Výroční zpráva 2009
Transkript
Výroční zpráva/Annual Report 2009 Úvodní slovo 2 introduction Vážené dámy, vážení pánové, Dear Ladies and Gentlemen, ohlédneme-li se za loňským rokem, který se ještě celý odvíjel v duchu celosvětové hospodářské krize, můžeme konstatovat, že pojistný sektor prokázal více stability, než se od něj původně očekávalo. Hospodářské výsledky Amcico pojišťovny a.s. tomu pak odpovídají a je mi potěšením předložit vám výroční zprávu Amcico pojišťovny a.s. (do 31. 12. 2009 PRVNÍ AMERICKO-ČESKÁ POJIŠŤOVNA, a.s., AMCICO AIG Life) za rok 2009. Ještě než vás seznámím s konkrétními hospodářskými výsledky pojišťovny, chtěl bych vás informovat o aktuálním vývoji situace ve společnosti American International Group, Inc. (AIG), mateřské společnosti Alico (American Life Insurance Company), která je jediným vlastníkem Amcico pojišťovny a.s. Počátkem března 2010 oznámila společnost MetLife, že souhlasí s koupí pojišťovny Alico od společnosti AIG za částku 15,5 mld. USD v hotovosti a v cenných papírech. Společnost MetLife je předním poskytovatelem pojištění, zaměstnaneckých výhod a finančních služeb operujícím ve Spojených státech amerických, Jižní Americe, Evropě, Asii a Tichomoří. Prostřednictvím svých dceřiných společností a přidružených společností poskytuje Metlife své služby a produkty více než 70 milionům zákazníkům po celém světě. Následně po realizaci transakce, která by měla být uzavřena koncem roku 2010, bude spojená mezinárodní platforma pojišťoven MetLife – Alico (a všech jejích dceřiných společností) skutečnou hybnou silou a jedním z celosvětově největších poskytovatelů životního pojištění, pojistné ochrany a investičních produktů. Vzniklá společnost bude mít jedinečné geografické pokrytí a bude poskytovat své služby na území pokrývajícím 75 % celosvětové populace. Amcico pojišťovna a.s. i přes nepříznivé podmínky ekonomické recese potvrdila svou finanční stabilitu a nezávislost, kterou za rok 2009 reprezentuje její čistý zisk ve výši 328 911 tis. Kč, který se oproti loňskému roku navýšil o 26 %. Celkové technické rezervy pojišťovny se v roce 2009 zvýšily o 7 % na 9 770 400 tis. Kč a výnos z investovaných rezerv činil pro tento rok 5,6 %. Celková částka v hrubém předepsaném pojistném, v roce 2009 činila 2 122 168 tis. Kč. Amcico pojišťovna a.s. je i nadále nadstandardně kapitalizována a 4krát převyšuje požadavky ČNB na kapitálovou přiměřenost. Výše kapitálu, který má pojišťovna k dispozici za účelem krytí závazků, činí 2 340 760 tis. Kč. Na závěr bych rád, jménem vedení pojišťovny a jejího představenstva, poděkoval jak našim klientům za důvěru, kterou vkládají do naší společnosti, tak partnerům z distribučních sítí a všem zaměstnancům za jejich dlouhodobou loajalitu a profesionalitu. Velice si toho vážíme a budeme i nadále vynakládat veškeré úsilí, abychom dostáli všem našim závazkům. Looking back at the past year, which was still strongly influenced by the global economic recession, we can say that the insurance sector proved to be much more stable than originally expected. The financial results of Amcico pojistovna a.s. clearly reflect that fact and it is my pleasure to present to you the Annual Report of Amcico pojistovna a.s. (by 31/12/2009 First American Czech Insurance Company, AMCICO AIG Life) for the year 2009. Before introducing the financial results of the company, I would like to inform you of the present developments with the situation in American International Group, Inc. (AIG), parent company to Alico (American Life Insurance Company), which is the sole owner of Amcico pojistovna a.s. At the beginning of March 2010, MetLife announced it had agreed to buy Alico from AIG for USD 15.5 bn in a cash and MetLife securities transaction. MetLife is a leading provider of insurance, employee benefits and financial services with operations throughout the United States, Latin America, Europe, and Asia Pacific regions. Through its subsidiaries and affiliates, MetLife reaches more than 70 million customers around the world. After the realisation of that transaction, which is expected to close by the end of 2010, the combined MetLife – Alico international platform will be a true powerhouse, and one of the world’s leading providers of life insurance, protection and investment products. The combined company will be unrivaled in geographic scope, serving territories that cover three-fourths of the world’s population. Amcico pojistovna a.s., despite the unfavourable conditions of the economic recession, confirmed its financial stability and independence which are represented by a net profit of CZK 328,911,000 in the year 2009. That is a 26% increase compared to last year. The company’s total technical reserves increased in 2009 by 7% to CZK 9,770,400,000 with a yield from invested reserves of 5.6%. The total amount in gross prescribed insurance premiums in 2009 was CZK 2,122,168,000. Amcico pojistovna a.s. is sufficiently capitalised and exceeds capital adequacy requirements by four times. The amount of capital held by the company in order to cover liabilities reaches CZK 2,340,760,000. In conclusion, on behalf of the company’s management and board of directors, allow me to thank our clients for their trust, our partners from the distribution networks, and all of our employees for their long-lasting loyalty and professionalism. We appreciate it very much and will continue to make every effort to meet all of our commitments. Daniel Martínek generální ředitel Daniel Martínek Managing Director Výroční zpráva 2009 Annual Report Amcico pojišťovna a.s. Sídlo: V Celnici 1028/10, 117 21 Praha 1 Identifikační číslo: 45794944 Předmět podnikání: pojišťovnictví Rozvahový den: 31. prosince 2009 Datum sestavení účetní závěrky: 31. března 2010 Amcico pojišťovna a.s. Residence: V Celnici 1028/10, 117 21 Praha 1 Identification number: 45794944 Primary business: Insurance Balance sheet date: 31 December 2009 Date of preparation of the financial statements: 31 March 2010 ROZVAHA K 31. PROSINCI 2009 BALANCE SHEET AS AT 31 DECEMBER 2009 Pozn. AKTIVA 31. prosince 2009 31. prosince 2008 Hrubá výše Úprava Čistá výše Čistá výše tis. Kč tis. Kč tis. Kč tis. Kč Note ASSETS 31 December 2009 31 Dec. 2008 Gross amount Adjustment Net amount Net amount CZK’000 CZK’000 CZK’000 CZK’000 B. Dlouhodobý nehmotný majetek 6 10 677 8 739 1 938 1 293 B. Intangible fixed assets 6 10,677 8,739 1,938 1,293 C. Finanční umístění (investice) 4 11 716 437 0 11 716 437 11 242 329 C. Financial investments 4 11,716,437 0 11,716,437 11,242,329 11 716 437 0 11 716 437 11 242 329 C.III. Other financial investments 11,716,437 0 11,716,437 11,242,329 C.III. Jiná finanční umístění 1. Akcie a ostatní cenné papíry s proměnlivým výnosem 191 374 0 191 374 179 869 11 179 003 0 11 179 003 10 761 302 a) realizovatelné cenné papíry 1 830 558 0 1 830 558 668 213 b) dluhopisy OECD držené do splatnosti 4 427 394 0 4 427 394 4 353 324 c) ostatní cenné papíry držené do splatnosti 2. Dluhové cenné papíry 1. Shares and other variable income securities, other equity interests 191,374 0 191,374 179,869 11,179,003 0 11,179,003 10,761,302 a) realised 1,830,558 0 1,830,558 668,213 b) OECD held-to-maturity 4,427,394 0 4,427,394 4,353,324 c) other held-to-maturity 2. Bonds and other debt securities 4 921 051 0 4 921 051 5 739 765 4,921,051 0 4,921,051 5,739,765 5. Ostatní půjčky 174 546 0 174 546 166 100 5. Other loans 174,546 0 174,546 166,100 6. Depozita u finančních institucí 171 514 0 171 514 135 058 6. Deposits with financial institutions 171,514 0 171,514 135,058 D. Finanční umístění životního pojištění, je-li nositelem investičního rizika pojistník 5 340 347 0 340 347 143 726 E. Dlužníci 7 212 565 85 603 126 962 E.I. Pohledávky z operací přímého pojištění, z toho: 179 560 85 603 1. pojistníci 178 325 D. Unit -linked financial investments 139 252 E. Debtors 93 957 96 176 E.I. 84 653 93 672 95 524 1 235 950 285 652 E.III. Ostatní pohledávky 33 005 0 33 005 43 076 F. Ostatní aktiva 92 835 51 363 41 472 151 210 F.I. Dlouhodobý hmotný majetek, jiný než pozemky a stavby (nemovitosti), a zásoby F.II. Hotovost na účtech u finančních institucí a hotovost v pokladně G. Přechodné účty aktiv G.II. Odložené pořizovací náklady na pojistné smlouvy, v tom odděleně: 2. pojišťovací zprostředkovatelé 8 67 855 51 363 16 492 20 103 24 980 0 24 980 131 107 120 718 0 120 718 125 218 340,347 0 340,347 143,726 7 212,565 85,603 126,962 139,252 Receivables from direct insurance, of which: 179,560 85,603 93,957 96,176 1. Receivables from policy holders 178,325 84,653 93,672 95,524 1,235 950 285 652 E.III. Other receivables 33,005 0 33,005 43,076 F. Other assets 92,835 51,363 41,472 151,210 F.I. Fixed assets other than land and buildings, inventories 6 67,855 51,363 16,492 20,103 F.II. Cash on accounts with financial institutions and cash in hand 8 G. Prepayments and accrued income G.II. Deferred acquisition costs, of which: 2. Receivables from insurance intermediaries 24,980 0 24,980 131,107 120,718 0 120,718 125,218 102 392 0 102 392 98 424 102,392 0 102,392 98,424 a) v životním pojištění 75 716 0 75 716 69 728 a) life insurance 75,716 0 75,716 69,728 b) v neživotním pojištění 26 676 0 26 676 28 696 b) non-life insurance 26,676 0 26,676 28,696 18 326 0 18 326 26 794 18,326 0 18,326 26,794 12 493 579 145 705 12 347 874 11 803 028 12,493,579 145,705 12,347,874 11,803,028 G.III. Ostatní přechodné účty aktiv AKTIVA CELKEM 3 6 5 9 G.III. Other prepayments and accrued income TOTAL ASSETS Výroční zpráva 2009 Annual Report 9 ROZVAHA K 31. PROSINCI 2009 (pokračování) Pozn. PASIVA A. Vlastní kapitál BALANCE SHEET AS AT 31 DECEMBER 2009 (continued) 31. prosince 2009 31. prosince 2008 tis. Kč tis. Kč 2 340 760 2 350 947 Note LIABILITIES A. Equity 31 December 2009 31 December 2008 CZK’000 CZK’000 2,340,760 2,350,947 A.I. Základní kapitál 10 106 000 106 000 A.I. Share capital 10 106,000 106,000 A.III. Oceňovací rozdíly 10 –33 646 256 452 A.III. Revaluation reserve 10 -33,646 256,452 21 200 21 200 A.V. Reserve fund and revenue reserves 1 918 295 1 705 762 A.VI. Retained earnings from previous periods A.V. Rezervní fond a ostatní fondy ze zisku A.VI. Nerozdělený zisk minulých účetních období A.VII. Zisk běžného účetního období 10 328 911 261 533 C. 11 9 430 053 8 998 201 C.I. Technické rezervy Rezerva na nezasloužené pojistné: 139 377 146 424 a) hrubá výše 140 148 147 071 –771 –647 9 076 042 8 663 280 9 098 922 8 685 908 –22 880 –22 628 167 623 149 967 171 691 153 640 –4 068 –3 673 47 011 38 530 b) podíl zajistitelů (–) C.II. 16 Rezerva pojistného životních pojištění: a) hrubá výše b) podíl zajistitelů (–) C.III. 16 Rezerva na pojistná plnění: a) hrubá výše b) podíl zajistitelů (–) 16 10 328,911 261,533 C. Technical reserves 11 9,430,053 8,998,201 C.I. Unearned premium reserve: 139,377 146,424 a) gross 140,148 147,071 b) share of reinsurers (–) C.II. a) gross b) share of reinsurers (–) C.III. a) gross b) share of reinsurers (–) Technická rezerva životních pojištění, je-li nositelem investičního rizika pojistník 340 347 143 726 a) hrubá výše 340 347 143 726 2 460 2 646 E. Other provisions 2 460 2 646 E.III. Other provisions 13 153 399 233 210 G. Creditors 41 762 38 810 G.I. Payables from direct insurance 13 33 507 32 176 G.II. Payables from reinsurance 78 130 162 224 G.V. Other payables, of which: 2 477 67 004 80 855 74 298 H. Accruals and deferred income 63 012 61 301 H.I. Accruals and deferred income H.II. E.III. Ostatní rezervy G. Věřitelé G.I. Závazky z operací přímého pojištění G.II. Závazky z operací zajištění G.V. Ostatní závazky, z toho: C.V. Equalisation reserve D. Unit-linked reserve Přechodné účty pasiv H.I. Výdaje příštích období a výnosy příštích období H.II. Ostatní přechodné účty pasiv, z toho: 17 843 12 997 a) dohadné položky pasivní 17 843 12 997 12 347 874 11 803 028 PASIVA CELKEM 4 14 16 a) gross a) daňové závazky a závazky ze sociálního zabezpečení H. 16 Reserve for claims: D. 12 16 Life assurance reserve: Vyrovnávací rezerva Ostatní rezervy 21,200 1,705,762 A.VII. Profit for the current period C.V. E. 21,200 1,918,295 12 13 13 a) tax liabilities and liabilities from social and health insurance –771 –647 9,076,042 8,663,280 9,098,922 8,685,908 –22,880 –22,628 167,623 149,967 171,691 153,640 –4,068 –3,673 47,011 38,530 340,347 143,726 340,347 143,726 2,460 2,646 2,460 2,646 153,399 233,210 41,762 38,810 33,507 32,176 78,130 162,224 2,477 67,004 80,855 74,298 63,012 61,301 Others, of which: 17,843 12,997 a) estimated payables 17,843 12,997 12,347,874 11,803,028 TOTAL LIABILITIES Výroční zpráva 2009 Annual Report 14 VÝKAZ ZISKU A ZTRÁTY ZA ROK KONČÍCÍ 31. PROSINCE 2009 INCOME STATEMENT FOR THE YEAR ENDED 31 DECEMBER 2009 Pozn. 2009 Note 2008 Základna Mezisoučet Výsledek Základna Mezisoučet Výsledek I. 1. TECHNICKÝ ÚČET K NEŽIVOTNÍMU POJIŠTĚNÍ tis. Kč tis. Kč tis. Kč tis. Kč tis. Kč Zasloužené pojistné, očištěné od zajištění: a) předepsané hrubé pojistné 15 281 827 287 751 b) pojistné postoupené zajistitelům (–) 16 –6 875 –7 757 Mezisoučet 274 952 c) změna stavu hrubé výše rezervy na nezasloužené pojistné (+/–) d) změna stavu rezervy na nezasloužené pojistné, podíl zajistitelů (+/–) 16 124 2. Převedené výnosy z finančního umístění (investic) z netechnického účtu 3. Ostatní technické výnosy, očištěné od zajištění 4. Náklady na pojistná plnění, očištěné od zajištění: 1. Earned premiums, net of reinsurance: 2. Allocated investment return (gain) transferred from the non-technical account 3. Other technical income, net of reinsurance 4. Claims expenses, net of reinsurance: 8 023 3 573 2008 Base Subtotal CZK’000 CZK’000 CZK’000 287,751 –7,757 274,952 279,994 6,660 16 48 873 ab) podíl zajistitelů (–) 16 –2 842 –780 51 814 –5,798 124 –1,169 6,784 –6,967 281,736 273,027 13,592 8,023 4,132 3,573 aa) gross 15 54,656 ab) share of reinsurers (–) 16 –2,842 Subtotal 48 093 48,873 –780 51,814 48,093 b) change in reserve for claims (+/–): ba) hrubá výše 16 Mezisoučet –3 015 5 271 2 909 –960 –106 Výsledek ba) gross bb) share of reinsurers (–) 51 708 78 533 5,271 2,909 –960 –106 Total 52 404 5. 17 –3,015 16 Subtotal 4 311 Čistá výše provozních nákladů: 52,404 Net operating expenses: a) acquisition costs 79 590 4,311 51,708 17 78,533 79,590 b) change in deferred acquisition costs (+/–) b) změna stavu časově rozlišených pořizovacích nákladů (+/–) 17 2 020 –1 962 17 2,020 –1,962 c) správní režie 17 50 786 53 474 c) administrative expenses 17 50,786 53,474 16 –2 975 –3 018 d) commissions from reinsurers and profit participations (–) 16 –2,975 d) provize od zajistitelů a podíly na ziscích (–) Výsledek 6. Ostatní technické náklady, očištěné od zajištění 7. Změna stavu vyrovnávací rezervy (+/–) 8. Výsledek technického účtu k neživotnímu pojištění Total a) paid claims: 54 656 b) změna stavu rezervy na pojistná plnění (+/–): 5 –6,875 Total 273 027 15 a) pořizovací náklady na pojistné smlouvy 281,827 Subtotal –6 967 aa) hrubá výše Mezisoučet 5. CZK’000 Subtotal a) náklady na pojistná plnění: bb) podíl zajistitelů (–) CZK’000 16 –1 169 4 132 CZK’000 15 d) change in the reinsurer’s share of the unearned premium reserve (+/–) 13 592 Total b) outward reinsurance premium (–) –5 798 281 736 Subtotal a) gross written premium c) change in the gross amount of unearned premium reserve (+/–) 6 784 Výsledek TECHNICAL ACCOUNT – NON-LIFE INSURANCE 279 994 6 660 Mezisoučet I. tis. Kč 2009 Base 128 364 18 Total 128 084 40 141 34 182 8 481 8 103 70 766 61 850 6. Other technical expenses, net of reinsurance 7. Change in the equalisation reserve (+/–) 8. Result for the technical account – non-life insurance Výroční zpráva 2009 Annual Report 18 –3,018 128,364 128,084 40,141 34,182 8,481 8,103 70,766 61,850 VÝKAZ ZISKU A ZTRÁTY ZA ROK KONČÍCÍ 31. PROSINCE 2009 (pokračování) Pozn. INCOME STATEMENT FOR THE YEAR ENDED 31 DECEMBER 2009 (continued) 2009 II. TECHNICKÝ ÚČET K ŽIVOTNÍMU POJIŠTĚNÍ 1. Zasloužené pojistné, očištěné od zajištění: tis. Kč tis. Kč a) předepsané hrubé pojistné 15 1 840 341 1 869 471 b) pojistné postoupené zajistitelům (–) 16 –47 041 –44 221 1 793 300 1 825 984 492 336 4 274 531 986 492 336 389 290 42 062 50 517 962 769 16 15 1,840,341 b) outward reinsurance premium (–) 16 –47,041 CZK’000 CZK’000 CZK’000 1,869,471 –44,221 1,793,300 1,825,250 264 734 Total 1,793,564 527,712 1,825,984 492,336 4,274 Total 0 531,986 492,336 3. Revaluation gains on financial investments 389,290 42,062 4. Other technical income, net of reinsurance 56,475 50,517 aa) gross 604 152 –9 595 ab) share of reinsurers (–) –3 839 953 174 962,769 16 Subtotal 600 313 604,152 –9,595 –3,839 953,174 600,313 b) change in reserve for claims: 21 066 16 ba) gross 16 237 –1 774 Mezisoučet bb) share of reinsurers (–) –830 19 292 Výsledek Změna stavu ostatních technických rezerv, očištěná od zajištění (+/–): 15 407 972 466 21,066 16 615 720 16,237 –1,774 Subtotal –830 19,292 Total 6. Changes in other technical reserves, net of reinsurance (+/–): 15,407 972,466 615,720 a) reserve for life insurance: a) rezervy v životním pojištění: aa) hrubá výše 16 Mezisoučet b) o statní technické rezervy, očištěné od zajištění 413 014 773 788 –252 –1 124 aa) gross ab) share of reinsurers (–) 412 762 772 664 196 621 78 534 Výsledek 6 CZK’000 Total a) paid claims: ba) hrubá výše 609 383 851 198 413,014 16 773,788 –252 –1,124 Subtotal 412,762 b) other technical reserves, net of reinsurance 196,621 Total 772,664 78,534 609,383 851,198 7. Net operating expenses: Čistá výše provozních nákladů: a) pořizovací náklady na pojistné smlouvy b) změna stavu časově rozlišených pořizovacích nákladů (+/–) 17 17 -5 988 745 c) správní režie 17 182 177 191 818 d) provize od zajistitelů a podíly na ziscích (–) 16 –13 151 –14 471 Výsledek CZK’000 b) realised income from financial investments b) změna stavu rezervy na pojistná plnění: 7. CZK’000 2008 Base Subtotal 5. Claims expenses, net of reinsurance: Mezisoučet ab) podíl zajistitelů (–) Total a) gross written premium aa) other investments 0 56 475 aa) hrubá výše 6. Subtotal a) Income from other financial investments 527 712 a) náklady na pojistná plnění: bb) podíl zajistitelů (–) 2009 Base 2. Income from financial investments Výsledek Přírůstky hodnoty finančního umístění (investic) Ostatní technické výnosy, očištěné od zajištění Náklady na pojistná plnění, očištěné od zajištění: ab) podíl zajistitelů (–) II. TECHNICAL ACCOUNT – LIFE INSURANCE Subtotal c) change in the unearned premium reserve, net of reinsurance (+/–) Výnosy z finančního umístění (investic): a) výnosy z ostatního finančního umístění (investic): b) výnosy z realizace finančního umístění 5. tis. Kč 734 1 793 564 aa) z ostatních investic 4. tis. Kč 1 825 250 264 Výsledek 3. tis. Kč Výsledek 1. Earned premiums, net of reinsurance: Mezisoučet c) změna stavu rezervy na nezasloužené pojistné, očištěné od zajištění (+/–) 2. tis. Kč Note 2008 Základna Mezisoučet Výsledek Základna Mezisoučet 257 022 188 893 420 060 366 985 a) acquisition costs 17 257,022 b) change in deferred acquisition costs (+/–) 17 -5,988 745 c) administrative expenses d) commissions from reinsurers and profit participations (–) 17 182,177 191,818 16 –13,151 Total Výroční zpráva 2009 Annual Report 188,893 –14,471 420,060 366,985 VÝKAZ ZISKU A ZTRÁTY ZA ROK KONČÍCÍ 31. PROSINCE 2009 (pokračování) Pozn. INCOME STATEMENT FOR THE YEAR ENDED 31 DECEMBER 2009 (continued) 2009 2008 Note Základna Mezisoučet Výsledek Základna Mezisoučet Výsledek tis. Kč 8. tis. Kč tis. Kč tis. Kč tis. Kč 15,765 21 717 27 719 18 9. Revaluation losses on financial investments 10. Other technical expenses, net of reinsurance 11. Allocated investment return (gain) transferred to the non-technical account 12. Result for the technical account – life insurance 108 838 13 592 18 8 023 360 317 Pozn. Total 171 328 127 812 12. Výsledek technického účtu k životnímu pojištění 254 733 2009 2008 Note Základna Mezisoučet Výsledek Základna Mezisoučet Výsledek III. NETECHNICKÝ ÚČET Výsledek technického účtu k životnímu pojištění 3. Převedené výnosy finančního umístění (investic) z technického účtu k životnímu pojištění 4. Převod výnosů z finančního umístění (investic) na technický účet k neživotnímu pojištění 5. Ostatní výnosy 6. Ostatní náklady 7. Daň z příjmů z běžné činnosti 8. Zisk z běžné činnosti po zdanění 9. Mimořádné náklady tis. Kč 12. Ostatní daně neuvedené v předcházejících položkách 13. Zisk za účetní období 7 tis. Kč tis. Kč 70 766 360 317 13 592 19 10. Mimořádná ztráta 11. Daň z mimořádné činnosti CZK’000 CZK’000 12,357 11,954 34 074 239 966 11. Převod výnosů z finančního umístění (investic) na netechnický účet 2. Total Expenses from financial investments: 12 357 11 954 Úbytky hodnoty finančního umístění (investic) Výsledek technického účtu k neživotnímu pojištění Subtotal c) cost of sale of financial investments Výsledek 1. 