywarcie drutu) g) włączenie ochrony źródła prądu h) włączony tryb łagodnego startu z wartością minimalną a) niedokładnie podłączony zacisk kabla masy b) niewłaściwe ustawienia parametrów spawania c) niepodłączony kabel dodatni wiązki kabli d) uszkodzenie źródła prądu (należy skontaktować się z działem serwisowym SELCO) 11 ZESTAWY AKCESORIÓW SKŁAD NUMER Zestaw 4-rolkowy podajnika drutu Dolna rolka napinająca, 120 W, 1,6-AN Smar do rolek w aerozolu (bez silikonu) 73.10.002 Zestaw 4-rolkowy do spawania aluminium Rolka teflonowa, 120 W, 1,2-1,6 Teflonowa prowadnica drutu, 120 W 73.10.029 РУССКИЙ ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ Данная инструкция поставляется в комплекте с аппаратом и должна сопровождать его при продаже, перепродаже или при любом другом изменении его местоположения. Пользователь оборудования отвечает за сохранность внешнего вида инструкции. SELCO s.r.l. оставляет за собой право изменения содержания инструкции в любое время без предварительного уведомления. Все права на перевод на русский язык и частичное или полное воспроизведение данной инструкции любыми средствами (включая фотокопирование, фильмирование и микрофильмирование) принадлежат компании SELCO s.r.l. Представленные рекомендации и требования имеют жизненно важное значение и необходимы для выполнения гарантий. В случае несоблюдения изложенных рекомендаций и требований, производитель не несет никакой ответственности за возможные последствия. СЕРТИФИКАТ СООТВЕТСТВИЯ Компания SELCO s.r.l. – Via Palladio, 19 - 35019 ONARA DI TOMBOLO (Padova) - ITALY Tel. +39 049 9413111 - Fax +39 049 94313311 - E-mail: [email protected] – www.selcoweld.com настоящим подтверждает, что аппарат GENESIS 282-352-503 PME имеет следующие сертификаты EU: 2006/95/EEC 2004/108/EEC 92/31/EEC 93/68/EEC и соответствует следующим стандартам EN 60974-1 EN 60974-5 EN 60974-10 Любое использование или внесение изменений без предварительного согласия SELCO s.r.l. делает данный сертификат соответствия недействительным. Onara di Tombolo (PADOVA) Официальный представитель Selco Lino Frasson СИМВОЛЫ Сообщение о непосредственной опасности серьезных телесных повреждений или поведения, способного привести к серьезным телесным повреждениям. Важное замечание, которое следует соблюдать для предупреждения небольших травм персонала или повреждений оборудования. Замечания, отмеченные этим символом, представляют собой главным образом описания технических или эксплуатационных особенностей аппарата. 23 СОДЕРЖАНИЕ 1 БЕЗОПАСНОСТЬ .................................................................................................................................................................................................................................. 25 1.1 Защита сварщика, окружающей среды и персонала .................................................................................................................................................................. 25 1.1.1 Персональная защита сварщика ............................................................................................................................................................................................... 25 1.1.2 Защита окружающих людей ..................................................................................................................................................................................................... 25 1.2 Защита от газа и дыма .................................................................................................................................................................................................................. 25 1.3 Пожаро- и взрывобезопасность ................................................................................................................................................................................................... 25 1.4 Электромагнитная совместимость (ЕМС) .................................................................................................................................................................................. 25 1.4.1 Установка, использование и проверка окружающей территории .......................................................................................................................................... 25 1.4.2 Способы снижения уровня электромагнитных помех ............................................................................................................................................................ 25 1.5 Размещение источника питания .................................................................................................................................................................................................. 26 1.6 КЛАСС ЗАЩИТЫ IP ................................................................................................................................................................................................................... 26 2 ОПИСАНИЕ АППАРАТА .................................................................................................................................................................................................................... 26 2. 1.Передняя панель управления...................................................................................................................................................................................................... 26 2.1.1 Передняя панель управления FP 142 ............................................................................................................................................ …………………………….26 2.2 Задняя панель управления ........................................................................................................................................................................................................... 28 2.2.1 Блок подачи проволоки WF104 ................................................................................................................................................................................................ 28 2.2.2 Задняя панель управления...................................................................................................................................................................................................... 28 2.3 Технические характеристики....................................................................................................................................................................................................... 28 3 ТРАНСПОРТИРОВКА И ПОГРУЗКА / РАЗГРУЗКА АППАРАТА.................................................................................................................................................. 29 4 УСТАНОВКА ........................................................................................................................................................................................................................................ 29 4.1 Подключение к сети электропитания.......................................................................................................................................................................................... 29 4.2 Сборка аппарата ........................................................................................................................................................................................................................... 29 5 СБОРКА И ПОДКЛЮЧЕНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ ............................................................................................................................................................................. 29 5.0.1 Сборка тележки.......................................................................................................................................................................................................................... 29 5.1 Соединение блоков между собой ................................................................................................................................................................................................ 29 5.1.1 Подготовка аппарата к ручной дуговой сварке ....................................................................................................................................................................... 29 5.1.2 Подготовка аппарата к аргонодуговой сварке......................................................................................................................................................................... 29 6 ПРИЧИНЫ ВОЗМОЖНЫХ ПРОБЛЕМ............................................................................................................................................................................................... 29 6 .1 Возможные проблемы при ручной дуговой и аргонодуговой сварке...................................................................................................................................... 29 6.2 Возможные проблемы при полуавтоматической сварке ........................................................................................................................................................... 30 6.3 Возможные проблемы с электропитанием ................................................................................................................................................................................. 30 7 РЕГУЛЯРНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ АППАРАТА ............................................................................................................................................................................... 30 8 WF104 - ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ ............................................................................................................................................................................................................. 30 8.1 ПЕРЕДНЯЯ ПАНЕЛЬ ......................................................................................................................................................................................................................... 30 8.2 ЗАДНЯЯ ПАНЕЛЬ ............................................................................................................................................................................................................................. 31 8.3 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ .................................................................................................................................................................................................. 31 9 WF104 – УСТАНОВКА И ПОДКЛЮЧЕНИЕ ..................................................................................................................................................................................... 31 10 WF104 – ВОЗМОЖНЫЕ ПРОБЛЕМЫ .............................................................................................................................................................................................. 32 11 КОМПЛЕКТЫ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ ............................................................................................................................................................................................ 32 24 1.3 Пожаро- и взрывобезопасность 1 БЕЗОПАСНОСТЬ Перед использованием аппарата прочтите настоящую инструкцию. внимательно Не допускается выполнение операций или внесение изменений, не предусмотренных настоящей инструкцией. При возникновении вопросов, связанных с использованием данного аппарата, проконсультируйтесь у специалиста. Производитель не несет ответственности за травмы персонала или повреждения оборудования, вызванные не знанием или некорректным использованием предписаний, изложенных в настоящей инструкции. 1.1 Защита сварщика, окружающей среды и персонала Сварочный процесс (процесс плазменной резки) является источником различных видов излучений (термических, радиомагнитных и прочих), шума и газа. Лица, использующие кардиостимуляторы, должны проконсультироваться у врача, прежде чем выполнять операции по аргонодуговой сварке или плазменной резке. Если приведенное выше предупреждение не было учтено, то в случае несчастного случая производитель не несет ответственности за возможные последствия. 1.1.1 Персональная защита сварщика - - Не носите контактные линзы!!! Всегда держите поблизости аптечку первой помощи. Нельзя недооценивать травмы или ожоги, полученные во время сварочных работ. Для защиты поверхности кожи от излучения сварочной дуги, искр и брызг расплавленного металла всегда носите специальную защитную одежду и головные уборы (шлемы). Используйте маски с боковыми защитными щитками и специальными защитными фильтрами для глаз (не ниже NR10). Если уровень шума во время сварки (резки) превышает допустимые пределы, используйте наушники. Всегда используйте защитные очки с боковыми щитками, особенно при выполнении операций, связанных с ручной или механической очисткой сварочного соединения (обрезанных поверхностей) от шлаков и окислов. В случае поражения электрическим током сразу же прекратите сварочный процесс (процесс резки). - Нельзя касаться двух горелок или двух электрододержателей одновременно. Причиной пожара и/или взрыва при проведении сварочных работ (резки) может стать: - Наличие в непосредственной близости от проведения сварочных работ легковоспламеняющихся, взрывоопасных веществ или объектов. - - - 1.4 ЭЛЕКТРОМАГНИТНАЯ СОВМЕСТИМОСТЬ (ЕМС) Данный аппарат был создан в соответствии с требованиями стандарта EN60974-10. При использовании данного аппарата сварщик должен придерживаться требований, изложенных в указанном стандарте. - Установка и использование данного аппарата должны выполняться в соответствии с инструкциями, изложенными в настоящем руководстве. - Данный аппарат предназначен для профессионального использования в условиях промышленного производства. Необходимо помнить, что в других условиях может быть трудно обеспечить требуемую электромагнитную совместимость данного оборудования. 1.4.1 Установка, использование окружающей территории - - 1.1.2 Защита окружающих людей - - При выполнении сварочных работ (резки) используйте огнеупорные перегородки для защиты окружающих людей от излучений, искр и брызг раскаленного металла. Предупредите окружающих, что на дугу или раскаленный металл нельзя смотреть без соответствующих защитных средств. Если уровень шума при выполнении сварочных работ превышает пределы, установленные стандартом для некоторой территории, проследите, чтобы все окружающие были снабжены наушниками. 1.2 Защита от газа и дыма Пыль, дым и газ, образующиеся во время сварки (резки), могут быть вредными для здоровья человека. - Не используйте кислород для вентиляции. - Позаботьтесь об организации естественной или искусственной вентиляции территории проведения сварочных работ. - В случае проведения работ в тесных, закрытых помещениях, сварка (резка) должна проводиться в присутствии и под наблюдением еще одного человека, находящегося вне места проведения работ. - Газовые баллоны должны располагаться на улице или в помещениях с хорошей вентиляцией. - Не производите сварочные работы (резку) вблизи окрасочного/смазочного цехов. Перед проведением сварки убедитесь в отсутствии таких веществ или очистите территорию от них. Всегда имейте под рукой огнетушители или другие материалы для борьбы с пожаром. Не проводите сварочные работы или работы по плазменной резке в закрытых контейнерах или трубах. Даже если указанные контейнеры открыты и надлежащим образом очищены, сварочные работы (резка) должны проводиться весьма осторожно. Не проводите сварочные работы (резку) в помещениях, содержащих взрывоопасную пыль, газы и испарения. Не проводите сварочные работы (резку) емкостей, находящихся под давлением, или в непосредственной близости от них. Не используйте данный аппарат для размораживания труб. - - и проверка Персонал, осуществляющий установку и эксплуатацию данного оборудования, должен хорошо знать окружающую территорию, проводить установку и эксплуатацию в соответствии с указаниями производителя и т.о. нести всю ответственность за установку и эксплуатацию данного оборудования. Электромагнитные помехи, генерируемые оборудованием, устраняются пользователем оборудования, возможно с технической поддержкой производителя оборудования. В любом случае, электромагнитные помехи должны быть снижены до такого уровня, чтобы не мешать работе другого оборудования. Перед установкой оборудования рекомендуется провести оценку ожидаемого уровня электромагнитных помех и их вредного влияния на окружение, учитывая в первую очередь возможный вред здоровью окружающего персонала, особенно для людей с кардиостимуляторами или слуховыми аппаратами. 