2008 Base a) management fees and similar charges 15 765 c) náklady spojené s realizací finančního umístění (investic) 10. Ostatní technické náklady, očištěné od zajištění Total CZK’000 CZK’000 CZK’000 CZK’000 8. a) náklady na správu finančního umístění (investic), včetně úroků 9. tis. Kč Náklady na finanční umístění (investice): 2009 Base Subtotal 19 tis. Kč tis. Kč tis. Kč NON-TECHNICAL ACCOUNT 1. Result for the technical account – non-life insurance 2. Result for the technical account – life insurance 3. Allocated investment return (gain) transferred from the technical account – life insurance 4. Allocated investment return (gain) transferred to the technical account – non-life insurance 254 733 8 023 –8 023 3 839 62 552 5. Other income 23 825 15 284 6. Other expenses 82 119 83 774 7. Income tax on profit from ordinary activities 328 978 280 077 8. Profit from ordinary activities after tax 0 23 361 9. 0 23 361 10. 0 –4 885 11. Income tax from extraordinary activities 12. Other taxes 13. Profit for the current period –67 68 328 911 261 533 239,966 171,328 127,812 108,838 13,592 8,023 360,317 254,733 Total 2008 Base CZK’000 CZK’000 CZK’000 CZK’000 61 850 –13 592 34,074 2009 Base Subtotal III. 21,717 27,719 Total CZK’000 CZK’000 70,766 61,850 360,317 254,733 13,592 8,023 –13,592 –8,023 3,839 62,552 23,825 15,284 82,119 83,774 328,978 280,077 Extraordinary expense 0 23,361 Extraordinary loss 0 23,361 0 –4,885 Výroční zpráva 2009 Annual Report 19 Subtotal 19 –67 68 328,911 261,533 PŘEHLED O ZMĚNÁCH VLASTNÍHO KAPITÁLU ZA ROK KONČÍCÍ 31. PROSINCE 2009 Pozn. Zůstatek k 1. lednu 2008 Změny účetních metod 2(q) Oceňovací rozdíly nezahrnuté do hospodářského výsledku Odložená daň z titulu oceňovacích rozdílů nezahrnutých do hospodářského výsledku Rezervní Oceňovací fond rozdíly Nerozdělený zisk Celkem tis. Kč tis. Kč tis. Kč tis. Kč tis. Kč 106 000 21 200 –151 742 1 705 762 1 681 220 0 0 19 977 0 19 977 0 0 483 966 0 483 966 19 Zůstatek k 31. prosinci 2008 2(q) Dopad změny účetních metod na odloženou daň 2(q) Revaluation differences not recognised in income statement 0 –95 749 0 –95 749 0 0 261 533 261 533 106 000 21 200 256 452 1 967 295 2 350 947 As at 31 December 2008 0 0 –314 707 0 –314 707 Change in accounting method 0 0 0 59 794 -43 440 0 0 59 794 –43 440 19 0 0 8 255 0 8 255 Čistý zisk za účetní období 10 0 0 0 328 911 0 0 0 106 000 21 200 –33 646 8 Change in accounting method 0 Odložená daň z titulu oceňovacích rozdílů nezahrnutých do hospodářského výsledku Zůstatek k 31. prosinci 2009 As at 1 January 2008 0 0 Oceňovací rozdíly nezahrnuté do hospodářského výsledku Dividendy Note Share capital Statutory reserve Revaluation fund reserve Retained earnings Total CZK’000 CZK’000 CZK’000 CZK’000 CZK’000 106,000 21,200 –151,742 1,705,762 1,681,220 0 0 19,977 0 19,977 0 0 483,966 0 483,966 0 0 –95,749 0 –95,749 0 0 0 261,533 261,533 106,000 21,200 256,452 1,967,295 2,350,947 Deferred tax resulting from revaluation differences not recognised in income statement Čistý zisk za účetní období Změny účetních metod Základní kapitál STATEMENT OF CHANGES IN SHAREHOLDERS’ EQUITY FOR THE YEAR ENDED 31 DECEMBER 2009 19 Net profit for the period 0 0 –314,707 0 –314,707 Effect of change in accounting method to amount of deferred tax 2(q) 0 0 59,794 0 59,794 Revaluation differences not recognised in income statement 0 0 -43,440 0 –43,440 Deferred tax resulting from revaluation differences not recognised in income statement 19 0 0 8,255 0 8,255 328 911 Net profit for the period 10 0 0 0 328,911 328,911 –49 000 –49 000 Dividend 0 0 0 –49,000 –49,000 2 247 206 2 340 760 106,000 21,200 –33,646 2,247,206 2,340,760 As at 31 December 2009 Výroční zpráva 2009 Annual Report 1 VŠEOBECNÉ INFORMACE 1 GENERAL INFORMATION Amcico pojišťovna a.s. (dále jen „Společnost“) byla zapsána do obchodního rejstříku dne 17. července 1992 a její sídlo je v V Celnici 1028/10, Praha 1. Amcico pojišťovna a.s. (“the Company”) was incorporated on 17 July 1992 and has its registred office at V Celnici 1028/10, Praque 1. Zakladateli Společnosti jsou American Life Insurance Company a Commerce and Insurance Company. Předmětem činnosti Společnosti je pojišťovací činnost v oblasti životního a neživotního pojištění a činnosti související a likvidací nahlášených pojistných událostí. Povolení k provozování pojišťovací činnosti Společnost získala dne 23. září 1992. Od roku 1992 až do 1. prosince 2001 se Společnost zabývala pojišťovací činností v oblasti životního i neživotního pojištění. Společnost uzavřela dne 29. října 2001 v souladu se zákonem č. 363/1999 Sb., o pojišťovnictví (dále jen „zákon o pojišťovnictví“) a se souhlasem Ministerstva financí České republiky z 29. listopadu 2001, vydaným pod čj. 322/107865/2001, se společností AIG CZECH REPUBLIC pojišťovna, a.s. (společnost ze skupiny AIG) Dohodu o převodu pojistného kmene – odvětví neživotního pojištění. Tato dohoda je účinná od 1. prosince 2001. The Company was founded by the American Life Insurance Company and the Commerce and Insurance Company. The Company is engaged in life and non-life insurance and related business and claim handling. The Company was granted an insurance licence on 23 September 1992. From 1992 until 1 December 2001, the Company has been carrying out insurance activities in the areas of both life and non-life insurance. On 29 October 2001, the Company signed, in compliance with the Act No. 363/1999 Coll., on insurance (“the Insurance Act”) and subject to the approval of Ministry of Finance of the Czech Republic from 29 November 2001 issued under No 322/107865/2001 with AIG CZECH REPUBLIC pojišťovna, a.s. (the company from the AIG Group), an agreement for the transfer of a portfolio of general insurance contracts. The agreement was effective as at 1 December 2001. Od 1. prosince 2001 Společnost tedy provozuje pouze pojišťovací činnost v odvětvích životních pojištění podle části A přílohy zákona o pojišťovnictví: pojištění pro případ smrti, pojištění pro případ dožití nebo pojištění pro případ smrti nebo dožití; pojištění pro případ úrazu nebo nemoci, je-li doplňkem podle tříd 1 až 5. From 1 December 2001, the Company has been engaged in life insurance business according to enclosure A of the Insurance Act: Insurance on death, pure endowment or endowment; and Personal accident or disease if supplementary to classes 1 to 5. Současně provozuje odvětví neživotního pojištění dle části B přílohy zákona o pojišťovnictví: The Company is also engaged in the non-life classes according to enclosure B of the Insurance Act: úrazové pojištění; pojištění nemoci. Accident insurance; Disease insurance. V roce 2007 Společnost začala prodávat investiční životní pojištění. In 2007, the Company commenced to sell unit-linked insurance. Dne 1. ledna 2010 Společnost změnila své obchodní jméno na Amcico pojišťovna a.s. (původně PRVNÍ AMERICKO-ČESKÁ POJIŠŤOVNA a.s.), za účelem upevnění obchodní značky Amcico na českém pojistném trhu. On 1 January 2010 the Company changed its commercial name to Amcico pojišťovna a.s . (originally PRVNÍ AMERICKO-ČESKÁ POJIŠŤOVNA a.s.), in order to improve the position of the Amcico trademark on the Czech insurance market. Jménem Společnosti jednají navenek vždy nejméně dva členové představenstva. The Company is legally represented by at least two Board of Directors members. Jediným akcionářem Společnosti k 31. prosinci 2009 byl American Life Insurance Company, Delaware, USA (dále jen „Alico“). Společnost je rozdělena na 14 oddělení. V jejím čele stojí generální ředitel. Společnost má uzavřenu smlouvu o obchodním zastoupení s 10 regionálními kancelářemi. 9 The Company’s sole shareholder as at 31 December was American Life Insurance Company, Delaware, USA (“Alico”). The Company is divided into 14 departments and is managed by its Managing Director. Based on agreements on commercial representation, the Company operates 10 agencies. Výroční zpráva 2009 Annual Report 1 VŠEOBECNÉ INFORMACE (pokračování) 1 GENERAL INFORMATION (continued) Konečnou mateřskou společností je American International Group, Inc. (dále jen „AIG“), která má sídlo v USA. The ultimate holding company of the Company is American International Group, Inc. (“AIG”), incorporated in the USA. Dne 8. března 2010 společnost AIG ohlásila definitivní dohodu o prodeji společnosti Alico společnosti MetLife, Inc. V závislosti na schválení příslušnými americkými a mezinárodními regulátory a v závislosti na kupních podmínkách se očekává, že transakce bude uzavřena před koncem roku 2010. Spojením společností Alico a MetLife vznikne nadnárodní společnost existující ve více než šedesáti zemích, které jsou domovem pro 75 % světové populace. Nově vzniklá společnost bude jedním z předních světových poskytovatelů životního pojištění a jiných pojistných a investičních produktů. On 8 March 2010 AIG announced a definitive agreement for the sale of Alico to MetLife, Inc. Subject to certain US and international regulatory approvals and customary closing conditions the transaction is expected to close by the end of the 2010. Bringing Alico and MetLife together will create a global business operating in over 60 countries, home to 75% of the world’s population. The resulting international platform will be one of the world’s leading providers of life insurance, protection and investment products. Současný vývoj mateřské společnosti American International Group Inc. In September 2008, the Company’s ultimate parent company AIG experienced a severe strain on its liquidity that resulted in AIG on 22 September 2008, entering into an $85 billion revolving credit facility and a guarantee and pledge agreement with the Federal Reserve Bank of New York (“NY Fed”). Pursuant to the credit facility agreement, on 4 March 2009, AIG issued 100,000 shares of Series C Perpetual, Convertible, Participating Preferred Stock, par value USD 5.00 per share and at an initial liquidation preference of USD 5.00 per share (the “Series C Preferred Stock”) to the AIG Credit Facility Trust, a trust established for the sole benefit of the United States Treasury. The Series C Preferred Stock is entitled to (i) participate in any dividends paid on the common stock with the payments attributable to the Series C Preferred Stock being approximately 77.9% of the aggregate dividends paid on AIG’s common stock, treating the Series C Preferred Stock as if converted and (ii) vote with AIG’s common stock on all matters submitted to AIG shareholders, and holds approximately 77.9% of the aggregate voting power of the common stock, treating the Series C Preferred Stock as if converted. The Series C Preferred Stock will remain outstanding even if the Credit Facility is repaid in full or otherwise terminates. V září roku 2008 utrpěla konečná mateřská společnos AIG výrazné zhoršení likvidity, které vyústilo dne 22. září 2008 v uzavření revolvingového úvěru ve výši 85 miliard USD, záruky a zástavní smlouvy s Federální rezervní bankou New York (dále jen „NY Fed“). Dne 4. března 2009, na základě smlouvy o revolvingovém úvěru, vydala AIG 100 000 preferenčních akcií řady C. Tyto akcie nesou hlasovaní práva, jsou konvertibilní a jsou perpetuitami. Paritní hodnota jedné akcie je 5 USD a původní likvidační preference je 5 USD za akcii (dále jen „preferenční akcie řady C“). Vlastníkem těchto akcií je společnost AIG Credit Facility Trust, fond založený při Státní pokladně USA. Držitel Preferenční akcie řady C je oprávněn (i) obdržet dividendy ke kmenovým akciím, určeným Preferenčním akciím řady C, což je přibližně 77,9 % všech dividend vyplacených kmenovým akcionářům, akcie je tímto konvertována, (ii) hlasovat s kmenovými akcionáři o všech záležitostech předložených akcionářům AIG, hlasovací síla je 77,9 % celkové hlasovací síly kmenových akcií, akcie je tímto konvertována. Preferenční akcie řady C nezanikaji splacením revolvingového úvěru ani jiným jeho ukončením. Závazky plynoucí z poskytnutého úvěru jsou zajištěné některými dceřinými společnostmi AIG a zastaveny některými aktivy dceřiných společností AIG. Společnost není ručitelem za žádné tyto závazky a neposkytla žádné ze svých aktiv jako zástavu těchto závazků. Dne 25. listopadu 2008 AIG uzavřela smlouvu s U.S. Department of Treasury, na základě které, mimo jiné, AIG vydala a prodala U.S. Department of Treasury, v rámci Troubled Assets Relief Program, 40 miliard USD Preferenčních akcií řady D s fixním úrokem, které jsou kumulativní a jsou perpetuitami, paritní hodnota jedné akcie je 5 USD (dále jen „preferenční akcie řady D“). Současně byly vydány 10leté opční listy k nákupu 53 798 766 kmenových akcií (dále jen „opční listy“). Finanční prostředky získané prodejem preferenčních akcií řady D a opčních listů byly použity ke splacení závazků plynoucích z úvěru. Celkové závazky se tímto snížily z 85 miliard USD na 60 miliard USD. 10 Current developments regarding parent company American International Group Inc. The credit facility obligations are guaranteed by certain AIG subsidiaries and the obligations are secured by a pledge of certain assets of AIG and its subsidiaries. The Company is not a guarantor of the credit facility obligations and it has not pledged any assets to secure those obligations. On 25 November 2008, AIG entered into an agreement with the U.S. Department of the Treasury pursuant to which, among other things, AIG issued and sold to the U.S. Department of the Treasury, as part of the Troubled Assets Relief Program, USD 40 billion of Series D Fixed Rate Cumulative Perpetual Preferred Stock, par value USD 5.00 per share, (the “Series D Preferred Stock”). and a 10-year warrant to purchase 53,798,766 shares of common stock (the “Warrant”). The proceeds from the sale of the Series D Preferred Stock and the Warrant were used to repay borrowings under the credit facility and, in connection therewith, the maximum commitment amount under the credit facility agreement was reduced from USD 85 billion to USD 60 billion. Výroční zpráva 2009 Annual Report 1 VŠEOBECNÉ INFORMACE (pokračování) 1 GENERAL INFORMATION (continued) Současný vývoj mateřské společnosti American International Group Inc. (pokračování) Current developments regarding parent company American International Group Inc. (continued) Během čtvrtého čtvrtletí roku 2008, AIG a některé její dceřiné společnosti uzavřely smlouvu s NY Fed v souvislosti s účelovou společností nazvanou Maiden Lane III LLC. Společnost není smluvní stranou a tato smlouva neměla vliv na její finanční situaci, výsledek hospodaření nebo cash flow. During the fourth quarter of 2008, AIG and certain of its subsidiaries entered into an agreement with the NY Fed in connection with the special purpose financing vehicle known as Maiden Lane III LLC. The Company was not a party to this agreement and this transaction did not affect the Company’s financial condition, results of operations or cash flows. Dne 12. prosince 2008 uzavřely AIG, některé životní pojišťovny v USA plně vlastněné AIG a společnost AIG Securities Lending Corp., další z dceřiných společností AIG (dále jen „AIG Agent“) smlouvu s Maiden Lane II LLC, společností s ručením omezeným registrovanou ve státě Delaware, jejímž jediným společníkem je NY Fed (dále jen „ML II“). Na základě této smlouvy prodaly dceřiné životní pojišťovny společnosti ML II celý svůj podíl na „poolu“ cenných papírů zajištěných hypotékami (dále jen „RMBS“) v nominální hodnotě 39,3 miliardy USD držených AIG Agentem jako agentem dceřiných životních pojišťoven, v souladu s vládním programem zapůjčení cenných papírů AIG. Jako protihodnotu RMBS dostaly dceřiné životní pojišťovny nejdříve kupní cenu 19,8 miliardy USD spolu s právem dostat odložené podmíněné části celkové kupní ceny. V důsledku těchto kroků byl ukončen vládní program zapůjčení cenných papírů a předběžná smlouva s NY Fed, podle které si NY Fed půjčil cenné papíry od dceřiných společností AIG výměnou za peněžní záruku. On 12 December 2008, AIG, certain of AIG’s wholly owned U.S. life insurance subsidiaries, and AIG Securities Lending Corp., another AIG subsidiary (the “AIG Agent”), entered into an agreement with Maiden Lane II LLC, a Delaware limited liability company whose sole member is the NY Fed (“ML II”). Pursuant to the agreement, the life insurance subsidiaries sold to ML II all of their undivided interests in a pool of USD 39.3 billion face amount of residential mortgage-backed securities (“RMBS”) held by the AIG Agent, as agent of the life insurance subsidiaries, in connection with AIG’s U.S. securities lending program. In exchange for the RMBS, the life insurance subsidiaries received an initial purchase price of USD 19.8 billion plus the right to receive deferred contingent portions of the total purchase price. As a result of these actions, the U.S. securities lending program, and the interim agreement entered into with the NY Fed whereby the NY Fed borrowed securities from AIG subsidiaries in exchange for cash collateral were terminated. Dne 2. března 2009, AIG, NY Fed a United States Department of the Treasury zveřejnily dohodu na jejímž základě se mění podmínky smlouvy o úvěru a preferenčních akciích typu D a dále se poskytuje 30 miliard USD na zvýšení základního kapitálu. Vláda Spojených států vydala prohlášení týkající se dohod a ostatních transakcí, do kterých hodlá vstoupit za účelem posílení kapitálové pozice, zvýšení likvidity, snížení úrokových nákladů a usnadnění programu na odprodej aktiv AIG. On 2 March 2009, AIG, the NY Fed and the United States Department of the Treasury announced agreements in principle to modify the terms of the credit facility agreement and the Series D Preferred Stock and to provide a USD 30 billion equity capital commitment facility. The U.S. government also issued a statement referring to the agreements in principle and other transactions they expect to undertake with AIG intended to strengthen AIG’s capital position, enhance its liquidity, reduce its borrowing costs and facilitate AIG’s asset disposition program. Dne 2. března 2009, AIG a NY Fed oznámily záměr vstoupit do transakcí, podle kterých AIG převede NY Fed preferenční akcie v nově založených účelových společnostech (dále jen „SPV“) při vyrovnání nesplacené části úvěru. Každá SPV bude mít (přímo či nepřímo) jako jediné aktivum 100 % kmenových akcií provozní společnosti AIG (American International Assurance Company, Limited společně s American International Assurance Company (Bermuda) Limited (dále jen „AIA“) nebo American Life Insurance Company (dále jen „Alico“)). AIG očekává, že bude vlastnit kmenové akcie každé SPV. Výměnou za preferenční akcie přijaté NY Fed se významným způsobem sníží nesplacená část úvěru stejně, jako se sníží v maximální možné míře výše úvěru. 11 On 2 March 2009, AIG and the NY Fed announced their intent to enter into a transaction pursuant to which AIG will transfer to the NY Fed preferred equity interests in newly-formed special purpose vehicles (SPVs), in settlement of a portion of the outstanding balance of the credit facility. Each SPV will have (directly or indirectly) as its only asset 100% of the common stock of an AIG operating subsidiary (American International Assurance Company, Limited, together with American International Assurance Company (Bermuda) Limited (“AIA”) in one case and American Life Insurance Company (“Alico”) in the other). AIG expects to own the common interests of each SPV. In exchange for the preferred equity interests received by the NY Fed, there would be a concurrent substantial reduction in the outstanding balance and maximum available amount to be borrowed on the credit facility. Výroční zpráva 2009 Annual Report 1 VŠEOBECNÉ INFORMACE (pokračování) 1 GENERAL INFORMATION (continued) Současný vývoj mateřské společnosti American International Group Inc. (pokračování) Current developments regarding parent company American International Group Inc. (continued) AIG a NY Fed také ohlásily záměr vstoupit do sekuritizačních transakcí na základě kterých AIG vydá NY Fed prioritní certifikáty v jedné nebo více nově založených SPV zaručených bloky smluv životního pojištění při vyrovnání nesplacené části úvěru. Částka, o kterou se úvěr sníží, bude záviset na vybraném výtěžku. Očekává se, že se budou jednotlivé SPV konsolidovat v rámci AIG. Tyto transakce podléhají budoucímu schválení definitivních podmínek regulátorem. AIG and the NY Fed also announced their intent to enter into a securitization transaction pursuant to which AIG will issue to the NY Fed senior certificates in one or more newly-formed SPVs backed by in-force blocks of life insurance policies in settlement of a portion of the outstanding balance of the credit facility. The amount of the credit facility reduction will be based on the proceeds received. The SPVs are expected to be consolidated by AIG. These transfers are subject to agreement on definitive terms and regulatory approvals at a later date. Dne 3. října 2008 AIG vyhlásila restrukturalizační plán, na základě kterého by se operace a některé ostatní obchodní činnosti AIG Life Insurance & Retirement Services odprodaly jako celek nebo po částech, včetně Společnosti. Od té doby AIG již prodala některé podniky a aktiva a uzavřela smlouvy na odprodání dalších. Plán restrukturalizace AIG se vyvíjí společně s vývojem trhu. Současné plány AIG zahrnují transakce mezi AIG a NY Fed s ohledem na AIA a Alico (jak již bylo zmíněno výše) a také přípravu na potenciální prodej minoritního podílu v majetkovém a neživotním pojištění a zahraniční divize neživotního pojištění. V souvislosti s přípravou výroční zprávy ve formě 10-K za rok končící 31. prosince 2009 zhodnotilo vedení AIG předpoklad nepřetržitého trvání účetní jednotky. Na základě vládního plánu na podporu ekonomiky a principu této dohody a dalších očekávaných transakcí s NY Fed a U.S. Department of the Treasury, dále pak plánů vedení AIG na stabilizaci AIG a odprodání vedlejších aktiv a po zvážení rizik a nejistot těchto plánů, vedení AIG věří, že AIG bude mít dostatečné množství likvidních prostředků na financování a provoz svých podniků, provedení plánu na odprodej některých aktiv a plnění svých závazků nejméně po dobu příštích dvanácti měsíců. Je možné, že výsledky některých plánů vedení AIG se v budoucnu ukáží jako materiálně nesprávné, popř. některé z odhadů nebo mínění ohledně potenciálních dopadů zmíněných nejistot se ukáží jako materiálně nesprávné. V takovém případě by AIG mohla potřebovat další podporu ze strany vlády Spojených států, aby byla schopna uhradit své splatné závazky. 