1.4.2 Способы снижения уровня электромагнитных помех СЕТЬ ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ - Аппарат должен быть подключен к сети питания в соответствии инструкциями производителя. В случае возникновения электромагнитных помех возможно использование дополнительных средств защиты, например, сетевых фильтров. Необходимо также рассмотреть возможность экранирования кабеля питания аппарата. 25 КАБЕЛИ ДЛЯ ПРОЦЕССОВ СВАРКИ И РЕЗКИ Кабели должны быть иметь минимальную возможную длину, располагаться на небольшом расстоянии друг от друга и, по возможности, лежать на уровне земли. ЭКВИПОТЕНЦИАЛЬНОЕ СОЕДИНЕНИЕ Заземление всех металлических элементов самого сварочного оборудования (оборудования плазменной резки), а также металлических объектов, находящихся в непосредственной близости от него, должны быть согласованы между собой. Однако, заземление свариваемых деталей может повысить риск поражения сварщика электрическим током в случае одновременного касания свариваемой детали и электрода. Поэтому сварщик должен быть изолирован от всех заземленных элементов. Размещение разъемов заземления должно быть выполнено в соответствии с требованиями действующих местных стандартов. ЗАЗЕМЛЕНИЕ СВАРИВАЕМЫХ ДЕТАЛЕЙ Заземление свариваемых деталей может эффективно сократить электромагнитные помехи, генерируемые аппаратом. Однако оно не всегда возможно по соображениям электробезопасности или в силу конструкционных особенностей свариваемых деталей. Необходимо помнить, что заземление свариваемых деталей не должно увеличивать риск поражения сварщика электрическим током или какого-либо повреждения другого электрооборудования. Заземление должно выполняться в соответствии с требованиями действующих местных стандартов. ЭКРАНИРОВАНИЕ Частичное экранирование кабелей и корпусов другого электрооборудования, находящихся вблизи от сварочного аппарата (оборудования плазменной резки), также может эффективно сократить влияние электромагнитных помех. Полное экранирование сварочной установки (установки плазменной резки) выполняется только в особых случаях. 1.5 Размещение источника питания При размещении источника питания, соблюдайте следующие правила: - Органы управления и разъемы должны быть легко доступны. - Не размещайте оборудование в тесных помещениях. - Не размещайте выпрямитель на наклонных поверхностях с углом наклона более 10°. - Размещайте выпрямитель в сухом, чистом и хорошо проветриваемом помещении. - Защищайте оборудование от действия прямых солнечных лучей и дождя. 1.6 Класс защиты IP Класс защиты в соответствии со стандартом EN 60529: IP23S - Система защиты против попадания в опасные части аппарата пальцев или других посторонних предметов, диаметр которых больше либо равен 12.5 мм. - Система защиты от капель дождя, падающих под углом 60° относительно вертикальной линии. - Защита от попадания воды в аппарат, когда подвижные части находятся в нерабочем состоянии. 2 ОПИСАНИЕ АППАРАТА Многофункциональные синергетические выпрямители серии GENESIS PME подходят для выполнения следующих сварочных процессов, обеспечивая прекрасный результат: - Ручная дуговая сварка (ММА); - Полуавтоматическая сварка (MIG/MAG); - Аргонодуговая сварка с возбуждением дуги касанием электрода (TIG LIFT). Выпрямитель имеет: - положительный (+) и отрицательный (-) разъемы; - переднюю панель, - заднюю панель. Выпрямители Genesis PME могут комплектоваться блоком водяного охлаждения WU21 для охлаждения горелок TIG и MIG. 26 2.1 Передняя панель управления 2.1.1 Передняя панель управления FP 142 рис. 1 * 1: Аппарат включен: зеленый светодиод. Этот индикатор загорается, когда включен сетевой выключатель “I1” на задней панели аппарата (позиция “I”) (рис. 2). * L 2: Устройство защиты: желтый светодиод. Этот индикатор загорается, когда срабатывает превентивное отключение аппарата в связи с его перегревом или неадекватным напряжением питания. Когда горит индикатор “ L 2”, на дисплее “ D 1” мигает код тревоги. При этом выпрямитель остается подключенным к сети питания, но напряжение на выходные разъемы не подается. 00 Ошибка соединения 10 Отсутствие фазы 11 Отсутствие охлаждающей жидкости 12 Перегрев блока питания 14 Сигнал тревоги 15 Напряжение питания выше номинального 16 Напряжение питания ниже номинального 17 Сигнал тревоги блока питания 18 Некорректное напряжение питания мотора блока подачи проволоки WF104 19 Среднее значение тока слишком высокое. Вы производите сварку при среднем значении тока, которое превышает номинальное значение тока для данного аппарата. 20 Сбой памяти 22 Некорректная конфигурация * L3 : Выходное напряжение на рабочих разъемах (рабочий цикл): красный светодиод. Этот индикатор загорается, когда на выходные разъемы аппарата подается напряжение. * 1 : Кнопка выбора двухтактного/четырехтактного режима или режима с заполнением зоны сварки (crater filler). Позволяет выбирать режим управления: двухтактный режим при полуавтоматической сварке (MIG/MAG 2-stage) ( ), четырехтактный режим при полуавтоматической сварке (MIG/MAG 4stage) ( ), режим с заполнением зоны сварки при ). полуавтоматической сварке (MIG/MAG crater filler) ( Для подтверждения выбора того или иного режима, рядом с соответствующим символом загорается светодиод. * Режим заполнения зоны сварки (Crater filler). В этом режиме сварщик может управлять тремя синергетическими уровнями сварки (соответственно трем разным значениям скорости подачи проволоки) при помощи нажатия кнопки горелки. При нажатии кнопки в первый раз, устанавливается начальное значение параметра (начальное приращение), которое может быть установлено из SETUP как процентное отношение к заданному значению сварочного параметра. При первом отпускании кнопки устанавливается заданное значение параметра. При нажатии кнопки во второй раз, устанавливается третье значение параметра (включается функция заполнения зоны сварки), которое может быть задано из SETUP как процентное отношение к заданному значению параметра. При втором отпускании кнопки, процесс сварки прекращается. * 2 : W elding selection button. При помощи этой кнопки можно выбрать следующие режимы сварки: сварка штучным электродом ( ), Аргонодуговая сварка на постоянном токе с возбуждением дуги касанием электрода без ), использования кнопки горелки (TIG DC LIFT start ) ( полуавтоматическая сварка MIG/MAG с ручным управлением * * * * * * параметрами сварки ( ), полуавтоматическая сварка MIG/MAG с синергетическим режимом управления ( ). Для подтверждения выбора того или иного режима сварки, рядом с соответствующим символом загорается светодиод. 3 : Клавиша считывания выбранного параметра. Нажатие этой клавиши позволяет выводить на дисплее “D1” действительное значение сварочного тока ( ) и сварочного ). напряжения ( 4 : Кнопка выбора основных параметров сварки. - скорость подачи проволоки - значение тока -толщина свариваемой поверхности 5 : Потенциометр Позволяет устанавливать значение функции Arc-Force в режиме ручной дуговой сварки MMA и напряжение сварки в режиме полуавтоматической сварки MIG/MAG (если вы работаете в режиме ручной регулировки параметров, то абсолютная величина напряжения может изменяться. В режиме синергетического управления, корректировка значения напряжения происходит в соответствии с синергетической кривой от -9.8 Вольт (-) до +10Вольт (+). При этом рекомендуемое значение = (0)). Дисплей D1. На дисплее отображаются рисунки, данные. E1 : Кодер Используется вместе с кнопкой настройки параметров SETUP (6). Он позволяет изменять параметры сварки, выбранные по диаграмме (7) и выведенные на дисплее (D1). 6 : Кнопка выбора параметров сварки SETUP. Эта кнопка обеспечивает доступ к параметрам SETUP и позволяет изменять значения параметров сварки. Если нажать и удерживать кнопку в течение 3-х секунд (см. «Процесс работы»), то обеспечивается доступ к следующим настройкам: 0 Вывод параметров Setup 3 Функция Hot-start в режиме ручной дуговой сварки MMA 4 Функция Arc-force в режиме ручной дуговой сварки MMA 9 Переустановка всех параметров 14 Заключительный обдув газом в режиме полуавтоматической сварки MIG (0-10с, по умолчанию 25с) 15 Начальное приращение в режиме заполнения зоны сварки «crater filler» 16 Режима заполнения зоны сварки «Crater filler», заданный в процентном отношении к заданной скорости подачи проволоки 17 Активизация функции в режиме полуавтоматической сварки (MIG hotstart) (1) при сварке нержавеющей стали 18 Время работы функции Burnback (растяжка дуги) 19 Функция Softstart (плавный старт), % 20 21 Установка или настройка минимального значения тока в режиме полуавтоматической сварки со струйным переносом MIG Short-Spray. 