12 On 3 October 2008, AIG announced a restructuring plan under which AIG’s Life Insurance & Retirement Services operations and certain other businesses would be divested in whole or in part, including the Company. Since that time, AIG has sold certain businesses and assets and has entered into contracts to sell others. AIG’s restructuring plan has evolved in response to these market conditions. Specifically, AIG’s current plans involve transactions between AIG and the NY Fed with respect to AIA and Alico as noted above, as well as preparation for a potential sale of a minority stake in its property and casualty and foreign general insurance businesses. In connection with the preparation of its annual report on form 10-K for the year ended 31 December 2009, AIG management assessed whether AIG has the ability to continue as a going concern. Based on the U.S. government’s continuing commitment, the agreements in principle and the other expected transactions with the NY Fed and the United States Department of the Treasury, AIG management’s plans to stabilize AIG’s businesses and dispose of its non-core assets, and after consideration of the risks and uncertainties to such plans, AIG management believes that it will have adequate liquidity to finance and operate AIG’s businesses, execute its asset disposition plan and repay its obligations for at least the next twelve months. It is possible that the actual outcome of one or more of AIG management’s plans could be materially different, or that one or more of AIG management’s significant judgments or estimates about the potential effects of these risks and uncertainties could prove to be materially incorrect. If one or more of these possible outcomes is realiszed, AIG may need additional U.S. government support to meet its obligations as they come due. Výroční zpráva 2009 Annual Report 2 ÚČETNÍ POSTUPY 2 ACCOUNTING POLICIES (a) Základní zásady zpracování účetní závěrky (a) Basis of preparation Účetní závěrka je sestavována na principu historických pořizovacích cen, který je modifikován přeceněním finančního umístění a technických rezerv na reálnou hodnotu (ve smyslu definice zákona o pojišťovnictví). Účetnictví je vedeno v souladu se zákonem o účetnictví, vyhláškou vydanou Ministerstvem financí České republiky a českými účetními standardy pro pojišťovny. The Company’s financial statements have been prepared under the historical cost convention as modified by the revaluation of financial investments and technical reserves to fair values (as defined by the Act on Insurance) and are set up in accordance with the Act on Accounting, the decree of Ministry of Finance and Czech accounting standards for insurance companies. Částky v účetní závěrce a v příloze jsou zaokrouhleny na tisíce českých korun (tis. Kč), není-li uvedeno jinak. The amounts disclosed in the financial statements and notes are rounded to thousands of Czech Crowns (CZK’000) unless otherwise stated. Podnikatelské prostředí Operating environment Pokračující globální hospodářská krize vedla kromě jiného k nízké úrovni obchodování na kapitálovém trhu, nízké úrovni likvidity v bankovním sektoru a někdy k vyšším mezibankovním úrokovým mírám a velmi vysoké nestabilitě na burze cenných papírů. Nejistota na globálních finančních trzích vedla mimo jiné k bankrotu bank a státní pomoci bankám a jiným finančním institucím v USA, západní Evropě, Rusku a jiných zemích. Jak se ukazuje, je obtížné předvídat dopad současné hospodářské krize a chránit se proti ní. Vedení Společnosti věří, že činí všechna nezbytná opatření na podporu udržitelnosti a růstu Společnosti za současných okolností. The ongoing global liquidity economic crisis has resulted in, among other things, a lower level of capital market funding, lower liquidity levels across the banking sector, and, at times, higher interbank lending rates and very high volatility in stock markets. The uncertainties in the global financial markets, have also led to bank failures and bank and other financial institute institution rescues in the United States of America, Western Europe, Russia and elsewhere. Indeed the full extent of the impact of the ongoing financial crisis is proving to be impossible to anticipate or completely guard against. Management believes it is taking all the necessary measures to support the sustainability and growth of the Company’s business in the current circumstances. Dopad na pojistníky/dlužníky Impact on policyholders/borrowers Pojistníci Společnosti mohou být ovlivněni nižší likviditou, což může mít dopad na jejich schopnost splatit dlužné částky pojistného. Obdobně se nižší likvidita může negativně odrazit na úvěrovém riziku emitentů finančních nástrojů držených Společností a na jejich schopnosti uhradit peněžní toky z těchto nástrojů. Zhoršující se finanční situace pojistníků může také ovlivnit vedení při sestavování cash flow výhledů a zhoršené provozní podmínky mohou mít dopad na posouzení snížení hodnoty finančních a nefinančních aktiv. Vedení Společnosti přihlédlo patřičně k přehodnoceným odhadům očekávaných budoucích peněžních toků při posuzování snížení hodnoty aktiv. Reálné hodnoty kótovaných investic na aktivních trzích jsou založeny na aktuálních burzovních cenách (finanční aktiva) nebo nabídkových cenách (finanční závazky). V případě, že neexistuje aktivní trh pro finanční instrument, Společnost stanovuje reálnou hodnotu za použití oceňovacích metod, které zahrnují použití ocenění za běžných tržních podmínek, diskontované cash flow analýzy, opční cenové modely a ostatní oceňovací metody běžně používané účastníky trhu. 13 Holders of the insurance policies issued by the Company may be affected by the lower liquidity situation which could in turn impact their ability to pay the outstanding premiums. Similarly, the lower liquidity situation might also negatively impact the credit standing of the issuers of financial instruments held by the Company and their ability to repay the cash invested into such instruments. A deteriorating financial position of the policyholders may also have an impact on management‘s cash-flow forecasts and operating conditions may affect the assessment of the impairment of financial and non-financial assets. Management has properly reflected revised estimates of expected future cash flows in its impairment assessments. The fair values of quoted investments in active markets are based on current mid prices (financial assets) or offered prices (financial liabilities). If there is no active market for a financial instrument, the Company establishes the fair value using valuation techniques. These include the use of recent arm’s length transactions, discounted cash-flow analysis, option pricing models and other valuation techniques commonly used by market participants. Výroční zpráva 2009 Annual Report 2 ÚČETNÍ POSTUPY (pokračování) 2 ACCOUNTING POLICIES (continued) (b) Finanční umístění (b) Financial investments Společnost klasifikuje jako finanční umístění: The Company classifies the following items as financial investments: Investice do cenných papírů; Ostatní půjčky; Depozita u finančních institucí; Finanční umístění, je-li nositelem investičního rizika pojistník. Investments in securities; Other loans; Deposits with financial institutions; Unit-linked financial investments Investice do cenných papírů Investments in securities Cenné papíry jsou při pořízení oceněny pořizovací cenou. Součástí pořizovací ceny jsou i přímé náklady související s pořízením (např. poplatky a provize makléřům, poradcům nebo burzám). Cenné papíry jsou účtovány k datu vypořádání. Securities are valued on acquisition at cost. The cost of securities includes also direct costs related to the acquisition (e.g. fees and commissions paid to brokers, consultants or a stock exchange). Securities transactions are recognised on the settlement date. Veškeré cenné papíry, s výjimkou dluhopisů držených do splatnosti, jejichž emitentem je členský stát Organizace pro ekonomickou spolupráci a rozvoj a jejichž hodnocení bylo alespoň dvěma mezinárodně uznávanými ratingovými agenturami stanoveno na úrovni České republiky nebo vyšší (dále jen “dluhopisy OECD”), jsou k rozvahovému dni přeceňovány na reálnou hodnotu. All securities, except bonds designated by the Company as held-to-maturity issued by a member state of the Organisation for Economic Co-operation and Development with rating determined by at least two renowned international rating agencies to be on the same level of the Czech Republic or higher (“OECD bonds”), are stated at fair value as at the balance sheet date. Reálná hodnota cenného papíru je stanovena jako tržní mid cena kótovaná příslušnou burzou cenných papírů nebo jiným aktivním veřejným trhem. V ostatních případech je reálná hodnota odhadována jako: The fair value of a security is determined as the market mid-price value quoted by a relevant stock exchange or other active public market. In other cases the fair value is estimated by: podíl na vlastním kapitálu emitenta akcií; čistá současná hodnota peněžních toků zohledňující rizika v případě dluhopisů a směnek. 14 the share on the investee’s equity for equities; the risk adjusted net present value for debt securities and notes. Společnost používá ve svých modelech určených ke zjištění reálné hodnoty cenných papírů pouze dostupné tržní údaje. Oceňovací modely zohledňují běžné tržní podmínky existující k datu ocenění, které nemusí odrážet situaci na trhu před nebo po tomto dni. K rozvahovému dni vedení Společnosti tyto modely přezkoumalo a ujistilo se, že adekvátním způsobem zohledňují aktuální tržní podmínky včetně relativní likvidity trhu a úvěrového rozpětí. The Company uses only observable market data in its models used for determining of the fair value of securities. The valuation models reflect current market conditions at the measurement date which may not be representative of market conditions either before or after the measurement date. As at the balance sheet date, management has reviewed its models to ensure they appropriately reflect current market conditions, including the relative liquidity of the market and credit spreads. Akcie a ostatní cenné papíry s proměnlivým výnosem a ostatní podíly obsahují zejména akcie, zatímní listy, podílové listy, případně jiné cenné papíry s proměnlivým výnosem kromě investic do podnikatelských seskupení. Změny reálné hodnoty akcií a ostatních cenných papírů s proměnlivým výnosem se vykazují ve výkazu zisku a ztráty. Společnost rozdělila své dluhové cenné papíry na realizovatelné dluhové cenné papíry a dluhové cenné papíry držené do splatnosti. Shares, other variable income securities and other interests include mainly shares, mutual fund units and other securities with variable income not included in investments in subsidiaries and associates. Changes in the fair value of shares and other variable income securities are recognised in the income statement. The Company classifies bonds and other debt securities as available‑for‑sale debt securities and debt securities held-to-maturity. Výroční zpráva 2009 Annual Report 2 ÚČETNÍ POSTUPY (pokračování) 2 ACCOUNTING POLICIES (continued) (b) Finanční umístění (pokračování) (b) Financial investments (continued) Investice do cenných papírů (pokračování) Investments in securities (continued) Realizovatelné dluhové cenné papíry Realizovatelné dluhové cenné papíry nejsou ani cennými papíry oceňovanými reálnou hodnotou proti účtům nákladů nebo výnosů ani cennými papíry drženými do splatnosti. Zahrnují zejména dluhové cenné papíry držené pro účely řízení likvidity. Změny v reálné hodnotě se vykazují ve výkazu zisku a ztráty. Available-for-sale debt securities Bonds and other debt securities available-for-sale are neither debt securities at fair value through profit nor loss nor debt securities held-to-maturity. They comprise mainly debt securities held for liquidity management. Changes in the fair value are recognised in the income statement. Dluhové cenné papíry držené do splatnosti Dluhové cenné papíry držené do splatnosti jsou cennými papíry s pevným datem splatnosti, které Společnost zamýšlí a je schopna držet do splatnosti. Dluhopisy OECD držené do splatnosti jsou oceňovány naběhlou hodnotou. Změny reálné hodnoty ostatních dluhových cenných papírů držených do splatnosti, včetně případného trvalého snížení hodnoty a bez naběhlého úroku, se k rozvahovému dni po zohlednění daňového dopadu vykazují ve vlastním kapitálu. Úrokové výnosy z těchto dluhopisů se vykazují ve výkazu zisku a ztráty. Přesuny mezi portfolii jsou obecně možné, pokud dojde ke změně původního záměru vedení Společnosti, kromě následujících případů: přesun do a z portfolia dluhových cenných papírů oceňovaných reálnou hodnotou proti účtům nákladů nebo výnosů není povolen; při prodeji nebo přesunu kterýchkoliv dluhových cenných papírů držených do splatnosti musí Společnost převést z bytek portfolia dluhových cenných papírů držených do splatnosti do realizovatelných dluhových cenných p apírů a po dobu následujících dvou účetních období nelze zařadit žádné dluhové cenné papíry do cenných p apírů držených do splatnosti. Výjimky z tohoto pravidla jsou povoleny při prodeji v době tří měsíců před splatností cenného papíru nebo v případě výrazného zhoršení rizikovosti emitenta. Ostatní půjčky Ostatní půjčky a hypoteční půjčky se k rozvahovému dni oceňují reálnou hodnotou, která se za běžných podmínek přibližně rovná naběhlé hodnotě. Změny reálné hodnoty těchto půjček se vykazují ve výkazu zisku a ztráty. Depozita u finančních institucí Securities held-to-maturity Bonds and other debt securities held-to-maturity are debt securities with fixed maturity where the Company has both the intent and the ability to hold them to maturity. OECD bonds meeting the above-mentioned conditions are measured at amortised cost. Changes in the fair value including impairment adjustment but excluding accrued interest are recognised in equity net of tax effect as at the balance sheet date. Interest on these bonds is recognised in the income statement. Transfers between portfolios are generally allowed if management intentions are changed, except as follows: transfer to and from the portfolio at fair value through profit or loss are not allowed; and on the sale or transfer of any securities held-to-maturity, the Company must transfer the rest of the portfolio of debt securities held-to-maturity to available-for-sale debt securities and no debt securities can be classified as held-to-maturity within the two following accounting periods. Exceptions to this rule are allowed for sales within the last three months before maturity of the debt security or in the case of a significant deterioration in an issuer’s creditworthiness. Other loans Other loans and mortgages are stated at fair value as at the balance sheet date, which usually approximates the amortised cost. Changes in the fair value are recognised in the income statement. Deposits with financial institutions Deposits with financial institutions are stated at fair value as at the balance sheet date, which usually approximates the amortised cost. Changes in the fair value of deposits with financial institutions are recognised in the income statement. Depozita u finančních institucí se k rozvahovému dni oceňují reálnou hodnotou, která se za běžných podmínek přibližně rovná naběhlé hodnotě. Změny reálné hodnoty depozit u finančních institucí se vykazují ve výkazu zisku a ztráty. 15 Výroční zpráva 2009 Annual Report 2 ÚČETNÍ POSTUPY (pokračování) 2 ACCOUNTING POLICIES (continued) (b) Finanční umístění (pokračování) (b) Financial investments (continued) Finanční umístění životního pojištění, je-li nositelem investičního rizika pojistník Unit-linked financial investments Finanční umístění životního pojištění, je-li nositelem investičního rizika pojistník, je představováno aktivy, ze kterých vychází hodnota souvisejících závazků příslušné technické rezervy. Hodnota finančního umístění a související technické rezervy je určena na základě aktuální reálné hodnoty podkladových aktiv v souladu s ustanoveními pojistných smluv. Změny reálné hodnoty se vykazují ve výkazu zisku a ztráty. Financial investments, where investment risk is borne by policyholders, determine the corresponding value of unit-linked technical reserves where investment risk is borne by policyholders. The value of financial investments and linked technical reserves is determined by the fair value of the underlying assets in accordance with the insurance contracts. Changes in the fair value are recognised in the income statement. (c) Dlouhodobý hmotný a nehmotný majetek Dlouhodobý hmotný a nehmotný je oceněn pořizovací cenou, která zahrnuje náklady vynaložené na uvedení majetku do současného stavu a místa, sníženými v případě odpisovaného hmotného a nehmotného dlouhodobého majetku o oprávky. Tangible and intangible fixed assets are recorded at cost, which includes costs incurred in bringing the assets to their present location and condition, less depreciation and amortisation in case of depreciable tangible and amortisable intangible fixed assets respectively. Dlouhodobý hmotný a nehmotný majetek je odpisován rovnoměrně po dobu jeho předpokládané životnosti. Hmotný a nehmotný majetek s jednotkovou cenou nižší než 21 000 Kč je považován za drobný majetek a je plně odepsán do nákladů při spotřebě. Fixed assets are depreciated/amortised by applying the straight-line basis over their estimated useful lives. Tangible assets with a unit cost of less than CZK 21,000 are treated as low – value tangible assets and are expensed upon consumption. Jsou uplatňovány tyto roční odpisové sazby: The depreciation and amortisation rates used are as follows: Technické zhodnocení budov 16 (c) Tangible and intangible fixed assets 3,4 % Constructions 3.4% Zařízení 16,7 % Furniture and fittings 16.7% Samostatné movité věci a soubory movitých věcí 25,0 % Machinery and equipment 25.0% Motorová vozidla 25,0 % Motor vehicles 25.0% Software 25,0 % Software 25.0% Hardware – servery 33,4 % Hardware – servers 33.4% Hardware – PC 50,0 % Hardware – PC 50.0% V případě, že zůstatková hodnota dlouhodobého hmotného nebo nehmotného majetku přesahuje jeho odhadovanou užitnou hodnotu, je k takovému majetku vytvořena opravná položka. Where the carrying amount of a tangible or intangible fixed asset is greater than its estimated recoverable amount, a provision is established. Náklady na opravy a udržování dlouhodobého hmotného nebo nehmotného majetku se účtují přímo do nákladů. Technické zhodnocení jednotlivé majetkové položky překračující 40 000 Kč (60 000 Kč u nehmotného majetku) ročně je aktivováno. Repairs and maintenance expenditures are charged to expense as incurred. Improvement expenditures exceeding CZK 40,000 (CZK 60,000 for intangible assets) per item incurred within a one-year period are capitalised. Výroční zpráva 2009 Annual Report 2 ÚČETNÍ POSTUPY (pokračování) 2 ACCOUNTING POLICIES (continued) (d) Pohledávky (d) Receivables Pohledávky z neinkasovaného pojistného a ostatní pohledávky jsou vykázány v nominální hodnotě snížené o opravnou položku k pohledávkám po splatnosti. Insurance premium receivable and other receivables are recorded at their nominal value adjusted by appropriate provisions for overdue receivables. Tvorba resp. rozpuštění opravných položek k pohledávkám po splatnosti jednoznačně souvisejících s pojišťovací činností se vykazuje mezi ostatními technickými náklady resp. výnosy. Tvorba resp. rozpuštění těchto opravných položek ani odpis pohledávek neovlivňují hrubé předepsané pojistné. Creation/release of provisions for overdue receivables relating to the insurance business is recorded within Other technical expenses/income. Gross written premium is not affected by the creation/ release of such provisions, nor in the event that receivables are written off. Tvorba resp. rozpuštění opravných položek k pohledávkám po splatnosti, které nesouvisejí jednoznačně s pojišťovací činností, se vykazuje mezi ostatními netechnickými náklady resp. výnosy. Creation/release of provisions for overdue receivables not directly relating to the insurance business is recorded within Other expenses/income. (e) Cizí měny (e) Foreign currencies Transakce prováděné v cizích měnách jsou přepočteny a zaúčtovány devizovým kurzem platným v den transakce. Transactions denominated in a foreign currency are translated and recorded at the rate of exchange ruling at the date of the transaction. Finanční aktiva a pasiva uváděná v cizích měnách jsou přepočtena na české koruny devizovým kurzem zveřejněným Českou národní bankou („ČNB“) k rozvahovému dni. Financial assets and liabilities denominated in foreign currencies are translated to Czech Crowns at the exchange rate announced by the Czech National Bank (“CNB”) effective at the balance sheet date. S výjimkou majetku a závazků oceňovaných k rozvahovému dni reálnou hodnotou nebo ekvivalencí jsou veškeré realizované a nerealizované kurzové zisky a ztráty vykázány ve výkazu zisku a ztráty. With the exception of foreign exchange differences related to assets and liabilities stated at their fair values or at equity as at the balance sheet date, all other realised and unrealised foreign exchange gains and losses are recognised in the income statement. U majetku a závazků oceňovaných k rozvahovému dni reálnou hodnotou nebo ekvivalencí je kurzový rozdíl součástí reálné hodnoty a samostatně se o něm neúčtuje. (f) Technické rezervy Účty technických rezerv zahrnují částky převzatých závazků z titulu platných pojistných smluv a jejich účelem je zabezpečit krytí závazků vznikajících z pojistných smluv. Technické rezervy jsou oceňovány reálnou hodnotou v návaznosti na požadavky české legislativy, jak je popsáno níže. 17 Foreign exchange differences related to assets and liabilities stated at their fair values or equity value as at the balance sheet date are included in fair values and are therefore not recognised separately. (f) Technical reserves The technical reserve accounts comprise amounts of assumed obligations resulting from insurance contracts in force with the aim to provide coverage for obligations resulting from those insurance contracts. Technical reserves are stated at fair value, which is determined in compliance with the Czech legislation for insurance companies and as described below. Výroční zpráva 2009 Annual Report 2 ÚČETNÍ POSTUPY (pokračování) 2 ACCOUNTING POLICIES (continued) (f) Technické rezervy (pokračování) (f) Technical reserves (continued) Společnost vytvářela následující technické rezervy: The Company has established the following insurance technical reserves: Rezerva na nezasloužené pojistné Unearned premium reserve Rezerva na nezasloužené pojistné se vytváří podle jednotlivých smluv životního a neživotního pojištění, a to z části předepsaného pojistného, která se vztahuje k následujícím účetním obdobím. Společnost používá k odhadu rezervy metodu „pro rata temporis“. The reserve for unearned premium is created with respect to individual contracts for life and non‑life insurance business from the part of premium written that relates to subsequent accounting periods. The Company uses a “pro rata temporis” method to estimate the reserve. Rezerva je ke dni účetní závěrky snížena o podíl zajistitele, který je převeden na účet Ostatní závazky z přímého pojištění a zajištění. The reinsurer’s portion is netted from the reserve and is included with “Other payables” in respect of direct insurance and reinsurance. Rezerva pojistného životních pojištění Life assurance reserve Rezerva na životní pojištění se vytváří podle jednotlivých smluv životního pojištění. Reserve for life insurance is established with reference to the individual life insurance contracts. Společnost používá k odhadu reálné hodnoty rezervy (ve smyslu definice zákona o pojišťovnictví a jak je uvedeno níže) prospektivní metodu. Rezerva pokrývá rozdíl pojistně matematické čisté současné hodnoty odhadu budoucích závazků Společnosti z pojistných smluv, budoucího předepsaného pojistného a očekávaných výnosů z finančního umístění. Tato rezerva představuje částku vypočtenou matematickými vzorci s využitím tabulek úmrtnosti a příslušné diskontní sazby. The Company uses prospective methods for estimating the fair value of the reserve (according to the definition in the Insurance Act and as described below). The reserve covers the difference between the actuarial fair value of the estimate of the Company‘s future liabilities from insurance contracts, future gross written premium and expected income from financial investments. This reserve represents an amount calculated using actuarial methods utilising mortality tables and relevant discount rates. Rezerva je ke dni účetní závěrky snížena o podíl zajistitele, který je převeden na účet Ostatní závazky z přímého pojištění a zajištění. The reinsurer’s portion is netted from the reserve and is included with “Other payables” in respect of direct insurance and reinsurance. Rezerva na pojistná plnění Reserve for claims 18 Rezerva na pojistná plnění není diskontována na současnou hodnotu a je určena ke krytí závazků z pojistných událostí: The reserve for claims is not discounted to reflect the time value of money and covers the following: v běžném účetním období vzniklých, hlášených, ale v tomto období nezlikvidovaných (RBNS); v běžném účetním období vzniklých, ale v tomto období nehlášených (IBNR). insurance claims incurred and reported in the accounting period but not yet settled (RBNS); insurance claims incurred in the accounting period but not yet reported (IBNR). Výroční zpráva 2009 Annual Report 2 ÚČETNÍ POSTUPY (pokračování) 2 ACCOUNTING POLICIES (continued) (f) Technické rezervy (pokračování) (f) Technical reserves (continued) Rezerva na pojistná plnění (pokračování) Reserve for claims (continued) Částka RBNS rezervy se stanoví jako souhrn odhadů nákladů na pojistná plnění. Rezerva na pojistná plnění se snižuje o regresy a jiné obdobné nároky Společnosti. Reálná hodnota IBNR rezervy se vypočítává s pomocí matematických a statistických metod. Rezerva na pojistná plnění rovněž zahrnuje veškeré očekávané výlohy související se zpracováním pojistných plnění. The amount of RBNS reserve aggregates claims received. The reserve for claims is reduced by resources and other claims of the Company. The fair value of IBNR reserve is an estimate using mathematical and statistical methods. A reserve is also established for all expected expenses connected with the settlement of claims. Rezerva je ke dni účetní závěrky snížena o podíl zajistitele, který je převeden na účet Ostatní závazky z přímého pojištění a zajištění. The reinsurer’s portion is netted from the reserve and is included with “Other payables” in respect of direct insurance an reinsurance. Equalisation reserve Vyrovnávací rezerva Vyrovnávací rezerva pokrývá riziko nepředvídatelných událostí, které nebyly zohledněny v rezervě na pojistná plnění, a riziko pojistných událostí mimořádné povahy. Výše rezervy se stanoví v návaznosti na platnou českou pojistnou legislativu. The equalisation reserve covers potential unexpected events, which have not been taken into account in the reserve for claims and the occurrence of insurance events of an extraordinary nature. The reserve is calculated in accordance with the Czech insurance regulation. Unit-linked reserve where investment risk is borne by policyholders Rezerva na životní pojištění, je-li nositelem investičního rizika pojistník Rezerva se tvoří v případě investičního životního pojištění tzv. typu „unit-linked“ a její výše se stanoví podle pojistné smlouvy na základě zaplaceného pojistného a hodnoty specifikovaných podkladových aktiv představovaných finančním umístěním Společnosti. (g) Časové rozlišení pořizovacích nákladů na pojistné smlouvy The reserve is created for investment life insurance of a so-called “unit-linked” nature (also referred to as “investment/investment value of life insurance”) and it is determined by the premium paid and performance of the underlying assets represented by financial investments of the Company in accordance with the insurance contracts. (g) Deferred acquisition costs related to insurance contracts Pořizovací náklady zahrnují veškeré přímé a nepřímé náklady vzniklé v souvislosti s uzavřením pojistné smlouvy. Zahrnují náklady vzniklé v běžném účetním období, které se ale vztahují k výnosům období budoucích. Acquisition costs include all direct and indirect costs arising from the conclusion of insurance contracts. They include costs incurred during the financial year in respect of policies which are expected to yield revenues in subsequent periods. Pořizovací náklady na pojistné smlouvy v životním pojištění jsou časově rozlišovány zillmerováním rezervy pojistného životních pojištění. Přechodný záporný zůstatek rezervy z tohoto postupu pro jednotlivé smlouvy nesnižuje celkovou výši rezervy, ale jeho dobytná část je vykázána jako odložené pořizovací náklady na pojistné smlouvy. Acquisition costs for life insurance policies are spread via zillmerization of life premium reserves. Any resulting temporary negative balance of the reserve for an individual policy is not netted from the reserve but, to the extent that it is recoverable, is recognised within deferred acquisition costs. Acquisition costs for investment life insurance contracts are deferred for the period of two years. Pořizovací náklady na pojistné smlouvy investičního životního pojištění se časově rozlišují po dobu dvou let. 19 Výroční zpráva 2009 Annual Report 2 ÚČETNÍ POSTUPY (pokračování) 2 ACCOUNTING POLICIES (continued) (h) Předepsané hrubé pojistné (h) Gross written premium Předepsané hrubé pojistné zahrnuje veškeré částky splatné (v případě investičního životního pojištění již zaplacené) podle pojistných smluv během účetního období nezávisle na skutečnosti, zda se tyto částky vztahují zcela nebo zčásti k pozdějším účetním obdobím a převádějíli tyto pojistné smlouvy významné pojistné riziko protistrany (pojištěného) na pojistitele tím, že souhlasí s kompenzací pojištěného/pojistníka, pokud by jej v budoucnosti negativně ovlivnila určitá konkrétní nejistá událost. Hrubé předepsané pojistné zahrnuje rovněž vstupní poplatky a podobné platby. Gross written premium includes all amounts due (paid in the case of unit-linked contracts) during the accounting period as defined by an insurance contract, irrespective of whether these amounts refer entirely or partially to a future accounting period and whether or not the insurance contract relates to transfer of significant insurance risk from the policyholder to the Company by the Company’s agreeing to compensate the policyholder if a specified uncertain future event adversely affects the policyholder. The gross written premium also includes entrance and similar payments. (i) Claims expenses (i) Náklady na pojistná plnění Náklady na pojistná plnění se účtují v okamžiku likvidace pojistné události a uznání (stanovení) výše plnění. Tyto náklady zahrnují i náklady Společnosti spojené s likvidací pojistných událostí. Náklady na pojistná plnění se snižují o regresy a jiné obdobné nároky Společnosti. (j) Rozdělení výnosů a nákladů mezi technické účty a netechnický účet Gross claims expenses are recognised when an insured loss occurs and after the amount of claims settlement is assessed. These costs also include the Company’s costs relating to handling of claims arising from insured events. Gross claims expenses are reduced by recourse claims and other claims of the Company. (j) Allocation of technical and non-technical expenses and revenues Náklady a výnosy vzniklé během období se účtují v návaznosti na to, zda souvisí či nesouvisejí s pojišťovací činností. Expenses incurred and revenues generated in the period are shown separately, depending on whether or not they directly relate to insurance business. Veškeré náklady a výnosy jednoznačně související s pojišťovací činností se účtují na příslušné technické účty. Všechny ostatní náklady a výnosy se vykazují na netechnickém účtu a následně se alokují podle interně stanoveného klíče na účet správní režie nebo ostatních technických nákladů. All expenses and revenues directly relating to the insurance business are reflected in the technical account. The non-technical account comprises all other expenses and revenues. The allocation of indirect expenses to administration overheads or other technical expenses is based on an internal allocation scheme. (k) Leasing (k) Leases Majetek užívaný na základě smluv o finančním leasingu není aktivován a je účtován stejným způsobem jako operativní leasing s tím, že částky nájemného jsou zahrnuty do nákladů rovnoměrně po dobu trvání smlouvy. Rovněž celkové leasingové závazky nejsou vykazovány v pasivech. Assets held under finance lease agreements are not capitalised and are accounted for in the same way as operating leases, with rental charges being reflected in the income statement on a straight‑line basis. Neither is the corresponding lease obligation recorded as a liability. (l) Náklady na zaměstnance a penzijní připojištění (l) Staff costs and pensions Náklady na zaměstnance jsou součástí správních nákladů a zahrnují odměny členům představenstva a dozorčí rady. Společnost v současné době nerealizuje žádná penzijní připojištění pro své zaměstnance. K financování státního důchodového pojištění hradí Společnost pravidelné odvody do státního rozpočtu. 20 Staff costs are included in Administrative expense and they include also board emoluments. No formal or informal pension plan is currently in operation at the Company. Regular contributions are made to the state to fund the national pension plan. Výroční zpráva 2009 Annual Report 2 ÚČETNÍ POSTUPY (pokračování) 2 ACCOUNTING POLICIES (continued) (m) Pasivní zajištění (m)Outward reinsurance Zajistná aktiva odpovídající podílu zajistitele na zůstatkové hodnotě technických rezerv krytých předmětnými existujícími zajistnými smlouvami snižují hrubou výši technických rezerv. Reinsurance assets resulting from the portion of the carrying value of technical reserves covered by existing reinsurance contracts are netted from the gross value of the technical reserves. Pohledávky a závazky ze zajištění se vykazují v pořizovací hodnotě. Změny zajistných aktiv, podílu zajistitele na pojistných plněních, zajistné provize a zajistné se ve výkazu zisku a ztráty uvádějí samostatně od odpovídajících hrubých hodnot. Zajistná provize se časově nerozlišuje a je v celé výši vykázána ve výkazu zisku a ztráty. Společnost pravidelně zjišťuje snížení hodnoty svých zajistných aktiv z technických rezerv a pohledávek ze zajištění. V případě, že jejich účetní hodnota přesahuje odhadovanou užitnou hodnotu je tento rozdíl vykázán ve výkazu zisku a ztráty. Receivables from and payables due to reinsurers are measured at cost. Changes in reinsurance assets, the reinsurers’ share in of claims, reinsurance commissions and premiums ceded to reinsurers are presented separately on the face of the income statement along with the corresponding gross amounts. Reinsurance commissions are not deferred in the same way as premiums ceded to and are fully recognised in the income statement. The Company regularly assesses its reinsurance assets representing reinsurers’ share on technical reserves and reinsurance receivables for impairment. Where the carrying amount of such assets is greater than its estimated recoverable amount, the carrying value is adjusted to recoverable amount. The difference is recognised in income statement. (n) Odložená daň Odložená daň se vykazuje u všech přechodných rozdílů mezi zůstatkovou hodnotou aktiva nebo závazku v rozvaze a jejich daňovou hodnotou s použitím závazkové metody. Odložená daňová pohledávka je zachycena ve výši, kterou bude pravděpodobně možno realizovat proti očekávaným zdanitelným ziskům v budoucnosti. Pro výpočet odložené daně se používá schválená daňová sazba pro období, v němž Společnost očekává její realizaci. Odložená daň vyplývající z oceňovacích rozdílů vykázaných ve vlastním kapitálu, je rovněž zachycena ve vlastním kapitálu. (o) Transakce se spřízněnými stranami Spřízněnými stranami Společnosti se rozumí: akcionář, který přímo nebo nepřímo může uplatňovat podstatný nebo rozhodující vliv u Společnosti, a společnosti, kde tento akcionář má rozhodující vliv; členové statutárních, dozorčích a řídících orgánů Společnosti, nebo její mateřské společnosti a osoby blízké těmto osobám, včetně podniků, kde tito členové a osoby mají podstatný nebo rozhodující vliv; dceřiné a přidružené společnosti. Významné transakce, zůstatky a metody stanovení cen transakcí se spřízněnými stranami jsou uvedeny v bodě 20. (n) Defferred taxation A deferred tax liability is recognised on all temporary differences between the carrying amount of an asset or liability in the balance sheet and its tax base using the full liability method. A deferred tax asset is recognised to the extent that it is probable that future taxable profit will be available against which this asset can be utilised. The approved tax rate for the period in which the Company expects the difference to be realised is used for the deferred taxation calculation. Deferred tax arising from the revaluation of gains and losses reflected in the revaluation reserve in equity is recognised directly in equity. (o) Related party transactions The Company’s related parties are considered to be the following: the sole shareholder, of which the Company is a subsidiary or an associate, directly or indirectly, and other subsidiaries and associates of this shareholder; and/or members of the Company’s or parent company’s statutory and supervisory bodies and management and parties close to such members, including entities in which they have a controlling or significant influence; and/or subsidiaries and associates Material transactions, outstanding balances and pricing policies with related parties are disclosed in Note 20. 21 Výroční zpráva 2009 Annual Report 2 ÚČETNÍ POSTUPY (pokračování) 2 ACCOUNTING POLICIES (continued) (p) Následné události (p) Subsequent events Dopad událostí, které nastaly mezi rozvahovým dnem a dnem sestavení účetní závěrky je zachycen v účetních výkazech v případě, že tyto události poskytly doplňující informace o skutečnostech, které existovaly k rozvahovému dni. The effects of events, which occurred between the balance sheet date and the date of preparation of the financial statements, are reflected in the financial statements in the case that these events provide further evidence of conditions, which existed as at the balance sheet date. V případě, že mezi rozvahovým dnem a dnem sestavení účetní závěrky došlo k významným událostem zohledňujícím skutečnosti, které nastaly po rozvahovém dni, jsou důsledky těchto událostí popsány v příloze účetní závěrky, ale nejsou zaúčtovány v účetních výkazech. Where significant events occur subsequent to the balance sheet date prior to preparation of the financial statements, which are indicative of conditions, which arose subsequent to the balance sheet date, the effects of these events are disclosed, but are not themselves reflected in the financial statements. (q) Změny účetních metod (q) Changes in accounting method V souladu s novelou vyhlášky č. 502/2002 Sb. vykazuje Společnost počínaje 1. lednem 2009 dluhopisy členských zemí OECD splňující specifikované podmínky v naběhlé hodnotě (viz bod 2(b) – dluhové cenné papíry držené do splatnosti). Oceňovací rozdíly těchto dluhopisů vzniklé do 31. prosince 2008 byly v souladu s účetními předpisy jednorázově vypořádány k 1. lednu 2009 s příslušnou položkou finančního umístění. Vliv změn v účetních postupech na vlastní kapitál je následující: Vlastní kapitál k 1. lednu (jak vykázáno v minulém období) 2009 2009 tis. Kč CZK '000 2 350 947 Dopad změn účetních postupů na oceňovací rozdíly ve vlastním kapitálu –314 707 Daňový dopad změn 59 794 Upravený vlastní kapitál k 1. lednu (odrážející uvedené změny) 2 096 034 22 In compliance with the recent change in Decree No. 502/2002 Coll., the Company measures OECD member states’ bonds meeting specified conditions at amortised acquisition cost (Note 2(b) – securities held-to-maturity) from 1 January 2009. In compliance with the Czech accounting legislation, the revaluation differences from these bonds recognised as at 31 December 2008 in Other capital funds were derecognised against the corresponding financial investments as at 1 January 2009. The effect of the change in accounting methods on the shareholder‘s equity can be described as follows: Shareholder's equity as at 1 January (as recognised in previous period) Effect of change in accounting method on revaluation differences recognised in shareholder's equity Deferred tax recognised in shareholder’s equity Adjusted shareholder's equity as at 1 January (reflecting described change in accounting method) Výroční zpráva 2009 Annual Report 2,350,947 –314,707 59,794 2,096,034 3 ŘÍZENÍ RIZIK 3 RISK MANAGEMENT AND PROCEDURES Finanční pozice a provozní výsledek Společnosti jsou ovlivněny řadou klíčových rizik, jmenovitě pojistným rizikem, finančním rizikem, rizikem nesplnění regulačních opatření a provozním rizikem, kterým Společnost čelí pomocí nastavených vnitřních procedur a postupů popsaných níže. The