22 Выбор режима управления. Управление на панели выпрямителя (1) или на тележке блока подачи проволоки (0). Установка по умолчанию (0). В первом случае, сварщик должен контролировать подачу проволоки. 23 Время сварки в режиме полуавтоматической сварки MIG. Если установлен 0 (по умолчанию), то аппарат работает на двухтактном режиме. 24 Позволяет выбрать режим воздушно-дуговой строжки (arc-air gouging), сменяя процесс аргонодуговой сварки TIG. 25 Управление блоком охлаждения WU: по умолчанию 0: WU отключен в режиме аргонодуговой сварки TIG , а в режиме полуавтоматической сварки MIG установлено время его работы; Если параметр установлен на 1: установлено время работы WU в режиме аргонодуговой сварки TIG и блок всегда включен в режиме полуавтоматической сварки MIG. 40 Вывод версии программного обеспечения 149 (логическая схема аппарата) 41 Вывод версии программного обеспечения 147 (блок подачи проволоки WF104) Индуктивность в режиме полуавтоматической сварки MIG. Значение задается от 12 (минимальная индуктивность, активная дуга) до 100 (максимальная индуктивность, плавная дуга) и выводятся на дисплее. Корректировка частоты в режиме полуавтоматической импульсной сварки MIG. Позволяет выбирать необходимую программу сварки при помощи кодера E1. Материал Газ Fe Fe Ss Al AlSi AlMg CuAl CuSi MCWFe BFCWFe RFCWFe FCWSs 100%CO2 80%Ar-20%CO2 98%Ar-2%CO2 100%Ar 100%Ar 100%Ar 100%Ar 100%Ar 80%Ar-20%CO2 80%Ar-20%CO2 80%Ar-20%CO2 80%Ar-20%CO2 Короткая дуга Струйный перенос (Short-Spray) Ø Проволока Импульсная сварка 0.8 1.0 1.2 1.6 0.8 1.0 1.2 1.6 S.01 S.05 S.09 / S.17 S.21 S.25 / / / / / S.02 S.06 S.10 S.14 S.18 S.22 S.26 S.30 / / / / S.03 S.07 S.11 S.15 S.19 S.23 S.27 / S.35 S.39 S.43 S.47 S.04 S.08 S.12 S.16 S.20 S.24 S.28 / S.36 S.40 S.44 S.48 / P.05 P.09 / P.17 P.21 P.25 / / / / / / P.06 P.10 P.14 P.18 P.22 P.26 P.30 / / / / / P.07 P.11 P.15 P.19 P.23 P.27 / P.35 P.39 P.43 P.47 / P.08 P.12 P.16 P.20 P.24 P.28 / P.36 P.40 P.44 P.48 (Pulsed) Ø Проволока S. = К.-С. P.= И. Если программа недоступна, то на дисплее «D1» не высвечивается ее код. Диаграмма (8) на передней панели аппарата резюмирует данную таблицу Примечания: Fe углеродистая сталь Ss нержавеющая сталь Al беспримесный алюминий AlSi кремний и алюминий (5%) AlMg магний и алюминий (5%) CuAl алюминий и медь (8%) CuSi Кремний и медь (3%) MCWFe Металлическая порошковая проволока BFCWFe Основная порошковая проволока RFCWFe Рутиловая порошковая проволока FCWSs Порошковая проволока для сварки нержавеющей стали Сварочный ток в режиме ручной дуговой сварки MMA Функция Hot-Start: Эта функция позволяет увеличить значение тока сварки при зажигании дуги. Это значительно упрощает начало сварки. Для подтверждения выбора функции, рядом с соответствующим символом загорается светодиод. Процесс работы: Аппарат сохраняет последние занесенные значения параметров и функций. * Сетевой выключатель (I1) находится в положении " I ". Загорается светодиод подачи напряжения (L1) (зеленый), что подтверждает, что на разъемы аппарата подается напряжение. * На дисплее (D1) в течение 3-х секунд отображаются производимые регулировки и версия программного обеспечения (например, 3.9), а затем выводится установленное значение тока выпрямителя. В этот момент можно: - зайти в настройки SETUP, нажав на кнопку выбора параметров SETUP (6); - или продолжать процесс сварки (или настройку сварочных параметров). * Если выбран вход в SETUP, то на дисплее D1 появляется цифра "0" . - Если поворачивать кодер (E1), то на дисплее D1 отображается порядковый номер параметра в соответствующей последовательности (см. раздел «кнопка параметров настройки SETUP»). Выберите необходимый параметр и нажмите на кнопку выбора параметров SETUP (6). При выборе параметра под номером (9), все предыдущие настройки SETUP будут удалены из памяти программы и будут установлены настройки, заданные SELCO. - Цифра на дисплее (D1) меняется на значение выбранного параметра и это значение можно изменять при помощи кодера Е1. * Если необходимо изменить значения параметров сварки по диаграмме (7), следуйте следующим инструкциям: 27 - Подождите 3 секунды после того, как погаснут светодиоды, расположенные на передней панели. Выберите режим сварки при помощи кнопки (2). Выбран режим полуавтоматической сварки с синергетическим управлением (MIG P). При помощи кнопки (4) задайте тип параметра для регулировки основного параметра сварки. Выберите программный режим установки (P) при помощи кнопки (6). Поверните кодер E1 для выбора требуемой программы в соответствии с таблицей, расположенной на передней панели. При выборе режима ручной дуговой сварки MMA или аргонодуговой сварки TIG, настройте F1 для того, чтобы изменять значения параметров сварки. Аппарат всегда готов к работе. Это подтверждает одновременное свечение светодиодов, расположенных на панели управления. 2.2 Задняя панель управления * I1 : Сетевой выключатель С помощью него происходит подключение сварочного аппарата к сети питания. Имеет 2 положения: “O” – “Выключено”; “I” – “Включено” * J6 : Разъем для подключения устройства для подачи проволоки WF104. Предназначен для подключения оптоволоконной шины, соединяющей выпрямитель с устройством подачи проволоки WF104. 2.3 Технические характеристики Напряжение питания (50/60 Гц) Максимальная потребляемая мощность Максимальный потребляемый ток Плавкая вставка (500В) КПД cos ϕ Сварочный ток при ручной дуговой / аргонодуговой сварке Сварочный ток при полуавтоматическо й сварке Диапазон регуляции по току Постоянный ток, ручная дуговая сварка Постоянный ток, Аргонодуговая сварка Постоянный ток, Полуавтоматическа я сварка G 282 GSM G 352 GSM G 503 GSM 3 х 400 В ± 15% 3 х 400 В ± 15% 3 х 400 В ± 15% 10,1 кВт 13,7 кВт 22,9 кВт 21 А 27,5 А 42,9 А 20 А 30 А 40 А 0.87 0.69 0.87 0.72 0.87 0.77 (ПВ = 60%) 280 А (ПВ = 60%) 350 А (ПВ = 50%) 500 А (ПВ = 100%) 220 А (ПВ = 100%) 270 А (ПВ = 100%) 400 А (ПВ = 60%) 280 А (ПВ = 60%) 350 А (ПВ = 50%) 500 А (ПВ = 100%) 220 А (ПВ = 100%) 270 А (ПВ = 100%) 400 А Напряжение холостого хода Класс защиты Класс изоляции Конструкционные стандарты 6A/20V-280A/31.2V 6A/20V-350A/34V 6A/20V-500A/40V 6A/10V-280A/21.2V 6A/10V-350A/24V 6A/10V-500A/30V 5A/15V-280A/28V 15A/15V-350A/31.5V 15A/15V-500A/39V 81 В 81 В IP23S H EN60974-1 EN60974-3 EN60974-10 79 В IP23S H EN60974-1 EN60974-3 EN60974-10 IP23S H EN60974-1 EN60974-3 EN60974-10 Данные при температуре окружающего воздуха 40°С рис. 2 Габаритные размеры и масса Тип тележки GT 23 2.2.1 Блок подачи проволоки WF104 Устройство для подачи проволоки WF104 представляет собой переносной блок аппарата для полуавтоматической сварки серии Genesis GSM. WF104 подсоединяется к выпрямителю с помощью шины проводов разной длины. Устройство компактное с полностью изолированным отделением для катушки с проволокой. D 1400 Масса, кг 29 рис. 3 2.2.2. RC07 – Устройство дистанционного управления для полуавтоматической сварки (MIG/MAG) рис. 4 Верхний регулятор позволяет изменять скорость подачи проволоки от минимального значения «1» до максимального «10». Шкала другого регулятора имеет всего три позиции: «5-0-5» «0» соответствует рекомендуемой длине дуги; «5» слева соответствует очень короткой дуге; «5» справа соответствует очень длинной дуге. 28 Размеры, мм В С 1000 610 В версии TLH D=A и масса блока подачи проволоки WF104 (который не включается в комплект поставки) должна быть вычтена из общей массы оборудования Устройство оснащено двигателем на 120 Вт и четырехроликовым проволокоподающим механизмом. Скорость подачи проволоки регулируется с помощью микропроцессора в соответствии с сигналом датчика с мотора и с сигналами, поступающими по шине управления с выпрямителя. Дополнительно устройство WF104 может комплектоваться разъемом и печатной платой для подключения PUSH-PULL горелок. Также дополнительно может поставляться комплект запасный частей (ролики, тефлоновая направляющая) для выполнения сварки алюминиевой или порошковой проволокой. Крепление устройства к блоку выпрямителя позволяет поворачивать его на 360°. Устройство подключается к устройству для подачи проволоки WF104. Оно имеет 2 регулятора для дистанционного управления скоростью подачи проволоки и длиной сварочной дуги. А 930 3 ТРАНСПОРТИРОВКА РАЗГРУЗКА АППАРАТА И Всегда учитывайте оборудования (см. характеристики). ПОГРУЗКА реальный вес технические Не допускайте, чтобы груз транспортировался или оставался подвешенным над людьми или предметами. Не допускайте падения аппарата, не бросайте его при транспортировке После распаковки оборудования для его транспортировки используйте специальный ремень (для переноса в руке или на плече). / 5.1 Соединение блоков между собой 4 УСТАНОВКА При выборе места для установки аппарата, следуйте рекомендациям и инструкциям, изложенным в главе «1.0 БЕЗОПАСНОСТЬ» Нельзя размещать оборудование на наклонных поверхностях (с углом наклона более 10 градусов). Не оставляйте аппарат под сильным дождем или на солнце. 