financial condition and operating results of the Company are affected by a number of key risks namely insurance risk, financial risk, compliance risk and operational risk. The Company’s policies and procedures in respect of management of these risks are set out below. Provozní rizika jsou dána charakterem podnikání, včetně rizika přímých a nepřímých ztrát plynoucích z neadekvátních vnitřních a vnějších procesů, zaměstnanců a systémů nebo z vnějších událostí. Každé z těchto rizik může nepříznivě ovlivnit hospodářský výsledek Společnosti. Z charakteru podnikání vyplývá velký počet komplexních transakcí, které je třeba provést nebo zpracovat pro četné a diverzifikované produkty. Nad těmito procesy a příslušnými systémy existují adekvátní kontroly pro řízení existujících provozních rizik. Kontrolní procedury a systémy ustavené Společností však mohou poskytnout pouze rozumně vysokou a nikoliv absolutní jistotu, že nedošlo nebo nedojde k významné chybě nebo ztrátám. Operational risks are inherent in the business, including the risk of direct or indirect loss resulting from inadequate or failed internal and external processes, people and systems or from external events. Any adverse experience of these risks could have a negative impact on Company’s results. The nature of the insurance business means a large number of transactions are required to be processed and assigned to individual insurance products. Controls are in place within systems and processes, which are designed to ensure that the operational risks associated with the Company’s activities, are appropriately controlled. However, the risk control procedures and systems the Company has established can only provide reasonable and not absolute assurance against material misstatement or loss. (a) Strategie užívání finančních nástrojů (a) Strategy in using financial instruments Charakter podnikání Společnosti zahrnuje řízenou akceptaci rizik z upsaných pojistných smluv, které zahrnují finanční garance a potenciální závazky. Za účelem omezení rizik nesplnění zmíněných záruk a potenciálních závazků nakupuje Společnost finanční nástroje, které přibližně odpovídají očekávaným plněním z pojistných smluv, jejich charakteru a načasování. Struktura investičního portfolia se řídí charakterem pojistných závazků, očekávanou výnosností každé skupiny aktiv a disponibilním kapitálem sloužícím k zachycení cenových pohybů každé skupiny aktiv. Vedle pojistného rizika z upsaných pojistných smluv je Společnost vystavena četným rizikovým faktorům zahrnujícím tržní riziko, úvěrové riziko, riziko pohybu kurzů cizích měn, úrokové riziko a riziko likvidity, která jsou podrobněji popsána dále. The nature of the operations of the Company involves the managed acceptance of risk arising from the underwriting of policies, which incorporate financial guarantees and commitments. To mitigate the risk that these guarantees and commitments are not met, the Company purchases financial instruments, which broadly match the expected policy benefits payable, by their nature and term. The composition of the investments portfolio is governed by the nature of the insurance liabilities, the expected rate of return applicable to each class of asset and the capital available to meet the price fluctuations of each asset class. In addition to insurance risk arising from the underwriting of policies, the Company is exposed to a number of risk factors including market risk, credit risk, foreign currency risk, interest rate risk and liquidity risk. These are discussed in more detail below. (b) Tržní riziko (b) Market risk Společnost je vystavena tržnímu riziku. Tržní riziko vzniká z otevřených pozic v úrokových sazbách, měnách a akciových produktech, které podléhají všeobecným i specifickým pohybům na trhu a ze změn v proměnlivosti tržních sazeb nebo cen, jakými jsou např. úrokové sazby, úvěrové marže, měnové kurzy a ceny akcií. Představenstvo stanovuje strategii pro charakteristiku portfolia a limity akceptovatelného rizika, které jsou denně monitorovány. Finanční umístění je diverzifikováno v souladu s platnými právními předpisy pro pojišťovny. Investiční limity se stanovují pro jednotlivé druhy finančních investic s respektováním rizika protistrany. Použití tohoto přístupu nezabraňuje ztrátám nad rámec těchto limitů v případě významnějších pohybů trhu. V případě investičního životního pojištění nese tržní riziko výhradně pojistník. 23 The Company takes on exposure to market price risks. Market risk arises from open positions on interest rate, currency and equity products, all of which are exposed to general and specific market movements and changes in the level of volatility of market rates or prices such as interest rates, credit spreads, foreign exchange rates and equity prices. The Board of Directors sets the strategy for the portfolio characteristics and limits on the level of risk that may be accepted, which is monitored on a daily basis. Financial investments are diversified in accordance with currently valid Czech insurance legislation. Limits are set on financial investments in any one company or industry. However, the use of this approach does not prevent losses outside of these limits in the event of more significant market movements. In the case of unit-linked products the market risk is fully borne by the policy holder. Výroční zpráva 2009 Annual Report 3 ŘÍZENÍ RIZIK (pokračování) 3 RISK MANAGEMENT AND PROCEDURES (continued) (c) Úvěrové riziko (c) Credit risk Společnost je vystavena úvěrovému riziku, které vyplývá z neschopnosti protistrany uhradit splatné částky v plné výši. The Company takes on exposure to credit risk which is the risk that a counterparty will be unable to pay amounts in full when due. Komerční pojištění a pojištění osob se upisují primárně pomocí zprostředkovatelů. Společnost jednou ročně vyhodnocuje dostupné finanční a jiné informace o těchto zprostředkovatelích, aby omezila část úvěrového rizika připadajícího z jejich zapojení. K řízení pojistného rizika Společnost využívá zajištění. Tím se však Společnost nezbavuje odpovědnosti prvotního pojistitele, a pokud by zajistitel nevyplatil pojistné plnění z jakéhokoliv důvodu, musí tak učinit sama Společnost. Společnost periodicky sleduje úvěrové hodnocení jednotlivých zajistitelů a jejich finanční sílu. Pří výběru struktury finančního umístění Společnost vyhodnocuje bonitu protistran resp. emitentů, kterou následně pravidelně přehodnocuje. Commercial and personal business is written primarily through intermediaries who are subject to rigorous annual checks of financial and other information, to mitigate the associated credit risk of dealing with these intermediaries. The Company uses reinsurance to manage insurance risk. However, this does not discharge the Company’s liability as a primary insurer, and should a reinsurer fail to pay a claim for whatever reason, the Company would remain liable for the policyholder payment. The Company monitors periodically the creditworthiness of reinsurers and their financial situation. When deciding on the structure of financial investments, the Company assesses the creditworthiness of counterparties or issuers, which is also subject to a subsequent regular review. (d) Měnové riziko (d) Currency risk Aktiva a pasiva Společnosti jsou umístěna převážně v domácí měně a částky v zahraniční měně nejsou významné, s výjimkou finančních investic denominovaných v zahraniční měně. Společnost omezuje kurzové riziko finančních investic z umístění technických rezerv dodržováním limitů stanovených platnou českou legislativou pro investování do dluhopisů emitovaných finančními institucemi v ostatních zemích Evropské unie. Kursové rozdíly z přeceněných ostatních dluhových cenných papírů držených do splatnosti jsou zachyceny na účtech oceňovacích rozdílů ve vlastním kapitálu. The Company mitigates currency risk on financial investments related to technical reserves by complying with limits for investments in bonds issued by financial institutions in other EU countries as set by legislation applicable in the Czech Republic. Foreign exchange differences from revaluation of other debt securities held-to-maturity are recorded to revaluation reserve in equity. Měnové riziko spojené s investováním vlastního kapitálu Společnosti je řízeno v souladu s instrukcemi Alico skupiny nastavením limitů pro jednotlivé emise i celkovou výši finančního umístění denominovaného v zahraniční měně. Dodržování limitů se sleduje na čtvrtletní bázi. Currency risk linked to surplus capital is managed in line with Alico Group instructions by putting limits on individual and total investments in foreign currencies. Compliance with limits is monitored on a quarterly basis. (e) Úrokové riziko (e) Interest rate risk Finanční situace a peněžní toky Společnosti jsou vystaveny riziku dopadu výkyvů aktuálních tržních úrokových sazeb. Výnosy z finančního umístění mohou v důsledku takových změn růst, ale mohou se také snižovat nebo vytvářet ztráty v případě vzniku neočekávaných pohybů např. pokud výnosnost finančního umístění klesne pod úroveň technické úrokové míry. Na základě metod vyplývajících z analýzy peněžních toků Společnost sestavuje portfolia cenných papírů, jejichž hodnota se mění s hodnotou pasiv, pokud se změní úroková sazba. 24 The Company’s assets and liabilities are denominated primarily in domestic currency and amounts denominated in foreign currencies are negligible, except for financial investments denominated in foreign currency. The Company takes on exposure to the effects of fluctuations in the prevailing levels of market interest rates on its financial position and cash flows. Income from financial investments may increase as a result of such changes but may reduce or create losses in the event that unexpected movements arise e.g. if the financial investment yield is lower than the technical interest rate. Cash flow based analysis is used to create a portfolio of securities whose value changes in line with the value of liabilities when interest rates change. Výroční zpráva 2009 Annual Report 3 ŘÍZENÍ RIZIK (pokračování) 3 RISK MANAGEMENT AND PROCEDURES (continued) (f) Riziko likvidity (f) Liquidity risk Společnost je vystavena každodennímu čerpání svých dostupných peněžních zdrojů z pojistného plnění, ukončených pojistek a odbytného. Riziko likvidity je takové riziko, kdy úhradu závazků nelze provést včasným způsobem za vynaložení přiměřených nákladů. V souladu s platnou legislativou Společnost drží dostatečnou část finančního umístění v likvidních a bonitních finančních nástrojích, které slouží k pokrytí výplat pojistného plnění, ukončených smluv a odbytného. (g) Pojistné riziko The Company is exposed to daily calls on its available cash resources from insurance claims, maturing policies and policy surrenders. Liquidity risk is the risk that payment of obligations may not be met in a timely manner at a reasonable cost. In compliance with the valid insurance legislation the Company maintains a sufficient portion of its financial investments in liquid and secure financial instruments, which are used to cover insurance claims, maturities and surrenders. (g) Insurance risk Pojistné riziko představuje míru pravděpodobnosti vzniku pojistného nebezpečí, kde pojistným nebezpečím se rozumí možná příčina vzniku pojistné události. Pojistné riziko zahrnuje následující rizika: riziko výskytu – pravděpodobnost, že se počet pojistných událostí bude lišit od původního očekávání; riziko přesnosti odhadu – pravděpodobnost, že se výše pojistného plnění bude lišit od původního očekávání; riziko vývoje/načasování – pravděpodobnost, že dojde ke změnám ve výši závazku pojistitele až ke konci sjednané doby pojištění. Insurance risk represents the probability of the appearance of an insurance danger where the danger is defined as a possible cause of an insured event. Insurance risk includes the following risks: occurrence risk – the possibility that the number of insured events will differ from those expected; severity risk – the possibility that the costs of the events will differ from those expected; development risk – the possibility that changes may occur in the amount of an insurer’s obligation at the end of a contract period. Společnost řídí pojistné riziko: The Company manages insurance risk through the following: jeho omezením využitím zajištění, jde-li o vystavení Společnosti riziku jednotlivých velkých škod a katastrof; udržováním vyššího stavu likvidních aktiv než je výše pasiv podle očekávaného škodního průběhu; použitím sofistikovaných manažerských informačních systémů, které v každém okamžiku poskytují aktualizovaná, spolehlivá data pro posouzení aktuální výše rizik, jimž je Společnost vystavena, v libovolném okamžiku; prostřednictvím obezřetné upisovací politiky. Charakter pojišťovnictví vyžaduje provést k sestavení účetní závěrky řadu odhadů, zejména ohledně očekávaného výnosu z investic, stornovosti, úmrtnosti a nákladů na existující pojistky. V oblasti pasivního zajištění využívá Společnost především proporcionální zajištění (kvóta/excedent) v kombinaci se škodním nadměrkem. 25 the use of reinsurance to limit the Company’s exposure to large single claims; maintenance of a surplus of readily available assets over the expected pattern of claim payments; the maintenance and use of sophisticated management information systems which provide up to date, reliable data on the risks to which the business is exposed at any point in time; the use of prudent underwriting policies. The nature of the insurance business is such that a number of assumptions have been made in compiling the financial statements. These include assumptions around investment returns, lapse rates, mortality rates and expenses in connection with in force policies. The Company reinsurance programme consists of proportional reinsurance (quota share/surplus) in combination with excess of loss. Výroční zpráva 2009 Annual Report 3 ŘÍZENÍ RIZIK (pokračování) 3 RISK MANAGEMENT AND PROCEDURES (continued) (h) Riziko nesplnění regulačních opatření, fiskální riziko a solventnost (h) Compliance and fiscal risk, regulation and solvency Splnění požadavků českých regulačních opatření monitoruje Společnost prostřednictvím pověřených osob. Jejich zprávy o plnění těchto opatření se předkládají představenstvu. Adherence to Czech regulatory requirements is monitored by internal compliance managers. Regular reports are also submitted to the Board of Directors. Riziko nesplnění požadavků regulačních opatření zahrnuje rovněž možnost, že by transakce nemusely být za stávající legislativy právně vymahatelné. Dále zahrnuje odškodnění a pokuty, a rovněž možnost, že by změny legislativy mohly negativně ovlivnit postavení Společnosti. Společnost se snaží minimalizovat toto riziko řádným schvalováním transakcí a posouzením nových nebo neobvyklých transakcí právními experty. Compliance risk includes the possibility that transactions may not be enforceable under applicable law or regulation. In addition it includes the cost of the rectification and fines, and the possibility that changes in the law or regulations could adversely affect the Company’s position. The Company seeks to minimise compliance risk by seeking to ensure that transactions are properly authorised and by submitting new or unusual transactions to legal advisers for review. Fiskální rizika vznikají ze změn daňových zákonů a aplikací procedur a provedených prověrek daňové pozice Společnosti. Tato rizika společně s riziky ze změn dalších zákonů a regulačních opatření se řídí pomocí permanentního monitorování navrhovaných změn legislativy odpovědnými odděleními a členstvím v profesních komorách, které připomínkují navrhované změny. Fiscal risks arise from changes in tax laws and enforcement policies and in reviews by authorities of tax positions the Company has taken. This risk and risks associated with changes in other legislation and regulation is managed through ongoing review by relevant departments of proposed changes to legislation and by membership of relevant trade and professional committees which comment on draft proposals. Regulátor stanovil v zájmu pojistníků požadovanou (minimální) míru solventnosti s účelem zaručit schopnost Společnosti uhradit budoucí pojistná plnění. V dlouhodobém pojištění existují rovněž opatření k vyhodnocení schopnosti Společnosti splnit očekávání klientů. Disponibilní míra solventnosti charakterizuje přebytek hodnoty aktiv pojistitele nad jeho závazky, přičemž každá položka kalkulace se stanoví v souladu s platnými pravidly. Disponibilní míra solventnosti musí přesahovat požadovanou míru solventnosti během celého roku. 26 Solvency margin requirements established by the regulator are in force for insurers to reinforce safeguards for policyholders’ interests, which are primarily the ability to meet future claims payments to policyholders. In addition, on long-term business, the requirements are in place to assess the ability of the insurer to meet “policyholder expectations”. The actual solvency margin measures the excess of the value of the insurer’s assets over the value of its liabilities, each element being determined in accordance with the applicable valuation rules. This margin must be higher than the required level throughout the year. Výroční zpráva 2009 Annual Report 4 FINANČNÍ UMÍSTĚNÍ 4 OTHER FINANCIAL INVESTMENTS (a) Investice do cenných papírů (kromě finančního umístění životního pojištění, je-li nositelem investičního rizika pojistník) 31. prosince 2009 31. prosince 2008 31 December 2009 31 December 2008 tis. Kč tis. Kč CZK’000 CZK’000 191 374 179 869 Shares and other variable income securities 191,374 179,869 - realizovatelné 1 830 558 668 213 - available-for-sale 1,830,558 668,213 - OECD držené do splatnosti 4 427 394 4 353 324 - OECD held-to-maturity 4,427,394 4,353,324 - ostatní držené do splatnosti 4 921 051 5 739 765 - other held-to-maturity 4,921,051 5,739,765 Celkem 11 179 003 10 761 302 Total fair value 11,179,003 10,761,302 Investice do cenných papírů celkem 11 370 377 10 941 171 Total investments in securities 11,370,377 10,941,171 Akcie a ostatní cenné papíry s proměnlivým výnosem Dluhové cenné papíry Debt securities Cenné papíry byly oceněny pouze za použití tržních cen nebo na základě oceňovacích technik, které využívají výhradně dostupné tržní údaje. Dluhopisy OECD držené do splatnosti jsou vykázány v naběhlé hodnotě od 1. ledna 2009. Securities were valued using only market prices or valuation models based only on observable market data. Since 1 January 2009, OECD held-to-maturity securities have been recognised at amortised cost. Pořizovací cena cenných papírů může být analyzována následovně: Acquisition price of securities can be analysed in this way: 31. prosince 2009 31. prosince 2008 31 December 2009 tis. Kč tis. Kč CZK’000 CZK’000 206 709 210 209 206,709 210,209 - realizovatelné 1 758 773 718 900 - available-for-sale 1,758,773 718,900 - OECD držené do splatnosti 3 930 515 3 930 515 - OECD held-to-maturity 3,930,515 3,930,515 Akcie a ostatní cenné papíry s proměnlivým výnosem Dluhové cenné papíry - ostatní držené do splatnosti 27 (a) Investments in securities (other than unit-linked financial investments) Shares and other variable income securities 31 December 2008 Debt securities 4 331 529 4 741 795 - other held-to-maturity 4,331,529 4,741,795 Celkem 10 020 817 9 391 210 Total debt securities 10,020,817 9,391,210 Pořizovací cena cenných papírů celkem 10 227 526 9 601 419 Total acquisition cost of securities 10,227,526 9,601,419 Výroční zpráva 2009 Annual Report 4 FINANČNÍ UMÍSTĚNÍ (pokračování) 4 OTHER FINANCIAL INVESTMENTS (continued) (b) Akcie a ostatní cenné papíry s proměnlivým výnosem Neobchodované na burzách cenných papírů (b) Shares and other equity securities 31. prosince 2009 31. prosince 2008 31 December 2009 31 December 2008 tis. Kč tis. Kč CZK’000 CZK’000 191 374 179 869 191,374 179,869 31 December 2009 31 December 2008 CZK’000 CZK’000 1,797,278 729,861 (c)Dluhové cenné papíry Realizovatelné dluhové cenné papíry Obchodované na zahraničních burzách cenných papírů Oceňovací rozdíly Reálná hodnota celkem Realizovatelné dluhové cenné papíry Obchodované na hlavním trhu burz cenných papírů (c) Debt securities 31. prosince 2009 31. prosince 2008 tis. Kč tis. Kč 1 797 278 729 861 Recognised foreign stock exchanges 33 280 –61 648 Revaluation differences 1 830 558 668 213 Total fair value 31. prosince 2009 31. prosince 2008 tis. Kč tis. Kč 4 427 394 4 353 324 Reálná hodnota dluhopisů OECD k 31. 12. prosinci 2009 byla 4 742 101 tis. Kč. Ostatní dluhové cenné papíry držené do splatnosti Debt securities available-for-sale OECD debt securities held-to-maturity Main market of recognised stock exchanges 31. prosince 2008 tis. Kč tis. Kč 1 455 826 789 620 Main market of recognised stock exchanges Obchodované na vedlejším trhu burz cenných papírů 329 872 329 826 Obchodované na volném trhu burz cenných papírů 112 634 111 802 3 064 257 4 191 909 –41 538 316 608 4 921 051 5 739 765 Obchodované na zahraničních burzách cenných papírů Oceňovací rozdíly (bod 10) Celkem 33,280 –61,648 1,830,558 668,213 31 December 2009 31 December 2008 CZK’000 CZK’000 4,427,394 4,353,324 Fair Value of OECD securities as at 31 December 2009 was CZK 4,742,101,000. 31. prosince 2009 Obchodované na hlavním trhu burz cenných papírů 28 Unquoted Other debt securities held-to-maturity 31 December 2009 31 December 2008 CZK’000 CZK’000 1,455,826 789,620 Auxiliary market of recognised stock exchanges 329,872 329,826 Free market of recognised stock exchanges 112,634 111,802 3,064,257 4,191,909 –41,538 316,608 4,921,051 5,739,765 Recognised foreign stock exchanges Revaluation difference (Note 10) Total Výroční zpráva 2009 Annual Report 4 FINANČNÍ UMÍSTĚNÍ (pokračování) 4 OTHER FINANCIAL INVESTMENTS (continued) (d) Depozita u finančních institucí a ostatní půjčky Depozita u finančních institucí Citibank Europe plc, organizační složka GE Money Bank, a.s. Celkem (d) Deposits with financial institutions, other loans and other financial investments 31. prosince 2009 31. prosince 2008 tis. Kč tis. Kč Deposits with financial institutions 150 447 70 796 Citibank Europe plc, organizační složka 21 067 64 262 GE Money Bank, a.s. 171 514 135 058 Total Ostatní půjčky Půjčky zajištěné pojistnou smlouvou Půjčky nezajištěné pojistnou smlouvou Ostatní půjčky celkem 31 December 2009 31 December 2008 CZK’000 CZK’000 150,447 70,796 21,067 64,262 171,514 135,058 169,286 160,064 5,260 6,036 174,546 166,100 Other loans 169 286 160 064 5 260 6 036 174 546 166 100 Loans secured by insurance contract Loans not secured by insurance contract Other loans total 5 FINANČNÍ UMÍSTĚNÍ ŽIVOTNÍHO POJIŠTĚNÍ, JE-LI NOSITELEM INVESTIČNÍHO RIZIKA POJISTNÍK 5 UNIT-LINKED FINANCIAL INVESTMENTS Akcie a ostatní cenné papíry s proměnlivým výnosem Zahraniční podílové listy Depozita u finančních institucí Finanční umístění celkem 31. prosince 2009 31. prosince 2008 tis. Kč tis. Kč 318 795 133 295 21 552 10 431 340 347 143 726 Cenné papíry byly oceněny pouze za použití tržních cen nebo na základě oceňovacích technik, které využívají výhradně dostupné tržní údaje. 29 Shares and other variable income securities Foreign mutual fund units Deposits with financial institutions Total financial investments 31 December 2009 31 December 2008 CZK’000 CZK’000 318,795 133,295 21,552 10,431 340,347 143,726 Unit-linked securities were valued using only market prices or valuation models based only on observable market data. Výroční zpráva 2009 Annual Report 6 DLOUHODOBÝ NEHMOTNÝ A HMOTNÝ MAJETEK 6 INTANGIBLE AND TANGIBLE FIXED ASSETS Dlouhodobý nehmotný majetek Intangible fixed assets 1. ledna Pořizovací cena Software 31. prosince 31. prosince Přírůstky 2008 Přírůstky Úbytky 2009 tis. Kč tis. Kč tis. Kč tis. Kč tis. Kč tis. Kč 12 589 275 12 864 731 3 790 9 805 63 0 63 0 0 63 Other intangible assets Intangible assets not yet brought into use Ostatní nehmotný majetek Nedokončené nehmotné investice 0 0 0 1 576 767 809 12 652 275 12 927 2 307 4 557 10 677 Oprávky Software 10 553 1 018 11 571 895 3 790 8 676 63 0 63 0 0 63 10 616 1 018 11 634 895 3 790 8 739 2 036 1 293 1 938 Dlouhodobý hmotný majetek a zásoby Samostatné movité věci a soubory movitých věcí Nedokončené hmotné investice Zásoby 31. prosince Software Other intangible assets Net book amount 31. prosince 2008 Přírůstky Úbytky 2008 Přírůstky Úbytky 2009 tis. Kč tis. Kč tis. Kč tis. Kč tis. Kč tis. Kč tis. Kč 67 394 5 899 6 806 66 487 1 836 5 671 62 652 31 December Additions 2008 Additions Disposals 2009 CZK’000 CZK’000 CZK’000 CZK’000 CZK’000 CZK’000 12,589 275 12,864 731 3,790 9,805 63 0 63 0 0 63 0 0 0 1,576 767 809 12,652 275 12,927 2,307 4,557 10,677 10,553 1,018 11,571 895 3,790 8,676 63 0 63 0 0 63 10,616 1,018 11,634 895 3,790 8,739 2,036 1,293 1,938 1 January Cost 31 December 31 December 2008 Additions Disposals 2008 Additions Disposals 2009 CZK’000 CZK’000 CZK’000 CZK’000 CZK’000 CZK’000 CZK’000 67,394 5,899 6,806 66,487 1,836 5,671 62,652 Equipment 0 699 0 699 1 142 1 841 0 3 409 22 927 22 661 3 675 21 120 19 592 5 203 70 803 29 525 29 467 70 861 24 098 27 104 67 855 Oprávky 30 Software 31 December 2008 Tangible fixed assets and inventories 1. ledna Pořizovací cena Cost Accumulated amortisation Ostatní nehmotný majetek Zůstatková hodnota 1 January 2008 Tangible assets not yet brought into use Inventories 0 699 0 699 1,142 1,841 0 3,409 22,927 22,661 3,675 21,120 19,592 5,203 70,803 29,525 29,467 70,861 24,098 27,104 67,855 49,630 7,374 6 246 50,758 5,853 5,248 51,363 Accumulated depreciation Samostatné movité věci a soubory movitých věcí 49 630 Equipment Zůstatková hodnota 21 173 7 374 6 246 50 758 20 103 5 853 5 248 51 363 16 492 Net book amount Výroční zpráva 2009 Annual Report 21,173 20,103 16,492 7 DLUŽNÍCI 31. prosince 2009 7 DEBTORS Pohledávky za pojistníky Pohledávky za pojišťovacími zprostředkovateli Ostatní pohledávky Celkem tis. Kč tis. Kč tis. Kč tis. Kč Receivables from insurance brokers Other receivables Total CZK’000 CZK’000 CZK’000 CZK’000 Do splatnosti 38 310 0 33 005 71 315 Current 38,310 0 33,005 71,315 Po splatnosti 140 015 1 235 0 141 250 Overdue 140,015 1,235 0 141,250 178 325 1 235 33 005 212 565 178,325 1,235 33,005 212,565 –84 653 –950 0 –85 603 –84,653 –950 0 –85,603 93 672 285 33 005 126 962 93,672 285 33,005 126,962 Do splatnosti 30 134 0 43 308 73 442 Current 30,134 0 43,308 73,442 Po splatnosti 177 048 1 801 1 569 178 617 Overdue 177,048 1,801 1,569 178,617 207 182 1 801 44 877 252 059 207,182 1,801 44,877 252,059 –111,658 –1,149 0 –112,807 95,524 652 43,076 139,252 Opravná položka 31. prosince 2008 Provision for overdue receivables 31 December 2008 Opravná položka –111 658 –1 149 0 –112 807 95 524 652 43 076 139 252 Provision for overdue receivables Pohledávky za spřízněnými osobami jsou uvedeny v bodě 20. Receivables from related parties are disclosed in Note 20. Změny opravné položky k pochybným pohledávkám lze analyzovat takto: The change in the provision for overdue receivables may be analysed as follows: 2009 2008 2009 2008 tis. Kč tis. Kč CZK’000 CZK’000 Počáteční zůstatek k 1. lednu 112 807 139 003 Opening balance as at 1 January 112,807 139,003 Použití opravné položky –27 204 –26 196 Usage for the year –27,204 –26,196 85 603 112 807 Closing balance as at 31 December 85,603 112,807 Konečný zůstatek k 31. prosinci 31 31 December 2009 Receivables from policy holders Výroční zpráva 2009 Annual Report 8 HOTOVOST NA ÚČTECH U FINANČNÍCH INSTITUCÍ A HOTOVOST V POKLADNĚ 8 CASH ON ACCOUNTS WITH FINANCIAL INSTITUTIONS AND CASH IN HAND 31. prosince 2009 31. prosince 2008 31 December 2009 31 December 2008 tis. Kč tis. Kč CZK’000 CZK’000 24 841 130 884 24,841 130,884 139 223 24 980 131 107 Hotovost na účtech u finančních institucí Hotovost v pokladně 9 OSTATNÍ PŘECHODNÉ ÚČTY AKTIV 139 223 24,980 131,107 31. prosince 2009 31. prosince 2008 31 December 2009 31 December 2008 tis. Kč tis. Kč CZK’000 CZK’000 11 898 17 031 11,898 17,031 618 7 153 Accrued premium 618 7,153 5 810 2 610 Others 18 326 26 794 Nevyfakturované pojistné Ostatní 10 VLASTNÍ KAPITÁL Deferred commissions – Non-life 5,810 2,610 18,326 26,794 10 EQUITY Schválené a vydané akcie Authorised and issued share capital Počet 31. prosince 2009 Počet tis. Kč 106 106 000 31. prosince 2008 No. tis. Kč 106 106 000 31 December 2009 No. CZK’000 Ordinary shares of CZK 1,000,000, fully paid 106 106,000 31 December 2008 CZK’000 106 106,000 V souladu s příslušnými ustanoveními obchodního zákoníku Společnost vytvořila zákonný rezervní fond do výše 20 % základního kapitálu. Zákonný rezervní fond lze použít výhradně k úhradě ztrát. In accordance with the Commercial Law, the Company created the statutory reserve fund up to the amount equal to 20% of the issued share capital. The statutory reserve fund may only be used to offset losses. Oceňovací rozdíly Revaluation reserve Dluhové cenné papíry držené do splatnosti (bod 4(c)) Odložená daň (bod 19) 32 Cash in hand 9 OTHER PREPAYMENTS AND ACCRUED INCOME Odložené provize – neživotní pojištění Kmenové akcie v nominální hodnotě 1 milion Kč, plně splacené Cash on accounts with financial institutions 31. prosince 2009 31. prosince 2008 31 December 2009 31 December 2008 tis. Kč tis. Kč CZK’000 CZK’000 –41 538 316 608 Bonds and other debt securities held-to-maturity (Note 4(c)) –41,538 316,608 7 892 –60 156 Deferred tax (Note 19) –33 646 256 452 Výroční zpráva 2009 Annual Report 7,892 –60,156 –33,646 256,452 10 VLASTNÍ KAPITÁL (pokračování) 10 EQUITY (continued) Zisk po zdanění Čistý zisk ve výši 328 911 tis. Kč za rok 2009 je navržen k rozdělení takto: The net profit of CZK 328,911,000 for 2009 is proposed to be distributed as follows: 2009 2009 tis. Kč CZK’000 Dividendy 400 000 Dividends 400,000 Převod z nerozděleného zisku minulých let –71 089 Retained earnings from previous years –71,089 Čistý zisk 328 911 Net profit 328,911 Rozdělení zisku za rok 2008 je uvedeno v přehledu o změnách vlastního kapitálu. Allocation of 2008 profit is shown in the Statement of changes in equity. 11 TECHNICKÉ REZERVY 31. prosince 2009 Rezerva na nezasloužené pojistné Rezerva pojistného životních pojištění Rezerva na pojistná plnění Rezerva na životní pojištění, je-li nositelem investičního rizika pojistník Vyrovnávací rezerva 31. prosince 2008 Rezerva na nezasloužené pojistné Rezerva pojistného životních pojištění Rezerva na pojistná plnění Rezerva na životní pojištění, je-li nositelem investičního rizika pojistník Vyrovnávací rezerva 33 Profit after taxation 11 TECHNICAL RESERVES Rezerva brutto Podíl zajistitele Rezerva netto tis. Kč tis. Kč tis. Kč 140 148 –771 139 377 9 098 922 –22 880 9 076 042 171 691 –4 068 167 623 31 December 2009 Unearned premium reserve Reserve for life insurance Reserve for claims Gross reserve Portion covered by reinsurance Net reserve CZK’000 CZK’000 CZK’000 140,148 –771 139,377 9,098,922 –22,880 9,076,042 171,691 –4,068 167,623 340,347 0 340,347 47,011 0 47,011 9,798,119 –27,719 9,770,400 Gross reserve Portion covered by reinsurance Net reserve CZK’000 CZK’000 CZK’000 147,071 –647 146,424 8,685,908 –22,628 8,663,280 153,640 –3,673 149,967 143,726 0 143,726 38,530 0 38,530 9,168,875 –26,948 9,141,927 Unit-linked reserve 340 347 0 340 347 47 011 0 47 011 9 798 119 –27 719 9 770 400 Rezerva brutto Podíl zajistitele Rezerva netto tis. Kč tis. Kč tis. Kč 147 071 –647 146 424 8 685 908 –22 628 8 663 280 153 640 –3 673 149 967 Equalisation reserve 31 December 2008 Unearned premium reserve Reserve for life insurance Reserve for claims Unit-linked reserve 143 726 0 143 726 38 530 0 38 530 9 168 875 –26 948 9 141 927 Equalisation reserve Výroční zpráva 2009 Annual Report 11 TECHNICKÉ REZERVY (pokračování) 11 TECHNICAL RESERVES (continued) Rezerva na pojistná plnění Reserve for insurance claims 31. prosince 2009 31. prosince 2008 31 December 2009 31 December 2008 tis. Kč tis. Kč CZK’000 CZK’000 Hrubá výše rezervy na pojistné události hlášené, ale neuhrazené (RBNS) 92 644 91 396 Gross RBNS reserve 92,644 91,396 Hrubá výše rezervy na pojistné události nastalé, ale dosud nenahlášené (IBNR) 79 047 62 244 Gross IBNR reserve 79,047 62,244 171 691 153 640 171,691 153,640 Analýza vývoje škodní rezervy Run-off analysis 2009 2009 tis. Kč CZK’000 Stav brutto rezervy na pojistná plnění k 1. lednu 153 640 Gross reserve for claims as at 1 January 153,640 Výplaty pojistných plnění za škody vzniklé před 1. lednem –83 804 Claims occurred before 1 January –83,804 Run-off rezerv na pojistná plnění Stav brutto rezervy na pojistná plnění k 31. prosinci z kmene k 1. lednu –4 085 Run-off –4,085 65 751 Gross reserve for claims as at 31 December out of portfolio as at 1 January 65,751 K datu sestavení účetní závěrky Společnost neměla srovnatelné údaje za rok 2008 k dispozici. 12 PROVISIONS 12 REZERVY Rezerva na nevybranou dovolenou 31. prosince 2009 31. prosince 2008 31 December 2009 31 December 2008 tis. Kč tis. Kč CZK’000 CZK’000 2 460 2 646 2,460 2,646 Změnu stavu ostatních rezerv lze analyzovat takto: K 1. lednu 2008 34 Provision for untaken holidays Movements on other provisions can be analysed as follows: Rezerva na daň Rezerva na nevybranou dovolenou Celkem Provison for taxes Provision for untaken holidays Total tis. Kč tis. Kč tis. Kč CZK’000 CZK’000 CZK’000 3 328 3 101 6 429 –3 328 –455 –3 783 K 31. prosinci 2008 0 2 646 2 646 Použití 0 –186 –186 K 31. prosinci 2009 0 2 460 2 460 Použití As at 31 December 2009, the Company didn’t have any comparable data for the year 2008. As at 1 January 2008 3,328 3,101 6,429 –3,328 –455 –3,783 As at 31 December 2008 0 2,646 2,646 Usage 0 –186 –186 As at 31 December 2009 0 2,460 2,460 Usage Výroční zpráva 2009 Annual Report 13 VĚŘITELÉ 13 CREDITORS 31. prosince 2009 31. prosince 2008 31 December 2009 31 December 2008 tis. Kč tis. Kč CZK’000 CZK’000 161 661 Závazky za makléři a agenty 41 601 38 149 Závazky při operacích zajištění 33 507 0 78 130 106 093 153 399 233 210 Závazky za pojistníky Odložený daňový závazek (bod 19) Ostatní závazky 161 661 Payables to brokers and agents 41,601 38,149 32 176 Payables from reinsurance 33,507 32,176 56 131 Deferred tax liability (Note 19) Veškeré závazky jsou krátkodobého charakteru. Společnost neeviduje žádné závazky po splatnosti z pojistného na sociální zabezpečení, příspěvku na státní politiku zaměstnanosti, veřejného zdravotního pojištění a daňových nedoplatků. 14 PŘECHODNÉ ÚČTY PASIV Other payables 0 56,131 78,130 106,093 153,399 233,210 All payables are short-term. The Company has no overdue liabilities for social insurance, contribution to the state employment policy, health insurance or tax liabilities payable to the relevant tax authority. 14 ACCRUALS AND DEFERRED INCOME 31. prosince 2009 31. prosince 2008 31 December 2009 31 December 2008 tis. Kč tis. Kč CZK’000 CZK’000 22 226 18 917 22,226 18,917 2 778 2 450 Výdaje příštích období – provize 26 786 27 689 Ostatní 11 212 12 245 63 012 61 301 Předplacené pojistné – životní pojištění Předplacené pojistné – neživotní pojištění 15 TECHNICKÝ ÚČET NEŽIVOTNÍHO A ŽIVOTNÍHO POJIŠTĚNÍ Úrazové pojištění a pojištění nemoci 31. prosince 2008 tis. Kč tis. Kč Předepsané hrubé pojistné 281 827 287 751 Zasloužené hrubé pojistné 288 487 Hrubé provozní výdaje Prepaid premium – non-life 2,778 2,450 Accrued commissions expense 26,786 27,689 Others 11,212 12,245 63,012 61,301 Non-life insurance 31. prosince 2009 Hrubé náklady na pojistná plnění Prepaid premium – life 15 TECHNICAL ACCOUNT – NON-LIFE AND LIFE INSURANCE Neživotní pojištění 35 Claims payable Accident and health insurance 31 December 2009 31 December 2008 CZK’000 CZK’000 Gross written premium 281,827 287,751 281 953 Gross earned premium 288,487 281,953 54 656 48 873 Gross claims expenses 54,656 48,873 131 339 131 102 131,339 131,102 Gross operating expenses Výroční zpráva 2009 Annual Report 15 TECHNICKÝ ÚČET NEŽIVOTNÍHO A ŽIVOTNÍHO POJIŠTĚNÍ (pokr.) Životní pojištění Individuální pojistné Pojistné kolektivního pojištění Běžné pojistné Jednorázové pojistné Life insurance 2009 2008 2009 2008 tis. Kč tis. Kč CZK’000 CZK’000 1 792 623 1 823 902 1,792,623 1,823,902 47 719 45 569 1 758 635 1 747 823 Individual premium Group premium Current premium 81 706 121 648 Single premium Pojistné ze smluv bez podílu na ziscích 279 097 265 705 Premium without profit share Pojistné ze smluv s podílem na ziscích 1 261 742 1 407 122 Pojistné ze smluv, u nichž riziko z finančního umístění nese pojistník 299 502 196 644 1 840 341 1 869 471 Premium with profit share Premium from unit-linked contracts 47,719 45,569 1,758,635 1,747,823 81,706 121,648 279,097 265,705 1,261,742 1,407,122 299,502 196,644 1,840,341 1,869,471 Geografické členění hrubého předepsaného pojistného Geographical structure of gross written premium Veškeré předepsané pojistné na životní a neživotní pojištění plyne ze smluv uzavřených na území České republiky All gross written premiums arise from insurance contracts concluded in the Czech Republic. 16 ZAJIŠTĚNÍ 16 REINSURANCE Společnost používá tyto zajistitele: The Company uses the following reinsurers: Hannover RE Swiss RE Alico Hannover RE Swiss RE Alico Pasivní zajištění Podíl zajistitelů na rezervě na nezasloužené pojistné (bod 11) Podíl zajistitelů na rezervě pojistného životních pojištění (bod 11) Podíl zajistitelů na rezervě na pojistná plnění (bod 11) Závazky ze zajištění (bod 13) Saldo pasivního zajištění 36 15 TECHNICAL ACCOUNT – NON-LIFE AND LIFE INSURANCE (cont.) Outward reinsurance 31. prosince 2009 31. prosince 2008 31 December 2009 31 December 2008 tis. Kč tis. Kč CZK’000 CZK’000 771 647 22 880 22 628 4 068 3 673 –33 507 –32 176 –5 788 –5 228 Portion of unearned premium reserve covered by reinsurance (Note 11) Portion of reserve for life insurance covered by reinsurance (Note 11) Portion of reserve for claims covered by reinsurance (Note 11) Liabilities from reinsurance (Note 13) Net outward reinsurance Výroční zpráva 2009 Annual Report 771 647 22,880 22,628 4,068 3,673 –33,507 –32,176 –5,788 –5,228 16 ZAJIŠTĚNÍ (pokračování) 16 REINSURANCE (continued) Neživotní pojištění Předepsané hrubé pojistné postoupené zajistitelům Podíl zajistitelů na nákladech na pojistná plnění 2009 2008 tis. Kč tis. Kč –6 875 –7 757 2 842 780 124 -1 169 Podíl zajistitelů na změně stavu rezervy na nezasloužené pojistné Podíl zajistitelů na změně stavu rezervy na pojistná plnění Provize ze zajištění Výsledek pasivního zajištění (neživotní pojištění) –2 909 960 2 975 3 018 –3 843 –4 168 Životní pojištění Předepsané hrubé pojistné postoupené zajistitelům 2009 2008 tis. Kč tis. Kč –47 041 –44 221 Podíl zajistitelů na nákladech na pojistná plnění 9 595 3 839 Podíl zajistitelů na změně stavu rezervy na pojistná plnění 1 774 830 252 1 124 Podíl zajistitelů na změně stavu matematické rezervy Provize ze zajištění Výsledek pasivního zajištění (životní pojištění) 13 151 14 471 –22 269 –23 957 17 POŘIZOVACÍ NÁKLADY NA POJISTNÉ SMLOUVY A SPRÁVNÍ REŽIE Outward reinsurance premium Portion of claims paid covered by reinsurance 2009 2008 CZK’000 CZK’000 –6,875 –7,757 2,842 780 124 -1,169 Portion of change in unearned premium reserve covered by reinsurance Portion of change in reserve for claims covered by reinsurance Commissions paid by reinsurers Outward reinsurance result (non-life insurance) –2,909 960 2,975 3,018 –3,843 –4,168 Life insurance Outward reinsurance premium 2009 2008 CZK’000 CZK’000 –47,041 –44,221 Portion of claims paid covered by reinsurance 9,595 3,839 Portion of change in reserve for claims covered by reinsurance 1,774 830 252 1,124 Portion of change in mathematical reserves Commissions paid by reinsurers Outward reinsurance result (life insurance) 13,151 14,471 –22,269 –23,957 17 ACQUISITION COSTS AND ADMINISTRATIVE EXPENSES Pořizovací náklady na pojistné smlouvy Acquisition costs Celková výše pořizovacích nákladů na pojistné smlouvy zaúčtovaných v rámci přímého pojištění se člení následovně: Total commissions expense for direct insurance business comprised the following: 2009 Neživotní pojištění Životní pojištění tis. Kč tis. Kč Získávání 10 009 Obnovování 68 524 Přímé provize celkem Změna odložených pořizovacích nákladů Celkové pořizovací náklady 37 Non-life insurance 2008 2009 2008 Celkem Neživotní pojištění Životní pojištění Celkem Non-life Life Total Non-life Life Total tis. Kč tis. Kč tis. Kč tis. Kč CZK’000 CZK’000 CZK’000 CZK’000 CZK’000 CZK’000 197 865 207 874 10 627 128 875 139 502 Acquisition 10,009 197,865 207,874 10,627 128,875 139,502 59 157 127 681 68 963 60 018 128 981 Renewal 68,524 59,157 127,681 68,963 60,018 128,981 78 533 257 022 335 555 79 590 188 893 268 483 Total direct commissions 78,533 257,022 335,555 79,590 188,893 268,483 2 020 –5 988 –3 968 –1 962 745 –1 217 Change in deferred acquisition costs 2,020 –5,988 –3,968 –1,962 745 –1,217 Total acquisition costs 80,553 251,034 331,587 77,628 189,638 267,266 80 553 251 034 331 587 77 628 189 638 267 266 Výroční zpráva 2009 Annual Report 17 POŘIZOVACÍ NÁKLADY NA POJISTNÉ SMLOUVY A SPRÁVNÍ REŽIE (pokračování) 17 ACQUISITION COSTS AND ADMINISTRATIVE EXPENSES (continued) Správní režie Správní režie – neživotní pojištění Správní režie – životní pojištění Administrative expenses 2009 2008 2009 2008 tis. Kč tis. Kč CZK’000 CZK’000 50 786 53 474 182 177 191 818 232 963 245 292 Správní režii lze analyzovat následovně: Osobní náklady Odpisy dlouhodobého majetku Ostatní správní náklady Administrative expenses - life 145 558 149 480 6 748 8 392 80 657 87 420 232 963 245 292 Personnel costs Depreciation and amortisation of fixed assets Other administrative overheads Personnel costs Osobní náklady lze analyzovat následujícím způsobem: Staff costs can be analysed as follows: 8,392 80,657 87,420 232,963 245,292 2009 2008 CZK’000 23 227 854 771 145 558 149 480 2009 2008 101 107 Průměrný počet členů představenstva 2 2 Průměrný počet ostatních členů vedení 17 18 1 1 121 128 Průměrný počet členů dozorčí rady 149,480 6,748 CZK’000 23 074 Průměrný počet zaměstnanců 145,558 2008 9 523 Počet zaměstnanců 245,292 tis. Kč 115 959 Sociální náklady a zdravotní pojištění 232,963 2009 14 224 Ostatní 53,474 191,818 tis. Kč 107 406 Ostatní mzdy, osobní náklady a odměny zaměstnanců 50,786 182,177 The administrative expenses consist of: Osobní náklady Mzdy a odměny členům představenstva Vedoucím zaměstnancům a členům představenstva a dozorčí rady Společnosti jsou k dispozici služební vozidla. Celkový počet služebních vozidel předaných k užívání je 23. 