5.1.1 Подготовка аппарата к ручной дуговой сварке MMA. Внимательно прочитайте раздел 4.2. * Подключите зажим заземления к отрицательному разъему (-) выпрямителя. * Подключите электрододержатель к положительному разъему (+) выпрямителя. Нельзя использовать аппарат для снятия обледенения 4.1 Подключение к сети электропитания Кабель питания аппарата имеет длину 5 м и подключается на задней панели выпрямителя Характеристики кабеля предохранителей: Выпрямитель Номинальное напряжение Диапазон напряжения Плавкая вставка Сетевой кабель питания G. 282 PME 20А 4х6 мм2 и плавких G. 352 PME 400 В3 ~ сетевых G. 503 PME 340В ÷ 60 4В (400В ± 15%) 30А 40А 4х6 мм2 4х6 мм2 ВНИМАНИЕ * Электрическое подключение аппарата должно осуществляться персоналом, имеющим необходимую квалификацию, и в соответствии с нормативами, принятыми данной стране. * Сетевой кабель выпрямителя снабжен желто-зеленым проводом, который должен быть ВСЕГДА заземлен. Этот желто-зеленый провод нельзя использовать с другими проводниками. * Перед подключением убедитесь в наличии центрального контура заземления на данной территории и в исправности розеток. * В соответствии с правилами техники безопасности, используйте только подходящие разъемы. рис. 5 Подключение, описанное выше, предназначено для сварки на обратной полярности. Для сварки на прямой полярности, подключите зажимы наоборот. 5.1.2 Подготовка аппарата к аргонодуговой сварке TIG Внимательно прочитайте раздел 4.2. 1) Подключите зажим заземления (Рис. 6) к положительному зажиму (+) выпрямителя. 2) Подключите аргонодуговую горелку к отрицательному разъему (-) выпрямителя. 3) Подключите газовый штуцер к редуктору давления. 6 ПРИЧИНЫ ВОЗМОЖНЫХ ПРОБЛЕМ 6.1 Возможные проблемы при ручной дуговой и аргонодуговой сварке Проблема Окисление Вкрапления вольфрама 4.2 Сборка аппарата Перед выполнением соединения блоков аппарата между собой отключите выпрямитель от сети питания. Соблюдайте требования техники безопасности, изложенные в главе «1.0 БЕЗОПАСНОСТЬ» Соединяйте блоки между собой внимательно во избежание потерь мощности рис. 6 Пористый сварочный шов Растрескивание Возможная причина 1) Недостаточная газовая защита. 2) Отсутствие защиты с обратной стороны соединения. 1) Неправильная заточка электрода. 2) Слишком маленький диаметр электрода. 3) Контакт электрода со свариваемой деталью. 1) Загрязнение краев. 2) Загрязнение материала прутка. 3) Слишком быстрое перемещение электрода в процессе сварки. 4) Слишком низкий ток. 1) Несоответствующий материал прутка. 2) Слишком высокий нагрев. 3) Загрязнение материала. 5 СБОРКА И ПОДКЛЮЧЕНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ 5.0.1 Сборка тележки Для сборки тележки под выпрямитель GT23, см. ТАБЛИЦЫ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ. 29 6.2 Возможные проблемы при полуавтоматической сварке Проблема Пористый сварочный шов Растрескивание Недостаточная глубина проникновения Недостаточное проплавление Подрез шва Разрывы шва Разбрызгивание Нечеткие контуры сварочной ванны Возможная причина 1) Влажный газ. 2) Загрязнение, ржавчина. 3) Сопло горелки находится слишком далеко от зоны сварки 1) Загрязнение материала. 2) Свариваемые части расположены слишком близко друг к другу. 3) Слишком высокий нагрев. 4) Несоответствующий материал присадочной проволоки. 5) Высокое содержание в свариваемом материале углерода, сульфатов и других включений. 1) Слишком низкий ток. 2) Неустойчивая подача проволоки. 3) Свариваемые части расположены слишком далеко друг от друга. 4) Неправильный угол наклона горелки 5) Резкое изменение толщины или размера свариваемых деталей. 1) Неровное, отрывистое перемещение горелки. 2) Неподходящее значение индуктивности в режиме короткой дуги. 3) Слишком низкое напряжение. 4) Сопротивление оксидной пленки. 1) Слишком большая скорость сварки. 2) Слишком высокое сварочное напряжение. 1) Неподходящая проволока. 2) Низкое качество свариваемых материалов. 1) Слишком высокое сварочное напряжение. 2) Неподходящее значение индуктивности в режиме короткой дуги. 3) Загрязнение сопла горелки. 4) Неправильный (слишком сильный) наклон горелки. 1) Слишком длинный вылет проволоки из горелки. 2) Слишком низкий ток. 6.3 Возможные проблемы с электропитанием Проблема Возможная причина Аппарат не включается 1) Убедитесь в наличии напряжения в сети. 1) Проверьте конфигурацию (режим и параметры сварки), заданную на устройстве управления. 2) Неисправная кнопка горелки (для горелок с дистанционным управлением). 3) Плохой контакт обратного кабеля. 1) Убедитесь в правильности подключения соединительного кабеля между устройством подачи проволоки и выпрямителем. 1) Перегрев аппарата. 2) Сетевое напряжение ниже номинального. 3) Выходной ток превышает номинальное значение, заданное параметрами сварки. 4) Сбой передачи управляющих команд от программного обеспечения внутри аппарата. Выпрямитель не поддерживает установленные параметры сварки Проволока не подается (в режиме полуавтоматической сварки) Нет напряжения на выходных разъемах аппарата. При этом на передней панели горит желтый светодиод предупреждения, а на дисплее появляется сообщение об ошибке При возникновении проблем обращайтесь в ближайший сервисный центр. 30 7 РЕГУЛЯРНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ АППАРАТА Не допускайте накопления металлической пыли около или непосредственно на вентиляторе. Перед выполнением любых операций отключите аппарат от сети! Регулярное обслуживание выпрямителя и блока водяного охлаждения: *Очистку внутри аппаратов проводите с помощью сжатого воздуха (под небольшим давлением) и мягких щеток. *Регулярно проверяйте исправность соединительных и сетевых кабелей. Информацию об использовании и обслуживании редукторов давления см. в соответствующих руководствах. При обслуживании и замене запасных частей аргонодуговых горелок, горелок для ручной дуговой сварки и/или кабелей заземления учитывайте следующее: *Отключите аппарат от сети перед выполнением операций. *Проверьте температуру заменяемых компонентов. * Всегда используйте перчатки. * Всегда используйте подходящие инструменты. ВНИМАНИЕ: невыполнение указанных рекомендаций аннулирует гарантии производителя данного оборудования и снимает с него всю ответственность. 8 WF104 - ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ В соответствии с международными требованиями переносные блоки Selco имеют низковольтное напряжение питания – 42 В. Тем не менее мы рекомендуем внимательно изучить требования по технике безопасности, изложенные в руководстве пользователя для выпрямителя. Перед выполнением ремонта аппарата или заменой запасных частей, убедитесь, что аппарат отключен от сети питания. 8.1 ПЕРЕДНЯЯ ПАНЕЛЬ pис. 7 * T1: Кнопка предназначена для стравливания воздуха из шлангов газового контура. * Т2: Кнопка предназначена для ручной подачи поволоки через горелку при подготовке аппарата к работе. 8.3 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Диаметр проволоки, мм pис. 8 * А5: Разъем для подключения шланга для подачи жидкости (обычно голубого цвета) к MIG/MAG горелке (в случае, если горелка водоохлаждаемая). * А6: Разъем для подключения шланга для отвода жидкости (обычно голубого цвета) от MIG/MAG горелки (в случае, если горелка водоохлаждаемая). * J2: разъем для подключения Push-Pull горелок. Эти горелки имеют встроенный электрический механизм подачи проволоки и особенно рекомендуются для сварки алюминия. Передняя панель комплектуется этим разъемом по специальному заказу. * J1: разъем для подключения пульта ДУ. Скорость подачи проволоки Мощность двигателя Наличие кнопки подачи проволоки Наличие кнопки стравливания газа Устройство ДУ Разъем для подключения Push-Pull горелки Стальные ролики Тефлоновые ролики Класс защиты Класс изоляции Масса Размеры (длина х ширина х высота) WF 104 0,8-1,0/1,2-1,6 0,8-1,0/1,2-1,6 алюминий 1,0-1,2-1,4-1,6 порошковая 1-22 м/мин 120 Вт да да по запросу по запросу да да IP23S Н 18 кг 600 х 220 х 435 мм Данные для температуры окружающего воздуха 40°С. 9 WF104 – УСТАНОВКА И ПОДКЛЮЧЕНИЕ 8.2 ЗАДНЯЯ ПАНЕЛЬ pис. 9 * Разъем D2: Разъем для подключения сетевого кабеля выпрямителя. * Разъем J3: 5+2-пиновый разъем для подключения кабеля, идущего от выпрямителя. * Разъем А3: разъем для подключения шланга для подачи воды (голубого цвета). * Разъем А4: разъем для подключения шланга для отвода воды (красного цвета). * А1: газовый штуцер. pис. 10.