38 Administrative expenses - non-life Emoluments of Board of Directors Other wages, personal costs and emoluments of employees Social costs and health insurance Others Staff statistics Average number of employees Average number of members of the Board of Directors Average number of other members of senior management Average number of members of the Supervisory Board 14,224 9,523 107,406 115,959 23,074 23,227 854 771 145,558 149,480 2009 2008 101 107 2 2 17 18 1 1 121 128 Company cars are made available for use by management and board members. The total number of company cars given for use is 23. Výroční zpráva 2009 Annual Report 17 POŘIZOVACÍ NÁKLADY NA POJISTNÉ SMLOUVY A SPRÁVNÍ REŽIE (pokračování) 17 ACQUISITION COSTS AND ADMINISTRATIVE EXPENSES (continued) Ostatní správní náklady Other administration overheads 2009 2008 2009 2008 tis. Kč tis. Kč CZK’000 CZK’000 Nájemné 25 561 24 367 Rent 25,561 24,367 Kancelářské potřeby, výpočetní technika 15 792 18 752 Office expenses and information technology 15,792 18,752 Cestovné 4 613 5 256 Reklama, reprezentace 8 781 Ostatní Travelling costs 4,613 5,256 10 390 Advertising and representation costs 8,781 10,390 25 910 28 655 Other costs 25,910 28,655 80 657 87 420 80,657 87,420 18 OTHER TECHNICAL EXPENSES 18 OSTATNÍ NÁKLADY A VÝNOSY Ostatní náklady Ostatní technické náklady – neživotní pojištění Ostatní technické náklady – životní pojištění 2009 2008 tis. Kč tis. Kč 40 141 34 182 127 812 108 838 167 953 143 020 Ostatní náklady lze analyzovat takto: Provize zprostředkovatelům 39 Other technical expenses – non-life insurance Other technical expenses – life insurance 2009 2008 CZK’000 CZK’000 40,141 34,182 127,812 108,838 167,953 143,020 Other expenses may be analysed as follows: 2009 2008 2009 2008 tis. Kč tis. Kč CZK’000 CZK’000 115,045 86,605 115 045 86 605 Výdaje na marketing 10 118 8 929 Kancelářské výdaje 17 349 19 601 Financování agentů 15 741 9 700 167 953 143 020 Ostatní Other expenses Intermediaries’ commissions Marketing expenditures 10,118 8,929 Office expenditures 17,349 19,601 16 429 Agents’ financing 15,741 16,429 11 456 Others 9,700 11,456 167,953 143,020 Výroční zpráva 2009 Annual Report 19 DAŇ Z PŘÍJMŮ 19 TAXATION Daňový náklad zahrnuje: Income tax charge comprises of: 2009 2008 2009 2008 tis. Kč tis. Kč CZK’000 CZK’000 82 093 78 555 82,093 78,555 59 560 –33 –226 82 119 78 889 2009 2008 2009 2008 tis. Kč tis. Kč CZK’000 CZK’000 Zisk před zdaněním 411 030 340 422 Profit before taxation 411,030 340,422 Výnosy nepodléhající zdanění –24 699 –12 948 Non-taxable income –24,699 –12,948 Daňově neuznatelné náklady 24 212 44 793 24,212 44,793 –78 1 804 –78 1,804 410 465 374 071 410,465 374,071 Splatný daňový náklad Odložený daňový náklad Úprava daňového nákladu minulého období Splatná daň byla vypočítána následovně: Úprava na čistý daňový základ Daňový základ Splatná daň z příjmů ve výši 20 % (2008: 21 %) 40 Current tax expense Deferred tax expense Adjustment of prior year tax expense 59 560 –33 –226 82,119 78,889 The current tax expense is calculated as follows: 82 093 78 555 Snížení o zaplacené zálohy –92 420 –107 487 Pohledávka z titulu daně z příjmů –10 327 –28 932 Non-deductible expenses Adjustment to net taxable profit Net taxable profit Current tax charge at 20% (2008: 21%) 82,093 78,555 Less advances paid –92,420 –107,487 Current tax receivable –10,327 –28,932 Výroční zpráva 2009 Annual Report 19 DAŇ Z PŘÍJMŮ (pokračování) 19 TAXATION (continued) Odložená daňová pohledávka (+)/závazek (–) je vypočtena ve výši 20 % (daňová sazba pro rok 2009) a 19 % (daňová sazba pro rok 2010) v závislosti na období, ve kterém je očekáváno vyrovnání přechodného rozdílu a lze ji analyzovat následovně: Odložený daňový závazek The deferred tax asset/(liability) is calculated at 20% (the rate enacted for 2009) and 19% (the rate enacted for 2010) depending on the period when temporary differences were expected to reverse. Deferred tax asset/(liability) can be analysed as follows: 31 December 2009 31 December 2008 CZK’000 CZK’000 31. prosince 2008 tis. Kč tis. Kč Zůstatková účetní a daňová hodnota majetku 0 –223 Oceňovací rozdíly ve vlastním kapitálu (bod 10) 0 –60 156 0 –60 379 140 0 Accounting and tax net book value of property Oceňovací rozdíly ve vlastním kapitálu (bod 10) 7 892 0 Change in revaluation differences in equity (Note 10) 7,892 0 Opravné položky a rezervy 3 360 3 719 Allowances and provisions 3,360 3,719 Zůstatková účetní a daňová hodnota majetku Rezerva na nevybranou dovolenou Čistá odložená daňová pohledávka (+)/závazek (–) 467 529 11 859 4 248 11 859 –56 131 Změnu čisté odložené daňové pohledávky/závazku lze analyzovat následovně: Čistá odložená daňová pohledávka (+)/závazek (–) k 1. lednu Odložený daňový výnos ze změny přechodných rozdílů Změna odložené daňové pohledávky z titulu změny účetních metod (bod 2(q)) Změna odložené daňové pohledávky/závazku vykázaná ve vlastním kapitálu Čistá odložená daňová pohledávka (+)/závazek (–) k 31. prosinci Accounting and tax net book value of property 0 –223 Change in revaluation differences in equity (Note 10) 0 –60,156 0 –60,379 140 0 Deferred tax asset Odložená daňová pohledávka 41 Deferred tax liability 31. prosince 2009 Provisions for unused vacation Net deferred tax asset/(liability) 467 529 11,859 4,248 11,859 –56,131 The change in the net deferred tax asset/(liability) can be analysed as follows: 2009 2008 2009 2008 tis. Kč tis. Kč CZK’000 CZK’000 –56 131 40 178 –56,131 40,178 –59 –560 –59 –560 Net deferred tax asset/(liability) as at 1 January Deferred tax expense recognised on temporary differences Change of deferred tax receivable due to changes in accounting method (Note 2(q)) 59 794 0 8 255 –95 749 Change of deferred tax recognised in equity 11 859 –56 131 Net deferred tax asset/(liability) as at 31 December Výroční zpráva 2009 Annual Report 59,794 0 8,255 –95,749 11,859 –56,131 20 TRANSAKCE SE SPŘÍZNĚNÝMI STRANAMI 20 RELATED PARTY TRANSACTIONS Kromě transakcí zveřejněných v bodě 17 se Společnost podílela na těchto transakcích se spřízněnými stranami: 2009 2008 2009 2008 tis. Kč tis. Kč CZK’000 CZK’000 700 761 700 761 11 85 Přijaté provize od zajistitelů 8 302 7 434 Podíl zajistitele na pojistném plnění 8 292 3 977 Ostatní výnosy 1 310 834 18 615 13 091 34 662 31 009 Přímé hrubé předepsané pojistné Přijaté provize v rámci převodu pojistných smluv Hrubé zajistné Direct gross premium written Premium received within policies transfer 11 85 Commissions from reinsurers 8,302 7,434 Portion of paid claims covered by reinsurance 8,292 3,977 Other income 1,310 834 18,615 13,091 34,662 31,009 8 334 Premium belonging to CHARTIS EUROPE S.A., pobočka pro Českou republiku 8,816 8,334 2 628 2 485 CHARTIS EUROPE S.A., pobočka pro Českou republiku share on commissions paid 2,628 2,485 46 106 41 828 46,106 41,828 31. prosince 2009 31. prosince 2008 31 December 2009 31 December 2008 tis. Kč tis. Kč CZK’000 CZK’000 Pohledávky z pojištění 0 629 Insurance receivables 0 629 Pohledávky ze zajištění 61 108 Reinsurance receivables 61 108 724 116 Other receivables 724 116 191,374 179,869 192,159 180,722 25,192 19,670 612 46 25,804 19,716 Pojistné náležející CHARTIS EUROPE S.A., pobočka pro Českou republiku Podíl CHARTIS EUROPE S.A., pobočka pro Českou republiku na zaplacených provizích 8 816 Společnost vykazovala tyto zůstatky se spřízněnými stranami: Jiné pohledávky Závazky ze zajištění Jiné závazky Gross reinsurance premium The following related party balances were outstanding at: Nakoupené podílové listy AIG Funds Central Europe správ. spol., a.s. 191 374 179 869 192 159 180 722 25 192 19 670 612 46 25 804 19 716 Pohledávky a závazky vůči spřízněným stranám vznikly za tržních podmínek a úrokových sazeb jako s jinými klienty. 42 The Company was involved in the following related party transactions in addition to transactions disclosed in Note 17. Purchased mutual fund units of AIG Funds Central Europe správ. spol., a.s. Payables from reinsurance Other payables Related parties receivables and payables arose under similar terms and conditions as for unrelated parties and bear interest at market interest rates. Výroční zpráva 2009 Annual Report 21 SMLUVNÍ ZÁVAZKY 21 COMMITMENTS K datu sestavení této účetní závěrky nebyly vedení Společnosti známy žádné významné přísliby a potencionální budoucí závazky. As at 31 December 2009, the Company management was not aware of any known significant pledges or potential future liabilities. Společnost má tyto budoucí závazky z operativních leasingů a nájmů: The Company has the following commitments in respect of operational leases: Splatné do 1 roku Splatné v období 1–5 let 31. prosince 2009 31. prosince 2008 31 December 2009 31 December 2008 tis. Kč tis. Kč CZK’000 CZK’000 16 321 16 882 Current (within one year) 16,321 16,882 3 267 18 146 Due after one year but within five years 3,267 18,146 19 588 35 028 19,588 35,028 22 POTENCIÁLNÍ ZÁVAZKY 22 CONTINGENT LIABILITIES Společnost nemá žádné jiné významné potenciální závazky než ty, které jsou uvedeny v bodě 21. 23 NÁSLEDNÉ UDÁLOSTI 23 SUBSEQUENT EVENTS Po rozvahovém dni nedošlo k žádným událostem, které by měly významný dopad na účetní závěrku k 31. prosinci 2009. There were no significant events, which have occurred subsequent to the year end, which would have a material impact on the Company’s financial statements at 31 December 2009. Schválení Statutory approvals Účetní závěrka byla schválena představenstvem a byla z jeho pověření podepsána. The financial statements have been approved by the Board of Directors and have been signed below on their behalf. 31. března 2010 31 March 2010 Daniel Martínek generální ředitel 43 There were no material contingent liabilities other than those described in Note 21. Peter Mančík Daniel Martínek provozní ředitel General DirectorOperational Director Výroční zpráva 2009 Annual Report Peter Mančík 44 AMCICO POJIŠŤOVNA a.s. AMCICO POJIŠŤOVNA a.s. ZPRÁVA NEZÁVISLÉHO AUDITORA A ÚČETNÍ ZÁVĚRKA INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT AND FINANCIAL STATEMENT ZA ROK KONČÍCÍ 31. PROSINCE 2009 YEAR ENDED 31 DECEMBER 2009 Výroční zpráva 2009 Annual Report 45 Výroční zpráva 2009 Annual Report 46 Výroční zpráva 2009 Annual Report Amcico pojišťovna a.s. (do 31. 12. 2009 PRVNÍ AMERICKO-ČESKÁ POJIŠŤOVNA, a.s.) Amcico pojišťovna a.s. (till 31 December 2009 PRVNÍ AMERICKO-ČESKÁ POJIŠŤOVNA, a.s.) Z P R Á V A R E P O R T o vztazích mezi ovládající a ovládanou osobou a o vztazích mezi ovládanou osobou a ostatními osobami ovládanými stejnou ovládající osobou Ovládaná osoba: Controlled Person: Business name: Amcico pojišťovna a.s. (till 31 December, 2009 PRVNÍ AMERICKO-ČESKÁ POJIŠŤOVNA, a.s. (FIRST AMERICAN CZECH INSURANCE COMPANY) Headquarters: Reg. No.: Registered with: Statutory Body: V Celnici 1028/10, Prague 1, Zip Code 117 21 45794944 The Commercial Register administered by the City Court in Prague, Section: B, Entry: 1653 Board of Directors Christos Mistillioglou – předseda představenstva Daniel Martínek – člen představenstva Ing. Peter Mančík, MBA – člen představenstva Members of the Statutory Body: Christos Mistillioglou – Chairman of the Board of Directors Daniel Martínek – Member of the Board of Directors Peter Mančík – Member of the Board of Directors (dále jen „Ovládaná osoba“ nebo „Amcico“). (hereinafter the „Controlled Person“ or „Amcico“). Obchodní firma: Amcico pojišťovna a.s. (do 31.12.2009 PRVNÍ AMERICKO-ČESKÁ POJIŠŤOVNA, a.s. (FIRST AMERICAN CZECH INSURANCE COMPANY)) Sídlo: V Celnici 1028/10, Praha 1, PSČ 117 21 IČ: 45794944 Zapsaná:v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl: B, vložka: 1653 Statutární orgán: představenstvo Členové statutárního orgánu: on the relations between the controlling person and the controlled person and on relations between the controlled person and the other persons controlled by the same controlling person I. Úvodní ustanovení 47 I. Opening Provision 1. Tato zpráva podává informace o vztazích mezi ovládající a výše uvedenou Ovládanou osobou a dále o vztazích mezi Ovládanou osobou a ostatními osobami ovládanými stejnou ovládající osobou (dále jen „Zpráva“). Zpráva je zpracovávána za účetní období, kterým je rok 2009. 1. This report provides information on relations between the Controlling and the aforementioned Controlled Person and further on relations between the Controlled Person and other persons controlled by the same controlling person (hereinafter the „Report“). The Report is prepared in respect of the accounting period 2009. 2. Zpráva byla vypracována statutárním orgánem výše uvedené Ovládané osoby za účelem splnění zákonné povinnosti ve smyslu § 66a odst. 9 zákona č. 513/1991 Sb., obchodní zákoník, při respektování pravidel průhlednosti, průkaznosti a právní čistoty vztahů mezi ovládající a ovládanou osobou a dalšími propojenými osobami. 2. The Report had been elaborated by the statutory body of the aforementioned Controlled Person in order to comply with the legal requirements of Section 66a (9) of Act No. 513/1991 Coll., the Commercial Code, while having in mind the rules for transparency, conclusive evidence and legal clarity of relations between the controlling and controlled person and other related persons. 3. Zpráva mapuje způsob, jakým byl v uplynulém hospodářském období uplatňován ovládající vliv na Ovládanou osobu, specifikuje majetkové propojení a vzájemné obchodní kontakty mezi Ovládanou osobou, její ovládající osobou a propojených osob, vše pak výlučně z pohledu výše uvedené Ovládané osoby. 3. The Report describes the ways in which the controlling influence in the previous business period was applied to the Controlled Person, it specifies the property links and the mutual business contacts between the Controlled Person, its Controlling Person and related persons, all exclusively from the point of view of the aforementioned Controlled Person. Výroční zpráva 2009 Annual Report II. Organization Structure II. Organizační struktura 1. Ovládaná osoba byla ve smyslu ustanovení § 66a (3) a) obchodního zákoníku ovládána následujícími společnostmi: 1.The Controlled Person was in the sense of Section 66a (3) a) of the Commercial Code controlled by the following company: a) Obchodní firma: AMERICAN LIFE INSURANCE COMPANY, společnost založená podle zákonů státu Delaware, USA, se sídlem: One Alico Plaza, Wilmington, Delaware, USA a) Business Name: AMERICAN LIFE INSURANCE COMPANY, a company incorporated under the laws of the state of Delaware, USA, Headquarters: One Alico Plaza, Wilmington, Delaware, USA Share in the Controlled Person: 100% corresponding to 106 votes; (hereinafter „Controlling Person Alico“) Podíl na Ovládané osobě: 100 % odpovídající 106 hlasům. (Dále jen „Ovládající osoba Alico“.) 2.Řídící osoba AIG je akcionářem Ovládající osoby Alico nepřímo vlastnícím 100 % všech akcií vydaných Ovládající osobou Alico. 2. The Managing Person AIG is the shareholder of the Controlling Person Alico indirectly owning 100 % of all shares emitted by the Controlling Person Alico. 3.Řídící osoba AIG vykonává faktický vliv na Ovládanou osobu tím, že je jediným nepřímým akcionářem akcionáře Ovládané osoby. 3. The Managing Person AIG has an actual influence on the Controlled Person since it is the indirect sole shareholder of the Controlled Person. 4.Podle vědomosti Ovládané osoby podrobila Řídící osoba AIG jednotnému řízení ve smyslu ustanovení §66a odst. 7 dále tyto obchodní společnosti prostřednictvím Chartis Europe Holdings Ltd, Chartis Overseas Ltd a Chartis UK Holdings Ltd: 4. To the best of the knowledge of the Controlled Person, in the sense of Section 66a (7) of the Commercial Code, Managing Person AIG is managing through the Chartis Europe Holdings Ltd, Chartis Overseas Ltd a Chartis UK Holdings Ltd the following business companies: a) Obchodní firma:CHARTIS EUROPE S.A., společnost založená a existující podle právního řádu Francouzské republiky, se sídlem: 34 Place Des Corolles, Paris La Défense, 92400 Courbevoie, Francie (dále jen „CHARTIS EUROPE S.A.“). a) Business name:CHARTIS EUROPE S.A., a company incorporated under the laws of France, Headquarters: 34 Place Des Corolles, Paris La Défense, 92400 Courbevoie, France (hereinafter „CHARTIS EUROPE S.A.”). b) Další společnosti v rámci tzv. AIG GROUP, vlastněné Řídící osobou: (dále jen „Další osoby“). Ovládané osobě nejsou známy bližší údaje o vlastnických vztazích, majetkových poměrech a úplné struktuře tzv. AIG GROUP. 5. 5. CHARTIS EUROPE S.A. je zřizovatelem společnosti: a) Obchodní firma: CHARTIS EUROPE S.A., pobočka pro Českou republiku (do 30. září 2009 AIG EUROPE, S. A., pobočka pro Českou republiku), založená podle zákonů České republiky, se sídlem: V Celnici 1031/4, Praha 1, PSČ 110 00 IČ: 27655385 (dále jen CHARTIS EUROPE S.A., pobočka pro ČR). 48 b)Other companies in the scope of so called „AIG GROUP“, owned by the Managing Person (hereinafter „Other Persons“). The Controlled Person is not familiar with any particulars of the ownership relations, property status and the complete structure of the so-called „AIG GROUP“. CHARTIS EUROPE S.A. is the founder of the company: a) Business name:CHARTIS EUROPE S.A., branch for Czech Republic (until 30 September 2009, AIG EUROPE, S. A. branch for Czech Republic), incorporated by the laws of the Czech Republic, Headquarters: V Celnici 1031/4, Prague 1, Zip Code 110 00 Reg. No.: 27655385 (hereinafter: CHARTIS EUROPE S.A. branch CR) Výroční zpráva 2009 Annual Report 6. Mezi Ovládanou osobou a Ovládající osobou Alico nebyla v účetním období, za který je tato zpráva zpracovávána, tj. v roce 2009, uzavřena Ovládající smlouva ve smyslu ustanovení § 66a odst. 7 ve spojení s ustanovením § 190b obchodního zákoníku. 6.No controlling agreement was concluded in the sense of Section 66a (7) in connection with the Section 190 b of the Commercial Code between the Controlled Person and the Controlling Person Alico during the accounting period for which this Report had been elaborated, i.e. for the year 2009. 7. Ovládající osoba Alico je ve smyslu ustanovení § 66a odst. 7 obchodního zákoníku podrobena jednotné mu řízení společnosti: Obchodní firma: American International Group, Inc., společnost založená podle zákonů státu New York, USA, se sídlem: 70 Pine Street, New York, New York, USA (dále jen „Řídící osoba AIG“). 7. The Controlling Person Alico is in the sense of the Section 66a (7) of the Commercial Code under the common management of the company: Business name: American International Group, Inc., company incorporated under the laws of the state of New York, USA, Headquarters: 70 Pine Street, New York, New York, USA (hereinafter the „ Managing Person AIG“). 8. 8. The Controlling Person Alico is the person managed in the relation to the Managing Person AIG. 9. Řídící osoba AIG je nepřímým akcionářem Ovládající osoby Alico nepřímo vlastnícím 100 % všech akcií vydaných Ovládající osobou Alico. 9. The Managing Person AIG is the indirect shareholder of the Controlling Person Alico indirectly owning 100 % of all shares issued by the Controlling Person Alico. 10. Řídící osoba AIG vykonává faktický vliv na Ovládanou osobu tím, že je jediným nepřímým akcionářem akcionáře Ovládané osoby. 10. The Managing Person AIG has an actual influence on the Controlled Person since it is the indirect sole shareholder of the Controlled Person. 11. Podle vědomosti Ovládané osoby podrobila Řídící osoba AIG jednotnému řízení ve smyslu ustanovení § 66a odst. 7 dále tyto obchodní společnosti prostřednictvím Chartis Europe Holdings Ltd, Chartis Overseas Ltd a Chartis UK Holdings Ltd: 11. To the best of the knowledge of the Controlled Person, in the sense of Section 66a (7) of the Commercial Code, Managing Person AIG is managing through the Chartis Europe Holdings Ltd, Chartis Overseas Ltd a Chartis UK Holdings Ltd the following business companies:: a) Business name: CHARTIS EUROPE S.A., a company incorporated under the laws of France, Headquarters: 34 Place Des Corolles, Paris La Défense, 92400 Courbevoie, France (hereinafter „CHARTIS EUROPE S.A.”). Ovládající osoba Alico je osobou řízenou ve vztahu k Řídící osobě AIG. a) Obchodní firma: CHARTIS EUROPE S.A., společnost založená a existující podle právního řádu Francouzské republiky se sídlem: 34 Place Des Corolles, Paris La Défense, 92400 Courbevoie, Francie (dále jen „CHARTIS EUROPE S.A.“). b) Další společnosti v rámci tzv. AIG GROUP vlastněné Řídící osobou: (dále jen „Další osoby“). Ovládané osobě nejsou známy bližší údaje o vlastnických vztazích, majetkových poměrech a úplné struktuře tzv. AIG GROUP. 12. CHARTIS EUROPE S.A. je zřizovatelem společnosti: a) Obchodní firma: CHARTIS EUROPE S.A., pobočka pro Českou republiku (do 30. září 2009 AIG EUROPE, S. A., pobočka pro Českou republiku, založená podle zákonů České republiky, se sídlem: V Celnici 1031/4, Praha 1, PSČ 110 00, IČ: 27655385 (dále jen CHARTIS EUROPE S.A., pobočka pro ČR). 