Переносной блок сварочного аппарата а) Подсоедините кабели питания и управления от выпрямителя к разъемам D2/J3 (рис. 9), а гидро-шланги – к разъемам А3/А4 (если требуется). b) Подсоедините газовый шланг к ¼ дюймовому разъему на задней панели аппарата (рис. 9). с) Достаньте поставляемые с аппаратом комплектующие, которые находятся в переносном блоке аппарата. Откройте крышку, надавив на две пружинные защелки. d) Убедитесь, что канавки на роликах соответствуют диаметру проволоки, которую вы собираетесь использовать для сварки. e) Снимите круглую гайку (G1, рис. 10) с оси под катушку и вставьте катушку с проволокой. Совместите металлический выступ на катушке с соответствующей выемкой, установите обратно круглую гайку и закрепите катушку винтом G2 (см. рис. 10). f) Отпустите зажим (М1) мотора проволокоподающего механизма, пропустите конец проволоки через проволокоподающий канал, канавки роликов и далее – через разъем горелки на панели аппарата. Поднимите зажим М1. Убедитесь, что проволока улеглась в канавки роликов. 31 g) Подсоедините горелку к центральному разъему С1 на передней панели аппарата (см. рис. 10), плотно закрутив фиксирующую гайку. Если горелка водоохлаждаемая, подсоедините шланги системы охлаждения к соответствующим штуцерам (А5-А6, рис. 8). Если горелка без водяного охлаждения. Включайте аппарат только убедившись в надежности всех соединений. 10 WF104 – ВОЗМОЖНЫЕ ПРОБЛЕМЫ Проблемы при сварке могут быть вызваны различными причинами: неисправностями в электрических и механических системах аппарата; неправильным использованием оборудования. Причины возможных проблем были подробно рассмотрены в инструкции к выпрямителю. ПРОБЛЕМА Проволока не подается Проволока подается, но дуга не загорается ПРИЧИНА а) перегорел предохранитель в цепи питания; b) перегорел предохранитель в выпрямителе; c) неисправен выключатель горелки; d) неисправен кабель; е) износ роликов; f) критический износ быстроизнашивающихся частей горелки (сопло, наконечник, канал) (проволока застряла); g) активирована защита выпрямителя; h) включен режим плавного старта при минимальном значении скорости подачи проволоки а) плохой контакт зажима обратного кабеля со свариваемым материалом; b) неправильный выбор и установка параметров сварки; с) плохой контакт разъема сварочной горелки; d) неисправность выпрямителя (свяжитесь со службой технической поддержки SELCO – ООО “СваркаСервис”). 11 КОМПЛЕКТЫ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ СОСТАВ КОД - Комплект принадлежностей для переносного устройства подачи проволоки, 4 ролика 73.10.002 - Ролик для зажима проволоки, нижний, 120 Вт, 1.6-AN - Спрей, 500 г. - Комплект принадлежностей для устройства подачи проволоки для сварки алюминия, 4 ролика 73.10.029 - Тефлоновый ролик, 120 Вт, 1,2-1,6 - Тефлоновый проволоко-подающий канал, щетка 120 Вт 32 IDENTIFIKAČNÍ ŠTÍTEK/ TABLICZKI ZNAMIONOWE/ ЗАВОДСКИЕ МАРКИ Nelikvidujte elektrické přístroje společně s běžným odpadem! V návaznosti na evropské směrnice 2002/96/EC o Likvidaci elektrického a elektronického odpadu a její uplatnění v souladu s národním zákonem, elektrické přístroje, které jsou již vyřazeny z provozu musí být likvidovány odděleně a vráceny do zařízení, které je zařízeno pro jeho ekologickou likvidaci. Seznam sběrných míst bude k dispozici u našeho obchodního zastoupení. Tím, že budete dodržovat směrnice pro zpracování tohoto druhu opadu přispějete k ochraně nejen životního prostředí, ale také svého zdraví! Zużytych urządzeń elektrycznych nie wolno wyrzucać wraz ze zwykłymi odpadami! Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/EC o zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym oraz jej przepisami wykonawczymi w krajach członkowskich, niezdatne do dalszego użytkowania urządzenia elektryczne muszą być segregowane jako osobne odpady i dostarczone do zakładu ekologicznej utylizacji surowców wtórnych. Właściciel urządzenia powinien zasięgnąć informacji o najbliższym autoryzowanym zakładzie tego typu u naszego przedstawiciela handlowego. Stosując się do przepisów Dyrektywy Europejskiej chronisz środowisko naturalne i zdrowie innych osób! Не выбрасывайте электрооборудование в контейнер для бытового мусора! Согласно Директиве Европейского Союза 2002/96/EC о выбросе электрооборудования и электронного оборудования и его приложения в соответствии с национальный законом, по достижению предельного срока эксплуатации, электрооборудование должно быть подвергнуто сортировке и отправлено на производство по утилизации и переработке оборудования. Как владелец оборудования, Вы должны владеть информацией об установленных системах сбора от наших местных представителей. Следуя Директиве Европейского Союза, Вы принимаете участие в сохранении окружающей среды и человеческого здоровья! 33 VÝZNAM IDENTIFIKAČNÍHO ŠTÍTKU GENERÁTORU/ OPIS TABLICZKI ZNAMIONOWEJ ŹRÓDŁA PRĄDU / ЗАВОДСКИЕ МАРКИ ВЫПРЯМИТЕЛЯ ČEŠTINA 1 Ochranná značka 2 Název a adresa výrobce 3 Model zařízení 4 Výrobní číslo 5 Značka pro druh svářečky 6 Uplatněné konstrukční normy 7 Značka svařovacího procesu 8 Značka pro svářeče vyhovující prostředí se zvýšeným nebezpečím úrazu elektrickým proudem 9 Značka svařovacího proudu 10 Jmenovité napětí naprázdno 11 Jmenovitý svařovací proud v rozmezí max. min. a odpovídající napětí při běžném zatížení 12 Symbol zatěžovatele 13 Symbol jmenovitého svařovacího proudu 14 Symbol jmenovitého svařovacího napětí 15-16-17 Hodnoty přerušovaného cyklu 15A-16A-17A Hodnoty jmenovitého svařovacího proudu 15B-16B-17B Hodnoty zatěžovatele 18 Symbol zdroje el. napájení 19 Jmenovité napětí zdroje 20 Maximální jmenovitý proud zdroje 21 Maximální účinný proud zdroje 22 Ochranné krytí IP23S Ochranné krytí skříně v souladu s EN 60529: IP2XX : Ochranné krytí k zamezení vniknutí a dotyku prstů a pevných cizích částic s živými částmi zařízení o průměru rovnající se nebo větším než 12,5 mm. IPX3X : Ochranné krytí proti dopadu vody a dešťových kapek pod úhlem 60°. IPXXS : Obal chráněný proti škodlivému účinku vody, jakmile jsou pohybující se části stroje zastaveny. 34 POLSKI 1 Znak handlowy 2 Nazwa i adres producenta 3 Model urządzenia 4 Numer seryjny 5 Symbol typu spawarki 6 Spełniane normy konstrukcyjne 7 Symbol metody spawania 8 Urządzenie zatwierdzone do pracy w środowisku o zwiększonym zagrożeniu porażenia prądem elektrycznym 9 Symbol natężenia prądu spawania 10Napięcie biegu jałowego 11Minimalne i maksymalne natężenia prądu spawania oraz odpowiadające im napięcia 12Symbol cyklu pracy 13Symbol natężenia prądu spawania 14Symbol napięcia prądu spawania 15-16-17Wartości cyklu pracy 15A-16A-17AWartości natężenia prądu spawania 15B-16B-17BWartości napięcia prądu spawania 18Symbol zasilania 19Znamionowe napięcie zasilające 20Maksymalny nominalny pobór natężenia 21Maksymalny efektywny pobór natężenia 22Stopień ochrony IP23S Obudowa spełnia wymagania normy EN 60529: IP2XX IPX3X IPXXS Obudowa odporna na przeciekanie wody do wewnątrz urządzenia w czasie, gdy ruchome elementy urządzenia nie pracują. РУССКИЙ 1 Торговая марка 2 Название и адрес производителя 3 Модель аппарата 4 Серийный номер 5 Тип сварочного аппарата 6 Конструкционные стандарты 7 Символическое обозначение типа сварочного процесса 8 Символ для сварочного оборудования, которое подходит для использования в условиях повышенного риска поражения электрическим током 9 Тип сварочного тока 10 Номинальное значение напряжения холостого хода 11Диапазон номинальных значений (от максимального до минимального) сварочного тока и соответствующего напряжения 12-17 - таблица значений сварочных тока и напряжения при различной периодичности включения 12 - символическое обозначение ПВ 13 - символическое обозначение сварочного тока 14 - символическое обозначение сварочного напряжения 15 - 