49 b)Other companies falling within the scope of the so-called „AIG GROUP“, owned by the Managing Person (hereinafter „Other Persons“). The Controlled Person is not familiar with any particulars of the ownership relations, property status and the complete structure of the so-called „AIG GROUP“. 12. CHARTIS EUROPE S.A. is the founder of the company: a) Business name:CHARTIS EUROPE S.A., branch for Czech Republic (until 30 September 2009, AIG EUROPE, S.A. branch for Czech Republic), incorporated by the laws of the Czech Republic, Headquarters: V Celnici 1031/4, Prague 1, Zip Code 110 00 Reg. No.: 27655385 (hereinafter: CHARTIS EUROPE S.A. branch CR) Výroční zpráva 2009 Annual Report 13.Řídící osoba AIG vykonává faktický vliv na CHARTIS EUROPE S.A., pobočka pro Českou republiku prostřednictvím CHARTIS EUROPE S.A. 13. The Managing Person AIG has an actual influence on CHARTIS EUROPE S.A. branch CR since it is the sole shareholder of Alico Holdings LLC which is the sole shareholder of CHARTIS EUROPE S.A. branch CR. 14. Řídící osoba AIG, Ovládající osoba Alico, Další osoby, CHARTIS EUROPE S.A., CHARTIS EUROPE S.A., pobočka pro Českou republiku a Ovládaná osoba jsou osoby propojené ve smyslu ustanovení § 66a odst. 9 obchodního zákoníku. Jejich podniky jsou ve smyslu ustanovení § 66a odst. 7 obchodního zákoníku tzv. koncernovými podniky a tyto propojené osoby tvoří koncern. 14. The Managing Person AIG, Controlling Person Alico, Other Persons, CHARTIS EUROPE S.A., CHARTIS EUROPE S.A. branch CR and the Controlled Person are related persons in the definition of Section 66a (9) of the Commercial Code. Their enterprises in the sense of Section 66a (7) of the Commercial Code form a holding company and these related persons form a holding. Další osoby vlastněny AIG III. Schéma koncernu III. Chart of the holding: AIG AIG Alico Holdings LLC 100 % hlasovacích práv v držení AIG Alico vlastněna 100 % Alico Holdings LLC CHARTIS EUROPE S.A. pobočka pro ČR (do 30. září 2009 AIG EUROPE, S.A., pobočka pro ČR) vlastněna 100% CHARTIS EUROPE S.A. Other persons owned by AIG Alico owned 100% by Alico Holdings LLC Amcico vlastněna 100 % Alico 50 Alico Holdings LLC 100% of voting shares held by AIG Amcico owned 100% by Alico Výroční zpráva 2009 Annual Report CHARTIS EUROPE S.A. branch CR (until 30 Sept. 2009, AIG EUROPE branch CR) owned 100% by CHARTIS EUROPE S.A. IV. Právní úkony mezi propojenými osobami Mezi Ovládanou osobou, Ovládající osobou Alico, propojenou osobou CHARTIS EUROPE S.A. a Dalšími osobami byly v předmětném účetním období ve smyslu ustanovení § 66a odst. 9 obchodního zákoníku uzavřeny následující smlouvy, učiněny následující jiné právní úkony a v zájmu nebo na popud těchto osob byla přijata či uskutečněna níže uvedená opatření (včetně smluv uzavřených mezi propojenými osobami v předchozích obdobích, pakliže byly účinné v účetním období roku 2009): Představenstvo Amcico vyčíslilo níže významné pohledávky, závazky a transakce s propojenými osobami: VÝKAZ ZISKU A ZTRÁTY (v tis. Kč) Přímé hrubé předepsané pojistné CHARTIS EUROPE S.A., pobočka pro ČR Hrubé postoupené pojistné Alico Podíl zajistitele na škodách a změně rezerv Alico Přijaté provize od zajistitele Alico Přijaté pojistné v rámci převodu pojistných smluv Amslico Pojistné náležející CHARTIS EUROPE S.A., pobočka pro Českou republiku CHARTIS EUROPE S.A., pobočka pro ČR Podíl na zaplacených provizích CHARTIS EUROPE S.A., pobočka pro ČR Ostatní příjmy AIG Funds Dublin ROZVAHA Podílové listy – nákup Alico Funds Central Europe Pohledávky z pojištění CHARTIS EUROPE S.A., pobočka pro ČR Jiné pohledávky Alico Funds Central Europe Alico Závazky ze zajištění Alico Jiné závazky Amslico CHARTIS EUROPE S.A., pobočka pro ČR 51 IV. Legal Acts between the related persons Between the Controlled Person, Controlling Person Alico, related person CHARTIS EUROPE S.A., related person CHARTIS EUROPE S.A. branch CR and Other Persons, during the said accounting period in the sense of Section 66a (9) of the Commercial Code were concluded the following contracts, other legal acts and, in the interest or at the initiative or impulse of those persons, the measures given below were adopted or implemented (including agreements concluded between related persons in the past, providing that they still applied during the accounting period of 2009): The Board of Directors of the Company specified relevant receivables, liabilities and transactions with relevant persons: 8 816 8 816 2 628 2 628 1 310 1 310 INCOME STATEMENT (in thousand CZK) Direct gross premium written CHARTIS EUROPE S.A. branch CR Ceded premium Alico Portion of paid claims covered by reinsurance Alico Commission from reinsurer Alico Premium received within policies transfer Amslico Premium accruing CHARTIS EUROPE S.A. branch CR Share of commission paid CHARTIS EUROPE S.A. branch CR Other Income AIG Funds Dublin 700 700 34, 662 34,662 8,292 8,292 8,302 8,302 11 11 8,816 8,816 2,628 2,628 1,310 1,310 191 374 191 374 61 61 724 633 91 25 192 25 192 612 69 543 BALANCE SHEET Mutual Funds – purchase Alico Funds Central Europe Receivables from insurance CHARTIS EUROPE S.A. branch CR Other receivables Alico Funds Central Europe Alico Payables to reinsurers Alico Other payables Amslico CHARTIS EUROPE S.A. branch CR 191,374 191,374 61 61 724 633 91 25,192 25,192 612 69 543 700 700 34 662 34 662 8 292 8 292 8 302 8 302 11 11 poznámka: CHARTIS EUROPE S.A., pobočka pro Českou republiku (do 30. září 2009 AIG EUROPE, S. A., pobočka pro Českou republiku) Výroční zpráva 2009 Annual Report Note: CHARTIS EUROPE S.A. branch CR (until 30 September 2009, AIG EUROPE, S.A. branch CR) 1. Mezi Ovládanou osobou a Ovládající osobou Alico: a) byly uzavřeny tyto smlouvy: 1) Smlouva o skupinovém zajištění Datum uzavření: s účinností od 1. 1. 1993 Uvedenou smlouvou bylo v souladu s požadavkem zák. č. 363/1999 Sb., o pojišťovnictví, poskytnuto Ovládané osobě zajištění, protiplněním byla v souladu se zákonem o pojišťovnictví příslušná část vybraného pojistného. 52 2) Smlouva o zajištění pro případ katastrofy Datum uzavření: s účinností od 1. 1. 1997 Uvedenou smlouvou bylo v souladu s požadavkem zák. č. 363/1999 Sb., o pojišťovnictví, poskytnuto Ovládané osobě zajištění, protiplněním byla v souladu se zákonem o pojišťovnictví příslušná část vybraného pojistného. 3) Smlouva o zajištění katastrofického excedentu Datum uzavření: s účinností od 1. 1. 1997 Uvedenou smlouvou bylo v souladu s požadavkem zák. č. 363/1999 Sb., o pojišťovnictví, poskytnuto Ovládané osobě zajištění, protiplněním byla v souladu se zákonem o pojišťovnictví příslušná část vybraného pojistného. 4) Dohoda o smlouvě o kvótovém zajištění Datum uzavření: s účinností od 1. 1. 1997 Uvedenou smlouvou bylo v souladu s požadavkem zák. č. 363/1999 Sb., o pojišťovnictví, poskytnuto Ovládané osobě zajištění, protiplněním byla v souladu se zákonem o pojišťovnictví příslušná část vybraného pojistného. 5) Smlouva o zajištění prvního excedentu z individuálního úrazového pojištění Datum uzavření: s účinností od 1. 1. 1997 Uvedenou smlouvou bylo v souladu s požadavkem zák. č. 363/1999 Sb., o pojišťovnictví, poskytnuto Ovládané osobě zajištění, protiplněním byla v souladu se zákonem o pojišťovnictví příslušná část vybraného pojistného. 1. Between the Controlled Person and the Controlling Person Alico: a) the following agreements had been concluded: 1) Group reinsurance agreement Contractual party: American Life Insurance Company Concluded: effective from: 1. 1. 1993 Based on this agreement reinsurance was, in accordance with the requirements of Act No. 363/1999 Coll., on insurance, provided to the Controlled Person; in consideration, in accordance with the insurance act, the relevant part of the collected premium was paid. 2) Catastrophe Reinsurance Agreement Contractual party: American Life Insurance Company Concluded: effective from: 1. 1. 1997 Based on this agreement the reinsurance was, in accordance with the requirements of Act No. 363/1999 Coll., on insurance, provided to the Controlled Person; in consideration, in accordance with the insurance act, the relevant part of the collected premium was paid. 3) Excess of Loss Catastrophe Reinsurance Agreement Contractual party: American Life Insurance Company Concluded: effective from: 1. 1. 1997 Based on this agreement the reinsurance was, in accordance with the requirements of Act No. 363/1999 Coll., on insurance, provided to the Controlled Person; in consideration, in accordance with the insurance act, the relevant part of the collected premium was paid. 4) Memorandum of Quota Share Reinsurance Agreement Contractual party: American Life Insurance Company Concluded: effective from: 1. 1. 1997 Based on this agreement the reinsurance was, in accordance with the requirements of Act No. 363/1999 Coll., on insurance, provided to the Controlled Person; in consideration, in accordance with the insurance act, the relevant part of the collected premium was paid. 5) Personal Accident First Surplus Treaty Reinsurance Agreement Contractual party: American Life Insurance Company Concluded: effective from: 1. 1. 1997 Based on this agreement the reinsurance had been in accordance with the requirements of Act No. 363/1999 Coll., on insurance, provided to the Controlled Person; in consideration, in accordance with the insurance act, the relevant part of the collected premium was paid. Výroční zpráva 2009 Annual Report b) byly učiněny tyto jiné právní úkony v zájmu Ovládající osoby Alico: V průběhu účetního období bylo Ovládající osobě Alico poskytnuto na základě zajistných smluv uvedených výše v bodě 1. této části Zprávy plnění ve výši 34 662 357 Kč ve formě zajistného. V průběhu účetního období nebyly v zájmu Ovládající osoby Alico učiněny žádné jiné právní úkony přesahující rámec běžných právních úkonů uskutečňovaných v rámci výkonu práv Ovládající osoby Alico jako akcionáře Ovládané osoby. b) the following other legal acts in the interest of the Controlling Person Alico had been made: During the accounting period, the Controlling Person Alico, based on the reinsurance agreements mentioned in the Point 1. of this part of the Report was provided with the benefit of CZK 34,662,357 in the form of ceded premium. During the accounting period there were not concluded in the interest of the Controlling Person Alico any other legal acts beyond the usual legal acts concluded as part of shareholders´ rights exercised by the Controlling Person Alico as the shareholder of Controlled Person. c) byla přijata nebo uskutečněna tato ostatní opatření v zájmu nebo na popud Ovládající osoby Alico: V průběhu účetního období nebyla na popud nebo v zájmu Ovládající osoby Alico uskutečněna žádná opatření. c)the following other measures in the interest or on the impulse of the Controlling Person Alico were adopted or made: 2. Mezi Ovládanou osobou a Řídící osobou AIG: During the accounting period there were no other measures adopted or made at the instigation of the Controlling Person Alico . a) byly uzavřeny tyto smlouvy: 2. b) byly učiněny tyto jiné právní úkony v zájmu Řídící osoby AIG: V průběhu účetního období nebyly mezi Ovládanou osobou a Řídící osobou AIG uzavřeny žádné smlouvy. V průběhu účetního období nebyly v zájmu Řídící osoby AIG učiněny žádné právní úkony. c) byla přijata nebo uskutečněna tato ostatní opatření v zájmu nebo na popud Řídící osoby AIG: V průběhu účetního období byl na popud Řídící osoby AIG uplatňován dokument „Standard Local Authorizations List“, upravující podepisování různých obchodních listin jménem jednotlivých společností v rámci skupiny AIG. Between the Controlled Person and the Managing Person AIG: a) the following agreements were concluded: During the accounting period there were no agreements concluded between the Controlled Person and the Managing Person AIG. b) the following other legal steps were taken in the interest of the Managing Person AIG: During the accounting period no other legal steps were taken in the interest of the Managing Person AIG. c)the following other measures in the interest or on the impulse of the Managing Person AIG were adopted or made: During the accounting period the “Standard Local Authorizations List” document was implemented at the instigation of the Managing Person AIG, dealing with the signing of various business documents in the name of the particular companies within the AIG Group. 53 Výroční zpráva 2009 Annual Report 3. Mezi Ovládanou osobou a propojenou osobou CHARTIS EUROPE S.A., pobočka pro Českou republiku: 3. Between the Controlled Person and the related person CHARTIS EUROPE S.A. branch CR: a) byly uzavřeny tyto smlouvy: a) The following agreements were concluded: 1) Smlouva o vzájemné spolupráci při realizaci pojistných smluv a při realizaci práv a povinností, které z takových pojistných smluv vyplývají, uzavřená 28. listopadu 2003. 1) Agreement on cooperation concluded on November 28, 2003, the subject of which is implementation of insurance policies, and the rights and obligations arising from them. 2) Pojistná smlouva o pojištění profesní odpovědnosti č. 73/2141/03 platná od 1. dubna 2003 do 30. března 2004 týkající se pojištění pojišťovacích agentů Amcico, kteří mají s Amcico uzavřenu smlouvu o obchodním zastoupení. 2) Agreement on professional liability insurance No. 73/2141/03 effective from 1 April 2003 to 30 March 2004 on the insurance of Amcico insurance agents who have concluded a commercial representation agreement with Amcico. 3) Smlouva o vzájemné spolupráci, pojištění k platebním kartám GE Money Bank, uzavřena 24. září 2002. 3) Agreement on cooperation concerning insurance to GE Money Bank payment cards, concluded on September 24, 2002. 4) Smlouva o vzájemné spolupráci, pojištění ke kreditním kartám neembosovaným, GE Money Multiservis, uzavřena 1. července 2003. 4) Agreement on cooperation concerning insurance to GE Money Multiservis non-embossed credit cards, concluded on July 1, 2003. 5) Smlouva o vzájemné spolupráci, pojištění ke kreditním kartám embosovaným, GE Money Multiservis, uzavřena dne 21. září 2005. 5) Agreement on cooperation concerning insurance to GE Money Multiservis embossed credit cards, concluded on September 21, 2005. 6) Smlouva o vzájemné spolupráci, pojištění k O.K. kartám, GE Money Multiservis, uzavřena 5. června 2003, ukončena 6. června 2005. 6) Agreement on cooperation concerning insurance to GE Money Multiservis O.K. cards, concluded on June 5, 2003, terminated on June 6, 2005.(sic - trans) b) byly učiněny tyto jiné právní úkony v zájmu propojené osoby CHARTIS EUROPE S.A., pobočka pro ČR: V průběhu účetního období nebyly v zájmu propojené osoby CHARTIS EUROPE S.A., pobočka pro ČR učiněny žádné jiné právní úkony. c)byla přijata nebo uskutečněna tato ostatní opatření v zájmu nebo na popud propojené osoby CHARTIS EUROPE S.A., pobočka pro ČR: During the accounting period no other legal steps were taken in the interest of the related person CHARTIS EUROPE S.A. branch CR. V průběhu účetního období nebyla v zájmu nebo na popud propojené osoby CHARTIS EUROPE S.A., pobočka pro ČR přijata ani uskutečněna žádná opatření. b)the following other legal steps were taken in the interest of the related person CHARTIS EUROPE S.A. branch CR: c)the following other measures in the interest or on the impulse of the related person CHARTIS EUROPE S.A. branch CR were adopted or made: During the accounting period no other measures were adopted or made at the instigation of the related person CHARTIS EUROPE S.A. branch CR. 54 Výroční zpráva 2009 Annual Report 4. Mezi Ovládanou osobou a propojenou osobou CHARTIS EUROPE S.A.: 4. Between the Controlled Person and the related person CHARTIS EUROPE S.A.: a) byly uzavřeny tyto smlouvy: V průběhu účetního období nebyly mezi Ovládanou osobou a CHARTIS EUROPE S.A. uzavřeny žádné smlouvy. a) the following agreements had been concluded: During the accounting period no agreements were concluded between the Controlled Person and CHARTIS EUROPE S.A. b) byly učiněny tyto jiné právní úkony v zájmu CHARTIS EUROPE S.A.: V průběhu účetního období nebyly v zájmu CHARTIS EUROPE S.A. učiněny žádné právní úkony. c) byla přijata nebo uskutečněna tato ostatní opatření v zájmu nebo na popud CHARTIS EUROPE S.A.: V průběhu účetního období nebyla v zájmu nebo na popud CHARTIS EUROPE S.A. přijata ani uskutečněna žádná opatření. 5. Mezi Ovládanou osobou a Dalšími osobami: a) byly uzavřeny tyto smlouvy: During the accounting period no other legal steps were taken in the interest of the related person CHARTIS EUROPE S.A. V průběhu účetního období nebyly v zájmu Dalších osob učiněny žádné jiné právní úkony. c) byla přijata nebo uskutečněna tato ostatní opatření v zájmu nebo na popud Dalších osob: Between the Controlled Person and the Other Persons: V průběhu účetního období nebyly s Dalšími osobami uzavřeny žádné smlouvy. b) byly učiněny tyto jiné právní úkony v zájmu Dalších osob: c)the following other measures in the interest or on the impulse of the related person CHARTIS EUROPE S.A. had been adopted or made: During the accounting period no other measures were adopted or made at the instigation of the related person CHARTIS EUROPE S.A. 5. b)the following other legal acts in the interest of the related person CHARTIS EUROPE S.A. had been made: V průběhu účetního období nebyly v zájmu nebo na popud Dalších osob přijata ani uskutečněna žádná opatření. a) the following agreements had been concluded: During the accounting period no agreements were concluded between the Controlled Person and Other Persons. Na základě výše zmíněných smluv, právních úkonů a opatření Ovládané osobě v průběhu roku 2009 nevznikla újma. b) the following other legal steps were taken in the interest of the Other Persons: During the accounting period no other legal steps were taken in the interest of Other Persons. c)the following other measures in the interest or on the impulse of the Other Persons had been adopted or made: During the accounting period no other measures were adopted or made at the instigation of Other Persons. The above mentioned agreements, legal steps and measures were not detrimental to the Controlled Entity in 2009. 55 Výroční zpráva 2009 Annual Report PROHLÁŠENÍ STATUTÁRNÍHO ORGÁNU STATEMENT OF THE STATUTORY BODY Členové statutárního orgánu Ovládané osoby tímto prohlašují, že tato Zpráva je podle jejich nejlepšího vědomí a při splnění povinností péče řádného hospodáře pravdivá a úplná a při jejím zpracování nedošlo k zamlčení žádných informací, které měly být v souladu s příslušnými ustanoveními obchodního zákoníku součástí této Zprávy. Members of the Statutory Body of the Controlled Person hereby declare that this Report is true and complete, based on their best knowledge and in fulfillment of duties of due managerial care, and that during its elaboration any information which should have been included into this Report in accordance with the relevant provisions of the Commercial Code, has not been withheld. Toto prohlášení stvrzují svými vlastnoručními podpisy. This statement is certificated by the authorized signatures of: V Praze dne 31. března 2010 In Prague on March 31, 2010 Daniel Martínek člen představenstva 56 Ing. Peter Mančík, MBA člen představenstva Daniel Martínek člen představenstva Výroční zpráva 2009 Annual Report Ing. Peter Mančík, MBA člen představenstva 57 Po datu vydání účetní závěrky nedošlo k událostem s významným vlivem na účetní závěrku k 31. prosinci 2009, které by měly být uvedeny v této výroční zprávě. Following the date of issue of financial statements, no events occured with significant effects on financial statements as of 31 December 2009 which should be contained in this Annual Report. Rok 2010 bude ve znamení lehkého hospodářského oživení, ale i tak to nebude rok jednoduchý. Přestože se česká ekonomika z hospodářského propadu zotavuje pomalu, je naším cílem opětovné dosažení zisku a maximální spokojenosti klientů. There will be a slight economical revitalisation recorded, but it won´t be an easy year at all. In spite of Czech economy picks up from the economic recession slowly, our objective is to achieve profit again and maximum of clients´ satisfaction. Výroční zpráva 2009 Annual Report 58 Výroční zpráva 2009 Annual Report 59 Výroční zpráva 2009 Annual Report
Podobné dokumenty
AMCICO – Životní pojištění PREMIUM
zcela jedinečný balíček rizikového životního pojištění na českém trhu
pojistná ochrana je zaměřená na krytí rizika smrti, smrti úrazem,
závažných onemocnění a invalidity
garantuje navrácení 25 % za...
Informace o cestovním pojištění pro držitele VISA Silver Business
You can contact Chartis ASSIST personally or through an
accompanying person or an attending doctor by telephone at
the number stated on your assistance card. When contacting
Chartis ASSIST, you wil...
2006 - GENERALI CEE HOLDING
procesů, abychom našim zákazníkům mohli nabízet nejen kvalitnější produkty,
ale také související služby. Aktivní přístup našich pracovníků je předpokladem
pro úspěšné splnění i těch úkolů, které ne...
O cestovním pojištění
plnění. Pojistné Vám však nevrátíme v případě, že jste před
odstoupením od pojistné smlouvy zahájil(a) cestu.
Roční cestovní pojištění pro opakované cesty můžete
písemně vypovědět. Chartis v takové...