16 - 17 - значения ПВ 15А - 16А - 17А - номинальные значения сварочного тока 15В - 16В - 17В - соответствующие значения сварочного напряжения 18 Символ напряжения питания 19 Номинальное значение напряжения питания 20 Максимальное номинальное значение тока в цепи питания 21 Максимальное эффективное значение тока в цепи питания 22 Класс защиты IP23 S – Класс защиты в соответствии со стандартом EN 60529: IP2XX Система защиты против попадания в опасные части аппарата пальцев или других посторонних предметов, диаметр которых больше либо равен 12.5 мм. IPX3X Система защиты от капель дождя, падающих под углом 60° относительно вертикальной линии. IPXXS Защита от попадания воды в аппарат, когда подвижные части находятся в нерабочем состоянии. VÝZNAM IDENTIFIKAČNÍHO ŠTÍTKU WF/ OPIS TABLICZKI ZNAMIONOWEJ ŹRÓDŁA WF / ЗАВОДСКАЯ МАРКА УСТРОЙСТВА ПОДАЧИ ПРОВОЛОКИ WF ČEŠTINA 1 Ochranná značka 2 Název a adresa výrobce 3 Model zařízení 4 Výrobní číslo 5 Uplatněné konstrukční normy 6 Symbol pro svářeče vyhovují prostředí se zvýšeným nebezpečím úrazu elektrickým proudem 7 Symbol zatěžovatele 8 Značka jmenovitého svařovacího proudu 7A-7B Hodnoty zatěžovatele 8A-8B Hodnoty jmenovitého svařovacího proudu 9 Symbol zdroje 10 Jmenovité napájecí napětí 11 Max. jmenovitý proud zdroje 12 Ochranné krytí IP23S Ochranné krytí skříně v souladu s EN 60529: IP2XX: Ochranné krytí k zamezení přístupu prstů k nebezpečným částem a pevných cizích částic o průměru větším /rovnajícím se 12.5 mm. IPX3X: Ochranné krytí proti dopadu dešťových kapek pod úhlem 60°. IPXXS : Obal chráněný proti škodlivému účinku vody, jakmile jsou pohybující se části stroje zastaveny. POLSKI 1Znak handlowy 2Nazwa i adres producenta 3Model urządzenia 4Numer seryjny 5Spełniane normy konstrukcyjne 6Urządzenie zatwierdzone do pracy w środowisku o zwiększonym zagrożeniu porażenia prądem elektrycznym 7Symbol cyklu pracy 8Symbol natężenia prądu spawania 7A-7B Wartości cyklu pracy 8A-8B Wartości natężenia prądu spawania 9Symbol zasilania 10 Znamionowe napięcie zasilające 11 Maksymalne pobierane natężenia zasilania 12 Stopień ochrony IP23S Obudowa spełnia wymagania normy EN 60529: IP2XX Obudowa jest zabezpieczona przed dostępem palców lub narzędzi o średnicy większej niż 12,5 mm do układów mogących stanowić zagrożenie. IPX3X Obudowa jest odporna na działanie deszczu padającego na nią pod kątem 60°. IPXXS Obudowa odporna na przeciekanie wody do wewnątrz urządzenia w czasie, gdy ruchome elementy urządzenia nie pracują. РУССКИЙ 1 Торговая марка 2 Название и адрес производителя 3 Модель аппарата 4 Серийный номер 5 Конструкционные стандарты 6 Символ для сварочного оборудования, которое подходит для использования в условиях повышенного риска поражения электрическим током 7 Cимволическое обозначение периодичности включения (ПВ) 7А-7В - значения ПВ 8 Символическое обозначение сварочного тока 8А-8В - Номинальные значения сварочного тока 9 Символическое обозначение напряжения питания 10Номинальное значение напряжения питания 11Максимальное номинальное значение тока в цепи питания 12Класс защиты IP23 C – Класс защиты в соответствии со стандартом EN 60529: IP2XX Система защиты против попадания в опасные части аппарата пальцев или других посторонних предметов, диаметр которых больше либо равен 12.5 мм. IPX3X Система защиты от капель дождя, падающих под углом 60° относительно вертикальной линии. IPXXS Защита от попадания воды в аппарат, когда подвижные части находятся в нерабочем состоянии. 35 SCHÉMA/ SCHEMAT POŁĄCZEŃ / ДИАГРАММА GENESIS 282/352 PME 3x400V 36 KONEKTORY / ZŁĄCZA / РАЗЪЕМЫ GENESIS 282/352 PME 3x400V 37 SCHÉMA/ SCHEMAT POŁĄCZEŃ / ДИАГРАММА GENESIS 503 PME 3x400V 38 KONEKTORY / ZŁĄCZA / РАЗЪЕМЫ GENESIS 503 PME 3x400V 39 SCHÉMA/ SCHEMAT POŁĄCZEŃ / ДИАГРАММА WF 104 40 KONEKTORY / ZŁĄCZA / РАЗЪЕМЫ 41 55.03.128 GENESIS 282 PME 3x400V 55.03.135 GENESIS 352 PME 3x400V SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ/ LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH / СПИСОК ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ 42 POS. 1 2 CODE 10.13.003 01.04.271 ČEŠTINA Zásuvka panelová 70-95mm2 Panel plast – Přední POLSKI Złącze prądowe (Panel) - 70-95mm2 Panel przedni (Plastik) 3 4 5 01.05.225 07.11.010 14.60.074 14.60.071 14.10.162 15.14.299 15.14.292 15.14.149 15.14.290 15.14.296 15.14.241 12.03.020 01.15.038 Panel plast - Zadní Ventilátor Jednotka primárního invertoru Jednotka primárního invertoru Můstek diodový Deska Deska Deska Deska Deska Deska Kondenzátor 30µF Držadlo Panel tylny (Plastik) Wentylator Moduł inwertora - strona pierwotna Moduł inwertora - strona pierwotna Wejściowy mostek prostownika Płyta drukowana Płyta drukowana Płyta drukowana Płyta drukowana Płyta drukowana Płyta drukowana Kondensator 30µF Uchwyt 01.15.039 03.07.083 03.07.085 03.07.084 03.07.086 01.02.092 05.02.011 05.04.208 Uzávěr držadla Panel boční - pravý Panel boční - pravý Panel boční - levý Panel boční - levý Kryt vrchní Transformátor inverter Tlumivka resonancní Zaczep uchwytu Panel boczny - prawy Panel boczny - prawy Panel boczny - lewy Panel boczny - lewy Pokrywa górna (metal) Inwertor Cewka rezonansowa 05.04.226 05.11.262 11.19.003 09.01.011 14.05.084 15.22.181 09.11.009 49.02.745 49.04.058 15.14.298 11.14.069 15.14.176 15.14.200 15.14.162 15.14.294 14.55.020 14.55.021 Tlumivka úrovňová Transformátor pomocný Proudové čidlo 500a Spínač 3 pól Dioda modul. Panel řídící FP182 Páčka spínače Kabel Kabel napájeci 4x6,0mm2 Deska Odpor 100ohm 50W Deska Deska Deska Deska IGBT Modul. IGBT Modul. Cewka poziomująca Transformator pomocniczy Czujnik prądowy - 500a Przełącznik 3-biegunowy Moduł diodowy Panel sterujący FP182 Pokrętło Okablowanie Przewód zasilania 4x6,0mm2 Płyta drukowana Opornik 100ohm 50W Płyta drukowana Płyta drukowana Płyta drukowana Płyta drukowana Moduł inwertora Moduł inwertora 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 РУССКИЙ Разъем подачи тока (Панель) - 70-95мм2 Передняя панель (Пластик) Задняя панель (пластик) Вентилятор Модуль инвертора - первичная обмотка Модуль инвертора - первичная обмотка Входной мостовой выпрямитель Печатная Плата Печатная Плата Печатная Плата Печатная Плата Печатная Плата Печатная Плата Конденсатор 30 мФ Ручка Пластиковая защелка Боковая панель - п Боковая панель - п Боковая панель-л Боковая панель-л Верхняя панель (металл) Силовой трансформатор Резонансный загродитель Выходной дроссель Вспомогательный трансформатор Датчик тока – 500А Столбовой выключатель - 3 полюса Диодный мостик Панель управления FP182 Регулятор Кабельная проводка Входной сетевой шнур 4x6,0мм2 Печатная Плата Резистор 100 Ом 50Вт Печатная Плата Печатная Плата Печатная Плата Печатная Плата Модуль инвертора igbt Модуль инвертора igbt 43 SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ/ LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH / СПИСОК ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ 55.03.150 GENESIS 503 PME 3x400V 44 POS. 1 2 CODE 10.13.003 01.04.271 ČEŠTINA Zásuvka panelová 70-95mm2 Panel plast – Přední POLSKI Złącze prądowe (Panel) - 70-95mm2 Panel przedni (Plastik) 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 01.05.225 07.11.010 14.60.049 14.10.162 15.14.223 15.14.292 15.14.149 15.14.290 15.14.296 12.03.020 01.15.038 01.15.039 03.07.087 03.07.088 01.02.092 05.02.012 05.04.225 05.04.213 05.11.262 11.19.003 09.01.011 14.05.076 15.22.181 09.11.009 49.02.745 49.04.058 15.14.201 11.14.069 15.14.291 15.14.218 15.14.162 15.14.294 14.55.024 Panel plast - Zadní Ventilátor Jednotka primárního invertoru Můstek diodový Deska Deska Deska Deska Deska Kondenzátor 30µF Držadlo Uzávěr držadla Panel boční - pravý Panel boční - levý Kryt vrchní Transformátor inverter Tlumivka resonancní Tlumivka úrovňová Transformátor pomocný Proudové čidlo 500a Spínač 3 pól Dioda modul. Panel řídící FP181 Páčka spínače Kabel Kabel napájeci 4x6,0mm2 Deska Odpor 100ohm 50W Deska Deska Deska Deska IGBT Modul. Panel tylny (Plastik) Wentylator Moduł inwertora - strona pierwotna Wejściowy mostek prostownika Płyta drukowana Płyta drukowana Płyta drukowana Płyta drukowana Płyta drukowana Kondensator 30µF Uchwyt Zaczep uchwytu Panel boczny - prawy Panel boczny - lewy Pokrywa górna (metal) Inwertor Cewka rezonansowa Cewka poziomująca Transformator pomocniczy Czujnik prądowy - 500a Przełącznik 3-biegunowy Moduł diodowy Panel sterujący FP181 Pokrętło Okablowanie Przewód zasilania 4x6,0mm2 Płyta drukowana Opornik 100ohm 50W Płyta drukowana Płyta drukowana Płyta drukowana Płyta drukowana Moduł inwertora РУССКИЙ Разъем подачи тока (Панель) - 70-95мм2 Передняя панель (Пластик) - комплект запасных частей Задняя панель (пластик) Вентилятор Инвертор - первичная обмотка Входной мостовой выпрямитель Печатная Плата Печатная Плата Печатная Плата Печатная Плата Печатная Плата Конденсатор 30 мф Ручка Пластиковая полка Задняя панель - п Боковая панель-л Верхний кожух (металл) Силовой трансформатор Резонансный загродитель Выходной дроссель Всполмагательный трансформатор Датчик тока - 500a Столбовой выключатель - 3 полюса Модуль diode Панель управления FP181 Регулятор Кабельная проводка Входной сетевой шнур 4x6,0мм2 Печатная Плата Резистор 100 Ом 50Вт Печатная Плата Печатная Плата Печатная Плата Печатная Плата Модуль igbt 45 SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ/ LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH / СПИСОК ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ 71.01.104 WF104 46 POS. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 CODE 03.07.089 03.07.090 02.04.070 15.22.138 01.04.269 01.05.224 09.05.001 10.01.150 10.13.054 20.04.036 20.02.003 01.15.036 01.12.037 15.14.147 15.14.173 05.11.056 07.01.013 19.01.103 ČEŠTINA Panel boční - pravý Panel boční - levý Kryt vrchní Panel řídící fp138 Panel přední Panel plast - zadní Elektroventil Krytka konektoru Silový konektor panelový 70mm2 Uzávěr bočnice Unášeč cívky 15Kg Držadlo Uzávěr držadla Deska Deska Transformátor pomocný Motor podavače 120W Zásuvka centrální 19 19.50.054 19.50.053 20.02.006 20.04.072 09.04.402 20.04.133 15.14.433 Rychlozásuvka H2O 1/8" Červená Rychlozásuvka h2O 1/8" modrá Matice zajišťovací Závěs víka plast Koncový spínač Ochranný kryt motoru Deska 20 21 22 23 24 POLSKI Panel boczny - prawy Panel boczny - lewy Pokrywa górna (metal) Panel sterujący fp143 Panel przedni Panel tylny (plastik) Zawór elektromagnetyczny Zatyczka złącza Wtyczka prądowa (panel) - 70mm2 Zasuwka Szpula drutu (15 Kg) Uchwyt Zaczep uchwytu Płyta drukowana Płyta drukowana Transformator pomocniczy Motor z redukcją prędkości (120W) Centralne Złącze Uchwytu MIG (Minieuro) Szybkozłącze Wodne (Czerwone) - 1/8 cala Szybkozłącze wodne (niebieskie) - 1/8 cala Adapter Zawias Przycisk Osłona motoru Płyta drukowana РУССКИЙ Задняя панель - п Боковая панель-л Верхний кожух (Металл) Панель управления FP138 Передняя панель Задняя панель (пластик) Электромагнитный клапан Колпак винта Токовый штепсель (панель) - 70мм2 Скользящая защелка Стержень катушки с проволокой (15Кг) Ручка Пластиковая полка Печатная плата Печатная плата Всполмагательный трансформатор Редукторный элекктродвинатель (120W) Центральный разъем горелки MIG полуавтоматическая сварка (Minieuro) Окс-Разъем H2O (Красный) - 1/8'' Окс-разъем h2o (синий) - 1/8'' Круглая гайка Петля Кнопка Кожух двигателя Печатная плата 47 SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ/ LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH / СПИСОК ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ POS. 1 2 3 CODE 04.02.003 21.06.007 04.03.002 ČEŠTINA Kolo 250mm Popruh zajištění láhve Kolo otočné 150mm POLSKI Kółko - śr.250mm Pasek Kółko obrotowe - śr.150mm 4 5 6 7 8 9 18.77.201 02.07.052 01.15.040 01.11.080 18.76.001 20.07.035 Krytka kola Držák Držadlo Držák láhve Čep Kryt čepu plastový Kołpak Obsada Uchwyt Obsada butli Bolec Pokrywa (plastik) 48 РУССКИЙ Колесо - d.250мм Ремень Колесо с поворотным механизмом d.150mm Покрытие Удерживающее устройство/опора Ручка Держатель баллона Вывод Покрытие (пластик) SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ/ LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH / СПИСОК ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ 49 POS. 1 4 5 9 15 CODE 07.01.013 07.01.182 07.01.176 07.01.225 07.01.167 ČEŠTINA Motor podavače 120w Ochranná mřížka Uhlík pro motory podavačů Sestava přítlačného šroubu Rameno přítlačné pravé 16 07.01.168 Rameno přítlačné levé 17 18 19 07.01.117 07.01.219 07.01.140 Kolo ozubené hnané Ložisko kluzné náhonu kladky Kladka podavače hladká 20 21 22 23 24 07.01.220 07.01.208 07.01.18601 07.01.161 07.01.159 07.01.160 Podložka Klínek mm 4x5 Víko převodovky odlitek Průchodka pro drát Vedení drátu Vedení drátu teflon 26 28 07.01.290 07.01.227 Kolo ozubené hnací Kladka podavače 0,6-0,8mm 07.01.130 Kladka podavače 1,0-1,2mm 07.01.131 Kladka podavače 1,6mm 07.01.132 Kladka podavače 1,2-1,6mm hliník 07.01.135 Kladka podavače 0,8-1,0mm hliník 07.01.012 07.01.289 07.01.281 Motor podavače 120w/ bez posuvu Jednotka posuvu drátu –komplet Snímač otáček 29 30 31 50 POLSKI Motor z redukcją prędkości (120w) Siatka bezpieczeństwa Szczotka motoru Prowadnica dwudzielna Dźwignia dociskowa - podajnik prawa Dźwignia dociskowa - podajnik - lewa Zębatka podajnika Pierścień zębatki Rolka podajnika bez rowka - drut aluminiowy Podkładka Klucz mm 4x5 Korpus podajnika Prowadnica centralna Prowadnica drutu Vedení drátu teflon Zębatka redukcyjna Rolka podajnika - rowek zwykły - drut pełny - śr.0,6-0,8mm Rolka podajnika - rowek zwykły - drut pełny - śr.1,0-1,2mm Rolka podajnika - rowek karbowany drut rdzeniowy - śr.1,6mm Rolka podajnika - rowek zwykły - drut aluminiowy - śr.1,2-1,6mm Rolka podajnika - rowek zwykły - drut aluminiowy - śr.0,8-1,0mm Motor z redukcją prędkości (120w) Podajnik drutu Pokrętło РУССКИЙ Редукторный элекктродвинатель (120w) Защитная решетка Щеточный контакт Направляющая проволоки Рычаг давления - устройство подачиправо Рычаг давления - устройство подачи- лево Устройство подачи - шестерня Втулка зубчатого колеса Ведущий ролик-без бороздки Алюминиевая проволока Плоская шайба Шпонка mm 4x5 Пластинка двигателя - блок подачи Направляющая проволоки Направляющая втулка проволоки Направляющая втулка проволоки (Тефлон) Зубчатый редуктор Ведущий ролик - ровная бороздка одножильная проволока - d.0,6-0,8мм Ведущий ролик - ровная бороздка одножильная проволока - d.1,0-1,2мм Ведущий ролик - ровная бороздка порошковая проволока - d.1,6мм Ведущий ролик - ровная бороздка алюминиевая проволока- d.1,2-1,6мм Ведущий ролик - ровная бороздка алюминиевая проволока - d.0,8-1,0мм Редукторный элекктродвинатель (120w) Устройство подачи Кодер VYSVĚTLIVKY SYMBOLŮ / OPIS SYMBOLI / ЗНАЧЕНИЕ СИМВОЛОВ OPIS SYMBOLI ČEŠTINA POLSKI РУССКИЙ Napájení generátoru Zasilanie źródła prądu Svařování Spawanie Источник напряжения Напряжение питания Сварка Obecný poplach Alarm ogólny Тревога Nastavení proudu Regulacja natężenia Current setting Měřený proud Pomiar natężenia Значение тока Měřené napětí Pomiar napięcia Значение напряжения 2-takt režim Spawanie 2-taktowe Двухтактный режим 4-takt režim Spawanie 4-taktowe Четырехтактный режим Režim MMA Spawanie MMA Процесс ручной дуговой сварки (ММА) Metoda TIG Spawanie TIG z zajarzaniem przez oderwanie Częstotliwość pulsu LIFT start TIG process MIG process crater-filler mode Program režim MIG Spawanie MIG z wypełnianiem krateru Zaprogramowane spawanie MIG Manuální režim MIG Ręczne spawanie MIG Manual MIG process Výběr programu Wybór programu Program selection Rychlost posuvu Prędkość podawania drutu Wire speed Tlumivka Indukcyjność Inductance Nastavení síly materiálu Regulacja grubości materiału Piece thickness setting Přívod plynu Źródło gazu Газовый штуцер Kladná polarita Biegunowość dodatnia Положительная полярность Záporná polarita Biegunowość ujemna Отрицательная полярность Pozor: přečtěte si manuál instrukce Uwaga: zapoznać się z instrukcją Внимание: читайте инструкцию по эксплуатации Frekvence pulsu MIG proces - Crater filler režim Pulse frequence Program MIG process 51 52
Podobné dokumenty
UNISTEP 3500XP 4500XP CZ PL RU
Model Unistep 3500 XP/4500 XP je vybaven ovládacím panelem
SYNERGIC s množstvím uložených programů umožňující velmi
jednoduché používání generátoru, vhodné též pro neškolenou
obsluhu. Funkce aktivn...
návod na obsluhu instrukcja obsługi инструкция по эксплуатации
VÝZNAM IDENTIFIKAČNÍHO ŠTÍTKU GENERÁTORU/ OPIS TABLICZKI ZNAMIONOWEJ ŹRÓDŁA PRĄDU /
ЗАВОДСКИЕ МАРКИ ВЫПРЯМИТЕЛЯ ........................................................................................
genesis 2200
VÝZNAM IDENTIFIKAČNÍHO ŠTÍTKU GENERÁTORU/ OPIS TABLICZKI ZNAMIONOWEJ ŹRÓDŁA PRĄDU /
ЗАВОДСКИЕ МАРКИ ВЫПРЯМИТЕЛЯ.........................................................................................
GENESIS 282 352 503 GSM TLH CZ PL RU
Fax + 39 049 9413311
E-mail: [email protected]
www.selcoweld.com